banner banner banner
Ворог народу
Ворог народу
Оценить:
 Рейтинг: 0

Ворог народу

Аслаксен. І, крiм того, член Товариства друзiв помiркованостi! Лiкаровi ж, мабуть, вiдомо, що я служу справi помiркованостi?

Лiкар Стокман. Так, природно.

Аслаксен. Розумiеться, менi доводиться здибатися з силою людей. А що мене мають за добродумного громадянина, який визнае закони, то я й маю деякий вплив i деяку вагу в мiстi, якщо можу так висловитися.

Лiкар Стокман. Це я добре знаю, пане Аслаксене.

Аслаксен. Отже, для мене було б зовсiм легкою справою облагодити адресу, якщо б це в крайньому разi треба було.

Лiкар Стокман. Адресу, кажете?

Аслаксен. Нiби подяку вiд мiських обивателiв за те, що ви зняли цю справу громадськоi ваги. Розумiеться, адресу треба скласти в пристойних помiркованих висловах, так, щоб не зачепити начальства i взагалi урядових осiб. Якщо цього дотриматись, то нiхто не зможе до нас причепитись. Так чи нi?

Говстад. Ну, а якщо б iм i не дуже сподобалось, то…

Аслаксен. Нi, нi, нiчого брутального проти начальства, пане Говстаде. Нiякоi опозицii до тих людей, що ми вiд них залежимо. Менi вже траплялось таке в життi, i я знаю, що з цього нiколи не може вийти нiчого доброго. Але, звiсно, цiлком щирi заяви нiкому не можуть бути забороненi.

Лiкар Стокман(потискае йому руку). Не можу висловити вам, любий пане Аслаксене, який я щиро радий здибати таку симпатiю серед своiх громадян. Я такий радий, такий радий. Послухайте, може вип’ете маленьку скляночку хересу?

Аслаксен. Нi, дуже вам вдячний. Я не вживаю хмiльних напоiв.

Лiкар Стокман. Тодi склянку пива? Що ви на це скажете?

Аслаксен. Дякую, але й вiд цього вiдмовлюсь, пане лiкарю, так рано я нiчого не вживаю. Я тепер пiду в мiсто, треба поговорити де з ким iз домовласникiв i пiдготувати настрiй.

Лiкар Стокман. Це дуже ласкаво з вашого боку, пане Аслаксене, а все ж я нiяк не можу погодитися, щоб усi цi заходи були потрiбнi. Менi здаеться, що справа й сама зробиться.

Аслаксен. Владу важко рушити з мiсця. Це я не кажу, щоб iх образити, хай бог боронить!

Говстад. Завтра ми iх трохи протягнемо в газетi.

Аслаксен. Тiльки не дуже, пане Говстаде. Будьте помiркованi, бо ви iх iнакше не зсунете з мiсця. Послухайте моеi поради. Я дiстав добрий досвiд у життевiй школi. Ну, однак, треба менi попрощатися з Лiкаром. Тепер ви знаете, що ми, дрiбнi обивателi, у всякiм разi стоiмо за вашою спиною. На вашiм боцi, пане лiкарю, об’еднана бiльшiсть.

Лiкар Стокман. Дякую вам, любий мiй пане Аслаксене. (Простягае йому руку). Прощайте, прощайте.

Аслаксен. А ви не пiдете до друкарнi разом зi мною, пане Говстаде?

Говстад. Я зайду пiзнiше. Треба тут дещо скiнчити.

Аслаксен. Добре, добре! (Уклоняеться й виходить. Лiкар Стокман проводить його до передпокою).

Говстад(коли Лiкар повертаеться). Ну, що ви скажете, пане лiкарю? Хiба не час тут провiтрити й витрусити всю цю кволiсть, половинчастiсть i боягузство?

Лiкар Стокман. Ви маете на увазi Аслаксена?

Говстад. Так, його. Вiн належить до тих, що мерзiють у болотi, хоч яка з нього добра людина була з iншого боку. І таких у нас тут багато. Вони хитаються з одного боку в iнший i через усякi мiркування й через усякi сумнiви нiколи не смiють зробити рiшучого кроку.

Лiкар Стокман. Але Аслаксен, як менi здаеться, щиро доброзичлива людина.

Говстад. Є одна рiч, що я ii ставлю вище – це спокiйна певнiсть самого себе.

Лiкар Стокман. Цiлком погоджуюся з вами.

Говстад. Через те я й хапаюсь за цю нагоду й хочу спробувати, чи не можу я хоч раз примусити цих доброзичливих людей пiднестись душею? Схиляння перед авторитетами треба вирвати з коренем. Непрощенна помилка з водогоном повинна виявитись перед усiма, хто мае право голосу.

Лiкар Стокман. Гаразд. Якщо ви гадаете, що це потрiбно в iнтересах суспiльства, то нехай так i буде. Тiльки перше я поговорю з братом.

Говстад. А тим часом я заготую статтю вiд редакцii. І коли б бурмiстр не захотiв зрушити цього дiла…

Лiкар Стокман. Невже ви гадаете, що це може бути?

Говстад. Так менi здаеться. Тодi що?

Лiкар Стокман. Тодi я обiцяю вам… Слухайте, тодi ви можете надрукувати мою доповiдь – вiзьмiть ii геть усю.

Говстад. Можу надрукувати? Даете слово?

Лiкар Стокман(простягае йому доповiдь). Ось вона. Вiзьмiть ii iз собою. Бiди не буде, якщо ви ii прочитаете. Потiм ви менi повернете ii.

Говстад. Добре, добре. Я це зроблю. А наразi – бувайте здоровi, пане лiкарю.

Лiкар Стокман. Прощайте, прощайте. Побачите, як однаково пiде.

Говстад. Гм… побачимо. (Уклоняеться й виходить через передпокiй).

Лiкар Стокман(iде й заглядае у iдальню). Катрiн! А, ти вже вернулась, Петро?

Петра(заходить). Оце допiру повернулася зi школи.

Фру Стокман(заходить у кiмнату). Ще не було?

Лiкар Стокман. Петера? Нi. Але я чимало говорив iз Говстадом. Вiн увесь захоплений вiдкриттям. Воно, бач, мае далеко бiльше значiння, нiж я гадав ранiше. І якщо б була потреба, то газета вся до моiх послуг.

Фру Стокман. Ти гадаеш, що може бути потреба?

Лiкар Стокман. Зовсiм нi. Але у всякому разi мимоволi почуваеш гордiсть, знаючи, що маеш на своiм боцi незалежну пресу. Та й я думаю… у мене був старшина Спiлки Домовласникiв.

Фру Стокман. Так? А цей чого хоче?

Лiкар Стокман. Також пiдтримати мене. Якщо зайде потреба, то всi мене пiдтримають. Катрiн, знаеш, що стоiть у мене за спиною?

Фру Стокман. У тебе за спиною? Що ж там таке?

Лiкар Стокман. Об’еднана бiльшiсть!

Фру Стокман. Так? А це добре для тебе, Томасе?

Лiкар Стокман. Авжеж, я думаю, що добре. (Ходить по кiмнатi й потирае руки). О, як втiшно бути в братерському еднаннi з громадянами свого мiста!