Книга Фальшивая певица - читать онлайн бесплатно, автор Сара Тодд Тейлор. Cтраница 5
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Фальшивая певица
Фальшивая певица
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 3

Добавить отзывДобавить цитату

Фальшивая певица

Эта мадам вовсе не была великой, прославленной, талантливой Эмеральд.

Она была самозванкой.

Кто знает, кем она является на самом деле и как она поступила с настоящей мадам Эмеральд?

Максимилиан глухо заворчал. Он должен действовать, чтобы раскрыть её обман. Нельзя ей позволить дурачить всех его друзей. Но как он докажет, что она не та, за кого себя выдаёт? Максимилиан снова посмотрел на трюмо.

«Не знаю, как я это сделаю, но я должен достать ожерелье!» – решил он, спрыгнул на пол и кинулся к ящику. Может, попытаться открыть замок когтем? Один из теноров, выступавший в том сезоне, как оказалось, имел сомнительное прошлое – был карманником и заодно умел открывать двери без ключа. Он продемонстрировал своё умение миссис Гарланд, открыв ящичек, от которого она потеряла ключи. Максимилиан был впечатлён.

Он запрыгнул на трюмо и принялся ковыряться в замочной скважине, просовывая самый маленький свой коготок в щёлку, но у него ничего не получалось. Замок не поддавался. Максимилиан ударил по нему лапой так, что всё трюмо задрожало.



За спиной он услышал звяканье – это покачнулась и упала бутылочка с духами. Квадратная пробка вывалилась, покатилась на пол и разбилась на сотню мельчайших осколков. Максимилиан отругал себя. Как глупо. Теперь мадам Эмеральд точно узнает, что кто-то здесь побывал. Кот принюхался. Он был прав насчёт духов, они явно выдохлись. Какой неприятный, кислый запах, совсем не похожий на французские духи миссис Гарланд или лавандовую туалетную воду Агнессы. Он снова принюхался. Какой сильный запах, и в голове почему-то всё поплыло и перепуталось… Тихо-тихо мяукнув, Максимилиан безвольно осел и свалился на пол.


Глава 13

Попал в ловушку!

Максимилиан очнулся оттого, что у него был полный рот воды и он не мог дышать. Он завопил и вскочил на лапы.

Напротив него стояла Жанетт, испепеляя его взглядом, и держала в одной руке цветочную вазу, а в другой – букет роз.

– Он очнулся, мадам. Избавиться от него? – ровно сказала она.

Позади неё, уперев руки в бока, мадам злобно разглядывала кота.

– Да, вышвырни его прочь, – рявкнула она. – Тебе придётся быстро сбегать и купить ещё дурманящего состава. Спектакль уже через несколько часов. Если мы собираемся добраться до этих драгоценностей, нам потребуется его много.

Максимилиан попятился, дрожа от холодной воды и ненавидящего взгляда мадам. Он стал отступать к дверям, пытаясь привести мысли в порядок. Голова кружилась ужасно.

«Дурманящий состав» – вот как назвала это мадам. Агнесса рассказывала Сильвии о том, что кто-то усыпил леди Бромли, прежде чем ограбить её. А сейчас мадам открыто говорит о готовящейся краже драгоценностей. Теперь Максимилиан не сомневался, что мадам, или кто она там на самом деле, и была воровкой, напавшей на леди Бромли и похитившей её звёздное ожерелье. Значит, она опасна. Если она угрожает кому-либо из его друзей… У кота встала шерсть дыбом. Он вспомнил, каково это – остаться одному на улице, без поддержки. Миссис Гарланд, мисс Жюли, Билл, Агнесса и Сильвия стали его семьёй, и он не допустит, чтобы эта ужасная воровка как-то их обидела.

– На этот раз возьми самую большую бутылку, пригодится, – бормотала мадам, суя Жанетт пачку денег. – И перед возвращением, думаю, тебе надо навестить нашу гостью. Мы же не хотим, чтобы она сбежала и предупредила короля и королеву.

– Слишком уж мы теперь рискуем, – отвечала Жанетт, застёгивая своё серое пальто. – И этот старый дурак Лаврош будет тут ходить кругами, вынюхивать.

– С ним я справлюсь без труда, – ответила мадам. – Пару раз поставим пластинку, он и решит, что великая певица Эмеральд сегодня звучит прекрасно, а к тому времени, как он узнает правду, мы уже будем на корабле, идущем во Францию. В моём чемоданчике будут покоиться драгоценности королевы, эта безделушка от леди Бромли да славные камушки, которые наша общая подружка так мило нам уступила.

Она вытянула руку и погладила браслет с «золотыми камнями» на запястье. У Максимилиана голова шла кругом. Фальшивая певица даже ещё более дерзкая, чем он думал. Она планирует обокрасть саму королеву!

– Думаю, у нас будет достаточно времени, пока выступает балет, – заметила Жанетт.

Мадам кивнула:

– Да, они все будут глазеть, раскрыв рты, на их тупые пляски. Эта дурочка Сильвия наконец-то пригодится со своими пируэтами, отвлечёт внимание. Хоть бы она шлёпнулась со всего маху.

