banner banner banner
Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод
Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод
Оценить:
 Рейтинг: 0

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод
Джеймс Джойс

Роман Джойса – это полный рулез! Предлагаемый здесь к вниманию собственный перевод первой главы является как бы прологом к основному действу написанной уже после 2-й по 4-ю, суммируя все навороченные наработки о всем во всем из древлёкого страшного. Текст главы разбит на параграфы с отдельными подзаголовками и подробными комментариями вкупе с разъяснениями ведущих ангельских финнегановедов от джойсологии. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.

Джеймс Джойс

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод

Глава 1. Падение Финнегана

Изложение тем. Битва на Небесах

реколея

, мимо Евы и Адама

, от рыска брега до сгиба бухты, приводит нас просторным викусом рециркуляции назад к Хоутскому Замку и Окрестностям

.

Сэр Тристрам, виолёр д'аморес

/ворун любвей/, и'за короткого моря, покающе не переприбыл из Северной Арморики

на эту сторону тощего перешейка Малой Европы чтоб орудовоевать свою пенисулярную войну: ни шары у тимуровцев

по течению Окони не раздули себя до Лоренс Графских гаджо

пока шли они двоя свое нищьё все время: ни гласом изогня не замехачило мише мише

дабо тяфтявкнуть

тъесипаторфик

: покающе, хоть и отчий спор после, один шкетух не отметелил блендного старого исаака: покающе, хоть в Ярмарканде и все тщеты хороши, не кинули близа сэстер

коней двоем? Натанджо. С алый хрой папкина молта наварили Джем и Шен при арковом свете и кровасный конец к дождюге был виденным быть колечно на аквалике.

Крах (бабабадалгарахтакамминарроннконнброннтоннерроннтуонтунн-троварунаскатохоохоордентурнук!

) одного когда-то уоллкризного старперра

рассказывается рано в постели и позже по жизни вплоть через все христианское министрельство. Великий крах состеныча

повлек по столь краткому уведомлению пзхйпад Финнегана, перво солидного перца, что сей шалтайхолбош себяшкин шмыгом шлет одного юбливого хорош на запад в поисках своих болтайболпальц: и вот их главшлагбаумостриёместо

уже по толчку в парке где оранжи

выложены ржаветь на зелени

были с тех пор как дьяблинперши полюбил ливви

.

Что за схлесты тут будей впак небудей, устригов

затыкая рыбогов

! Браквак Кваквак Кваквак Кваквак

! Коакс Коакс Коакс! Уалю Уалю Уалю

! Кваувау! Где Баделерцы

протазаны

всё хотят еще матемосилить Малакуса

Гранатёрса

и Вердоны катасвежуя камибалистику с Голобрысцев из Капюшачей Головы. Оссагдаи и бумерестники. Содово родье, будь меня страхом! Святохвали, спасите. Оручья взывают с треслезкой, ужасая. Биллубиллбилла. Мздон, мздон. Что за случайные обняшки, что за кашлы проветрены и вентилированы! Что за вельмнелюбщики

грехмурённые что за тягототпущиками

. Что за истые чувства к и?хнему волосену со что за силоменным гласом фальшивой якоты! О здесь здесь как же рыскнулся в супрахе отец блуддистов но, (О мои сияющие звезды и тело!) как хитроспряло всевышние небеса знамение

мягенького адвертисмента! Но вас из? Иштяк? Преж быв клоайки? Дубы прольхного теперь они покоятся с торфом все же вязы вскакивают где ясебы свалены. Пфаллуй еже ты лишь хочешь, встать ты должен: и нисколь не так скоро тоже фарс на монешку придет к записону секулярный фениш.

Падение Финнегана и обет воскресения. Город

Бугместер

Финнеган, с Заикающей Руки

, вольянцев каменщик

, жил на широченнейшую из воограничных ногу, в своем лучинном чурдалике для посления пока иешудьи

не дали нам числа и Гельвит

не свершил второзаконие (одним вчёрником стырно стуксил он свою тетулю

в тазике длябы оплеумыть чертущее своих лицеб

но скорей чем он спешно выснопил ее снова, мочью моисея, сама вода была распотренна и Геннезцы уж встретились со своим исходом так что надо показать вам что за пентюсочным

малым он был!) и в течении моцных с лишним лет этот человек лотка, цемента и сооружений

в Бухарей Хуторе штабелял здание супра зданием на берегах для жовцов по Такойте