Книга Мертвый невод Егора Лисицы - читать онлайн бесплатно, автор Лиза Лосева. Cтраница 14
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Мертвый невод Егора Лисицы
Мертвый невод Егора Лисицы
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 3

Добавить отзывДобавить цитату

Мертвый невод Егора Лисицы

– Мы нашли кости от жертвенной пищи, посуду! Как повезло, что вы предотвратили все это. Ведь завалило бы – и никогда! Выбирайтесь, увидите!

Сокровища, извлеченные из кургана, лежали тут же, на чистом брезенте. Я присел – Гросс кивнул, «можно», – осторожно взял в руки тяжелый золотой обруч. По краю шел звериный орнамент. Гросс прокомментировал: «Гривна, украшение на шею». Рядом же рукоять кожаной нагайки в оплетке из золотой ленты; слегка помятая чаша с чеканным изображением маски горгоны Медузы…

– Всего из могилы извлекли более восьми пудов золотых изделий, серебряные обкладки трона и прочие предметы. Но главное – все это дает массу важной информации о деталях погребального обряда знати скифов!

Гросс был верен себе.

– Выходит, что в легенде есть зерно? Змей стерег сокровище!

Гросс энергично кивнул:

– Видно, вот так причудливо трансформировались истории о «кладе Барбаро»!

– Да, вот еще, хочу вернуть кое-что ваше. – Я вынул из кармана навершие топорика. – Вроде цел. Лежал в безопасном месте, подпирал капусту в бочке.

Гросс взял топорик, провел пальцем по полированному боку.

– Великолепный артефакт, – он забормотал про эпохи и тысячелетия.

– Этим артефактом лже-Сушкин и схлопотал по затылку во время нападения на партию.

– Когда же вы все узнали?

– До конца не знал. Должен признаться, когда уже понял, что есть сговор и что, очевидно, ищут клад Барбаро, то и вас подозревал. Будто всю экспедицию вы организовали для отвода глаз.

Мимо нас прошли люди с тачкой, снова резко запахло влажной землей. Отойдя в сторону, мы продолжили разговор. Гросса, как обычно, то и дело отвлекали.

– Дело погибшей девушки (Гросс понимающе кивнул), несмотря на все разговоры, как-то не вязалось с обрядом или мистерией. Мотивы преступлений вообще редко бывают мистическими. Если только это не роман. В жизни все проще: месть, жадность, страсть… И все же тут нащупалась связь с ряженскими. А они – с раскопом. И, признаюсь, антураж места и отдельно змеевик несколько сбивали с толку. Не возражаете, если я оставлю его себе?

– Конечно!

– Амулет выпал по чистой случайности, – пояснил я и прибавил: – Удалось вам спасти то, что «Сушкин» поплавил на примусе?

– Да, представьте! Он успел погубить только одну чашу, парную к той, что с Медузой!

– Он думал часть ценного вывезти, а часть переплавить и продать, но скрыв историческое происхождение. Валюту и золото не достать, а ему нужны были средства на первое время. Может, и для покупки документов. Но он, кстати, подстраховался, вытащил вызов за границу у своего знакомого, бывшего управляющего. – Вспомнив старика Псекова, я скрипнул зубами.

– Да, был же еще этот бедняга старик!

– Псеков встретил лже-Сушкина, когда тот осматривал усадьбу. Думал, может, уцелело что-то – съемки местности, бумаги. Псекова удивила новая фамилия, но времена нынче такие, не до удивлений. Однако Сушкин решил его убрать с пути и в Ряженое перестал соваться. Отправлял, – я помедлил, – посыльного, местную девушку с мелким товаром.

– Я так ошибся! – В смятении Гросс сжал кулак и потряс им у лица. – Я так ошибся в нем!

Умалчивать не хотелось.

– Для вас могут быть последствия. Участников партии, бумаги – все будут проверять.

