
6
Йо-йо – детская игрушка «чертик на ниточке».
7
Кетоз – свидетельство серьезного нарушения углеводного и жирового обмена в организме.
8
Дерьмово(фр.).
9
Ты что, дрейфишь?(фр.)
10
Пошел ты…(фр.)
11
Почему? (фр.)
12
Брудер – питомник для молодняка – цыплят, поросят и т. п.
13
Кендо – искусство фехтования,букв. «путь меча» («кен» – «меч», «до» – «путь», японск.); особый вид фехтования бамбуковыми мечами.
14
Граф Лектер называет жену именем царицы Савской(англ. Sheba), созвучным с японским именем леди Мурасаки – Сикибу (англ. Shikibu).
15
Боевой веер – тяжелый стальной веер, служивший не только знаком воинского (в данном случае – высокого) ранга, но и боевым оружием самурая. Был распространен лишь в Японии.
16
Доктор медицины, доктор философии, психиатр(фр.).
17
Джозеф Нибб (Joseph Knibb, 1640–1711) – лондонский часовых дел мастер, изобретший оригинальную систему боя часов.
18
Фердинанд Фош (1851–1929) – французский военачальник.
19
Под мостами Парижа(фр.).
20
Овощи Бюло(фр.).
21
Вот моя, а где твоя?(фр.)
22
Таксономия – расположение по порядку, систематизация.
23
Вишист – сторонник профашистского французского правительства, находившегося во время войны в г. Виши.
24
«Маленькая стойка»(фр.).
25
Презрительное прозвище немца(нем.).
26
«Лягушки»(англ. frogs) – в Англии и США презрительное прозвище французов.
27
Эпоха Хэйан в Японии – IX–XI вв. н. э., время становления и расцвета японской классической (придворной) литературы; герои романов того времени изъясняются преимущественно стихами.
28
Генрих II (1515–1559) – король Франции (с 1547 г.) из династии Валуа.
29
Везалий (1514–1564) – фламандский естествоиспытатель, врач, ученый-анатом, основоположник современной анатомии человека.
30
Тропические рыбы, мелкие птицы и экзотические животные (фр.).
31
Разрешите войти(яп).
32
Добро пожаловать(яп.).
33
Нет, мне очень жаль, месье(фр.).
34
Дерьмо!(фр.)
35
Джозеф Мэллорд Уильям Тернер (1775–1851) – английский художник.
36
Франческо Гварди (1712–1793) – итальянский живописец-пейзажист венецианской школы.
37
«Лисьи пятна» – бурые пятна на бумаге, на холсте и т. п.
38
Зал для игры в мяч(фр. Jeu de Paume) – зал в крыле Лувра, где обитатели дворцового комплекса играли в мяч. Теперь – музейный зал, где представлены главным образом картины импрессионистов.
39
Бернардо Беллотто (1720–1780) – итальянский живописец и офортист.
40
Каналетто (Джованни Антонио Канале) (1697–1768) – венецианский художник-пейзажист, весьма популярный не только у себя на родине, но и у английской аристократии того времени.
41
Караваджо (1573–1610) – итальянский живописец, основоположник реалистического направления в европейской живописи XVII в.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Всего 10 форматов