banner banner banner
Космические Войны: Книга 2
Космические Войны: Книга 2
Оценить:
 Рейтинг: 0

Космические Войны: Книга 2


Кайпер-Ли посмотрел на бармена. Он не был уверен, но, скорей всего, бармен относился к расе скилеков. Скилеками были живые существа, прямоходящие, с 4 руками и с длинными ушами антеннами.

Кайпер-Ли.

– Так стоит ли мне искать здесь «Серую Луну»?

Бармен.

– В этом баре ее нет, но на станции имеются ее агенты.

Кайпер-Ли.

– А вот это уже похоже на информацию.

Пират собрался уходить, как вдруг рука бармена схватила его за локоть и протянула к себе.

Бармен.

– Надо быть или полным романтиком, или полнейшим психопатом, чтобы отправиться на поиски «Серой Луны». Ты первый вариант или второй?

Кайпер-Ли.

– Это один и тот же вариант.

Пират хотел развернуться, но тут увидел наполненный стакан бренди, протянутый барменом. Кайпер-Ли быстро осушил его и покинул бар.

Кинаму. Тиб. Королевский дворец. Комната допросов. День.

5 узников стоят в энерго-наручниках в комнате допросов. Рядом с сенатором Кири стоит полковник Фернанд. В кресле сидит король Китик2, а позади него стоит Тикали.

Фернанд (Китику2)

– Ваше Величество! Это бандиты, напавшие на патрульный крейсер Сената.

Китик2.

– Да. Да. Я уже ознакомился с материалами происшествия.

Фернанд.

– Происшествия? Это было преступление против Сената.

Китик2.

– Сената и Кинаму в частности. Надеюсь, вы понимаете, что судить мы их будем по законам Кинаму.

Фернанд.

– Если вы хотите устроить им тур путевку в то место, которое вы называете вашей тюрьмой, то судите. Но если вы хотите справедливого наказания, подождите принятия нового закона.

Кири.

– Полковник Фернанд прав. Вы являетесь свидетелем наглости мерзавцев, решивших почувствовать себя хозяевами в нашей системе.

Китик2.

– Я сам решу свидетелем чего я являюсь.

Бандиты между собой перешептались. Похоже их забавляет раздор среди власти.

Китик2.

– Я хочу узнать, зачем они напали на катер Сената.

Бандит.

– Мы хотели произвести отвлекающий маневр, чтобы подобраться к цели.

Тикали.

– Кто ваша цель, преступник.

Бандит.

– Сейчас узнаете.

Бандит резко толкнул находившегося рядом с ним гвардейца и разорвал свои энерго-наручники. Те легко поддались. Он повалился на гвардейца и вытащил его бластер из кобуры. В комнате допросов раздались 2 выстрела.

Бандит схватился за сердце. В последние секунды своей жизни он почувствовал сильный укол в области сердца. Он упал на пол. Из его груди дымился легкий дымок, а в воздухе воцарился запах горелой плоти. Китик2 смотрел на сиявшую дыру в сердце бандита и посмотрел на прицельное место попадания выстрела бандита.

Выстрел пришелся выше головы короля. Полковник Фернанд осторожно убрал бластер в кобуру. Он знаком отдал приказ гвардейцам увести пленников, затем подошел к трупу и осмотрел его. Убедившись, что того, на что он надеялся у трупа не нашлось, полковник посмотрел на наручники. Он взял их в руки и повертел перед собой.

Фернанд (Китику2)

– Вам повезло, что я выстрелил первым. Мой выстрел сбил траекторию его выстрела.

Китик2.

– Он разорвал энерго-наручники.

Фернанд.

– Не забывайте, эти наручники хороши тем, что при попытке их разорвать они выкачивают из носителя энергию. Кто-то расстегнул их ему.

Кири.

– Расстегнул? Вы хотите сказать, что во дворце есть предатель?

Фернанд.