Он прервал меня:

– Будут! И даже не вздумайте миндальничать! – Он покачался на носках. – Я, конечно, сам виноват… И все равно! Как бы то ни было, я буду бороться, чтобы оставить находки у нас в музее!

На пристань меня провожали Рогинский с женой. С ними, как и с Нахиманом, я расставался вполне по-дружески. Настойчиво еще раз напомнил фельдшеру, что их ждут в городе, в клинике. Анна была молчалива, в глухом, не по погоде платье стояла, прижавшись к руке мужа. Рогинский же, в светлом полотняном пиджаке, налегал на трость и жмурился на солнце.

– Весь день разбирал книги, вещи. Уж уговорился здесь, что мы едем!

Мимо прогрохотала телега. Прошли девушки, переговариваясь и оглядываясь на нашу компанию. Дверь почты была заперта. Тишина, окна пусты. У мостков поджидал отец Магдарий. Приподнимая шляпу и отирая лоб, он приветствовал нас: «Я проводить!»

– Едете? Ну, с богом. Что же, как и сказано было – истребили зло!

– Уж слишком сильно сказано. – Я протянул руку, священник крепко сжал ее.

– Напротив! Пусть и так, а все же победа. Времена-то сейчас такие – человек умножает зло. Меня, бывает, спросят, как же, батюшка, Бог допустил сие злодеяние? А я ведь что? Люди делают, не Он. Он повелел: не убий, не кради, но если сердце ненасытное, то человек сам творит зло. Его и винить.

Мы простились. Берег, осыпавшийся, быстро удалялся. И я не мог рассмотреть хребта змея. Чудовище прошлого отступило перед монстром настоящего – людьми.

Я получил от Рогинского письмо в мае… запамятовал, какого года. Все было недосуг распечатать. А когда наконец прочел, минуло едва ли не несколько месяцев. Фельдшер писал, что в Ряженом перемены. О новом докторе. Об Анне. Письмо я не дочитал. Сунул куда-то, и так оно и затерялось.

И в Ряженом я больше не бывал. Задуматься, так даже странно… Где я за все эти годы только не был!.. А там еще раз не довелось.

Примечания

1

Автомобиль АМО-Ф‐15 был разработан на базе итальянского грузовика FIAT, сборку которого завод АМО вел с 1919 по 1924 год. При этом в конструкцию машины были внесены существенные изменения.

2

«Черный чемоданчик Егора Лисицы».

3

Галдарь (местный диалект) – балкончик, галерея.

4

Игреневый (местный диалект) – светлой масти.

5

Мослаковатый (местный диалект) – худой, с выступающими костями.

6

Чумбур-коса (местное название).

7

Авторитет (искаженная латынь).

8

«Линейка», «трехлинейка» – русская трехлинейная (7,62-мм) винтовка Мосина.

9

У. Шекспир. Гамлет (перевод М. Лозинского).

10

Стрижка «под мальчика».

11

«Гений русского сыска И. Д. Путилин» – серия рассказов Романа Доброго (под этим псевдонимом печатался писатель Роман Лукич Антропов).

12

Приезжий человек, не казак (местный диалект).

13

Болтун (местный диалект).

14

Пустомеля, празднослов (местный диалект).

15

Антонов огонь – гангрена (местный диалект).

16

Гнетучка – лихорадка (местный диалект).

17

Выливать переполох – лечить от испуга (местный диалект).

18

Жаба дубоглот – ангина (местный диалект).

19

Дурная болезнь – сифилис (местный диалект).

20

Печина – зола (местный диалект).

21

«Съехать с глузду» – сойти с ума, стать ненормальным (местный диалект).

22

Закуска из рыбьих потрохов (местный диалект).

23

Чикомас – местечковое название окуня.

24

Кандер – густой суп с пшеном, заправленный салом, маслом или сваренный на сухой рыбе.

25

Холодная казачья вода от таяния снегов – в марте. После вода теплее – с ней приходят туманы. –Прим. автора.

26

Ирьян – откидное молоко, разбавленное водой.