Максимилиан вздыбил шерсть. Как она смеет так говорить о прекрасных балетных па Сильвии! Он зашипел на мадам. Та повернулась к нему с искажённым лицом.

– Мы не забыли о тебе, крысёныш! – прорычала она. – Избавься от него раз и навсегда, Жанетт. Он может помешать своим мявканьем или привлечь к нам лишнее внимание.

Жанетт нагнулась и схватила Максимилиана за шкирку. Он яростно промяукал: «Как ты смеешь, сейчас же поставь меня на место!» – но служанка не обратила на это никакого внимания. Она пронесла его по коридору, а потом вверх по лестнице.

Кот на своей шкуре ощущал все толчки и повороты, пока Жанетт спешила всё выше и выше, через третий и четвёртый этажи, мимо старых складов и любимого места отдыха Билла. Максимилиан изворачивался и завывал, но всё было зря. Все украшали фойе театра, готовясь к встрече дорогих гостей. Он остался наедине с Жанетт.

Она дошла до чердака, всё время кляня его и обзывая «блохастым», «траченным молью» и «приставучим» и бормоча, что надо сбросить его с крыши, чтобы проучить как следует. У Максимилиана похолодело сердце. Нет, конечно, она этого не сделает. Когда служанка подошла к двери, ведущей на крышу, она подняла кота и посмотрела ему прямо в глаза.

– Ты пожалеешь, что лез не в своё дело, скотина! – прошипела она. – Разбил целую бутылку дурманящего средства, а оно было предназначено для короля с королевой! Посмотрим, кто тебя здесь найдёт! Может, через несколько месяцев откроют дверь и обнаружат только скелетик, покрытый шёрсткой! – С этими словами она швырнула его в дверь и захлопнула её.

Максимилиан вскочил и кинулся за ней, но было уже поздно. Он поспешил к слуховому окну, через которое обычно выбирался на крышу, но оно было закрыто изнутри, и он понял, что оказался в ловушке. Максимилиан прошёл по крыше до того места, где большой стеклянный купол накрывал главное здание театра, и поставил лапы на стекло, глядя вниз и изо всех сил желая, чтобы кто-нибудь из его друзей поднял глаза и увидел его. Далеко внизу он видел Сильвию и Агнессу, которые репетировали свой танец на сцене, а мисс Жюли отбивала такт для них и хлопала, когда хотела их похвалить. Максимилиан мяукал: «Пожалуйста, посмотрите, я здесь, на крыше», – но никто не замечал белого котика.

– Чем это ты тут занимаешься?! – раздался удивлённый голос позади него. Оскара поразило зрелище распростёртого на стеклянном куполе друга.

Максимилиан спрыгнул на пол.

– Мадам – воровка драгоценностей! – воскликнул он. – Она собирается дождаться, когда все будут смотреть балет сегодня вечером, а потом прокрасться в ложу и ограбить саму королеву!

– Воровка? – Оскар был в шоке.

– Она украла жемчужное «звёздное» ожерелье у леди Бромли. Сама призналась Жанетт, – продолжал Максимилиан. – Неизвестно вообще, сколько ещё человек она обчистила. Её шкатулка битком набита диадемами и ожерельями, но сегодня она собирается выкрасть драгоценности королевы. Мы должны остановить её.

Максимилиан вспомнил о радуге огней на запястье мадам.

– И у неё «золотые камни»! – сказал он. – Значит, она украла их у настоящей мадам Эмеральд.

– Разве она сама не настоящая? – возразил Оскар.

Максимилиан покачал головой:

– Думаю, она самозванка. Она не умеет петь и без этой своей маскировочной одежды совсем не похожа на мадам Эмеральд. Это фальшивая мадам.

– И где же тогда настоящая мадам? – спросил Оскар.

– Наверняка они её где-то спрятали, – ответил Максимилиан. – Убрали подальше, чтобы она не помешала им украсть драгоценности королевы.

Ужасная мысль поразила его, когда он вспомнил, что планировала мадам.

– Дурманящий состав! Она собирается усыпить королеву!

Максимилиан кинулся к куполу и стал неистово мяукать. Он вопил «быстро, спешите, мадам Эмеральд ненастоящая, и она задумала что-то страшное», потом: «будет совершено кошмарное преступление, если вы меня не заметите» и даже «скоро вас ограбят!», но единственное, чего он добился – это уронил горстку пыли с внутренней поверхности купола. Уборщица покачала головой, но никто не заметил и не услышал кота.

– Бесполезно, – заявил Максимилиан, в отчаянии сползая вниз.

– Пожарная лестница! – воскликнул Оскар. – Она спускается до самой земли.



Максимилиан подбежал к краю крыши и заглянул вниз. Пожарная лестница под ним пересекала весь фасад здания. Когда он собирался спрыгнуть на первую площадку, какое-то движение внизу привлекло его внимание. Из заднего выхода театра появилась фигура – тощая женщина в унылом пальто. У кота шерсть встала дыбом. Жанетт. Наверняка идёт покупать дурманящий состав.