27

В РСФСР переход на григорианский календарь осуществился по декрету Совнаркома РСФСР «О введении в Российской республике западноевропейского календаря» от 6 февраля 1918 года. Россия перешла с юлианского на григорианский календарь.

28

А-ля Капуль (фр. à la Capoul, «под Капуля», также просто капуль, капульчик) – популярная в конце XIX века мужская прическа, названная в честь известного французского тенора Виктора Капуля.

29

Студент Егор Сазонов, член партии эсеров, бросил бомбу в карету министра фон Плеве.

30

В СССР в 1920-х годах была эпидемия летаргического энцефалита.

31

От латинского concubina – наложница, любовница.

32

Марсовой звездой назвали комету Галлея в 1910 году.

33

Начертание зверя (греч. χάραγµα) – выражение из книги Откровения, связанное с некой меткой.

34

Домашняя настойка, наливка.

35

Местное название тимьяна.

36

Упоминается в романе «Черный чемоданчик Егора Лисицы».

37

В 1924 году в продажу поступили тридцатиградусные алкогольные напитки. «В Москве событие – выпустили тридцатиградусную водку, которую публика назвала «рыковкой». –Прим. автора.

38

Сыпной тиф.

39

Обновление иконы – в православной религии чудесное событие, при котором на потемневшей или поврежденной иконе самопроизвольно проявляется ее первоначальное цветное изображение в различимых деталях.

40

Примерещится.

41

Игра Кима – это игра, в которой необходимо запомнить набор предметов. Название происходит от романа Р. Киплинга.

42

Я люблю ее (нем.).

43

«Дражнение» – прозвища донских станиц (журнал «Родимый край» № 55, 1964, Франция). Н. Е. Ермаков сообщает «прозвища» некоторых донских станиц. Каждое «прозвище» («дражнение») имеет свою историю, иногда их писали в стихах.

44

Речь о политике расказачивания.

45

С пирогами.

46

Мастер седельных дел на Дону.

47

Ляскать – говорить беспрестанно.

48

Революционер.

49

Казачья фуражка военного образца.

50

Заживет (местный диалект).

51

Гарольд Вэр и добровольцы прибыли в Россию в 1922 году. Они привезли 20 тракторов, чтобы продемонстрировать русским крестьянам новые методы распашки. Испытательным полигоном стал совхоз на юге современной Ростовской области.

52

Местное название брезентового пальто.

53

Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов.

54

Je vous assure – уверяю вас (фр.).

55

Пробойная икра – та, которая освобождается от пленки, в которой находится изначально.

56

Шальная пуля.

57

Похлебка.

58

Хорошо воспитанный.

59

Подоконник.

60

Заволновались.

61

Настойка белладонны (лат.).

62

Лодка.

63

Застежка.

64

«Великий перелом», период обширного вымирания видов.

65

Речь о находке останков мастодонта в Америке.

66

Змеевики (или змеевые луны) – металлические литые и каменные резные медальоны с изображением на одной стороне святых, а на другой – гнезда змей. (Словарь Брокгауза и Ефрона.)

67

Мне все смешно (фр.).

68

Известен факт распродажи коллекции Эрмитажа в 1929–1930 годах. За рубеж были проданы собрания, национализированные после Октябрьской революции. Кроме живописи из Эрмитажа распродавали художественное серебро, бронзу, нумизматические коллекции.

69

Ждать.

70

Спалить, сжечь.

71

Чердачный вор белья.

72

События романа «Черный чемоданчик Егора Лисицы».

73

В археологии стратиграфией называют взаимное расположение культурных слоев.

74

Порядок исчисления времени – «поясное время плюс один час», установленный в СССР в 1930-х годах. Подобный порядок действовал в ряде регионов страны также в период с 1 июля 1919 по 1 мая 1924 года.

75

Порывистый ветер.

76

Жест (фр.).

77

Красивая куколка (фр.).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Всего 10 форматов