– Я должен как-то остановить её, – пробормотал он. Но он потеряет столько драгоценного времени, спускаясь по лестнице, Жанетт успеет уйти уже очень далеко, пока он доберётся до земли. Быстрее будет следовать за ней по крышам.



Он оценивающе посмотрел на соседнюю крышу – в том здании располагался музей. Очень, очень большое расстояние между крышами, и если он сорвётся, то до земли лететь долго.

– Интересно, куда она направляется… – начал было Оскар, но Максимилиан его не слушал. Быстро оглянувшись, он стиснул зубы и прыгнул.


Глава 14

Погоня по крышам

Жанетт быстро шла по городу. Максимилиан тенью следовал по крышам, не теряя её из виду в толпе, огибая желоба, сбегая по лестницам и перепрыгивая через флагштоки. Жанетт с лёгкостью скользила сквозь толпу, переходила канавы и сворачивала за углы, и кот порадовался, что он находится так высоко – всё видно и не приходится пробираться сквозь множество ног, уворачиваясь от пинков и пряча хвост от тяжёлых башмаков.

И всё же было трудно удержаться на неровных крышах. Чем дальше от театра они уходили, тем непригляднее они становились – с вываливающейся черепицей, которая скользила под лапами, и с дырами, через которые Максимилиану приходилось перепрыгивать, чтобы не свалиться кому-нибудь на чердак. В какой-то момент он подумал, что упустил Жанетт, и в расстройстве не посмотрел, куда поставил лапу. Черепица поехала, и он начал сползать к краю крыши, цепляясь когтями, пока ему не удалось задержать падение – хвостом за водосточную трубу. Дрожа, он оглядывал улицу внизу и наконец увидел служанку – она выходила из дверей, опуская в карман бутылку. Максимилиан рыкнул, он знал, что это за бутылка. Стараясь более аккуратно переставлять лапы, он по крышам последовал за Жанетт.



Глядя вниз, он заметил, что улицы изменились. Исчезли аккуратно подстриженные деревья и чисто выметенные тротуары богатого района вокруг театра. Дороги здесь были вымощены неровным булыжником, фонари еле горели, а дома стояли с выбитыми окнами и дверями, которые еле держались на петлях. Мимо театра дети чинно прогуливались со своими нянями в чёрных накрахмаленных платьях, а здесь дети в отрепьях шумно возились в сточных канавах и окружали Жанетт, протягивая руки за подаянием. Служанка отпихивала их и спешила дальше по улице.

Наконец она дошла до грязного домишки в дурно пахнущем переулке и постучала в дверь. Это был особый стук, в определённом ритме. Дверь чуть-чуть приоткрылась. Жанетт прошептала что-то открывшему, и её впустили.



Максимилиан сидел на крыше дома на противоположной стороне улицы. Сначала надо было найти спуск. Он поискал взглядом пожарную лестницу, но её не обнаружилось. Он подбежал сначала к одному, потом к другому краю крыши, заглядывая вниз. С одной стороны был пожарный пруд, с другой – дерево. Максимилиан решил не проверять, умеет ли он плавать. Он оглядел дерево. Высокое, с толстыми ветками, покачивающимися на этаж ниже, чем сидел он. Так далеко он ещё никогда в жизни не прыгал. Максимилиан посмотрел на дом, в который вошла Жанетт, и расправил плечи. Он не подведёт своих друзей в театре. Максимилиан присел и начал переступать с одной лапы на другую, разминаясь перед прыжком. Потом глубоко вдохнул и как следует напружинил лапы, чтобы посильнее оттолкнуться.

Потом прыгнул.

Он падал. Кот затаил дыхание и вытаращил глаза. И уже собирался завопить: «Что же я наделал», когда веточка хлестнула его по передним лапам. Он мяукнул от боли, но тут в дело вступили его задние лапы – замолотили в воздухе, цепляясь за всё, что можно. Он летел сквозь ветки, отчаянно пытаясь остановить падение, и наконец зацепился за толстый сук.

Повиснув на одной лапе, кот вздохнул с облегчением. Потом подтянулся, по веткам сполз на землю и перебежал через улицу, направляясь к пристройке, которая находилась с торца дома.

Кирпичная стена была вся выщерблена, и Максимилиан с лёгкостью по ней взобрался, даже несмотря на то, что его лапки болели после падения с дерева. У него в голове всё звучали слова Оскара с той первой ночи на крыше: «Ты кот или человек?» Как бы Оскар посмеялся, если бы увидел его сейчас! С крыши пристройки Максимилиан разглядывал комнату в доме. Мебели там почти не было, окна покрывала пыльная паутина. Непохоже, что там кто-нибудь живет. Что задумала Жанетт?

Как раз когда Максимилиан оценивал расстояние от пристройки, где он сидел, до ближайшего карниза, он услышал женский крик, а следом – треск и грохот. Кот добежал до края крыши и поднялся на задние лапы, чтобы увидеть, что творится в доме.

В маленькой комнатке на втором этаже двое мужчин привязывали к стулу молодую женщину. Она сопротивлялась и выглядела очень разгневанной, когда они грубо стянули ей руки за спиной. Сквозь разбитое окно Максимилиан слышал, как она прокричала: «Вам это нипочём не удастся! Кто-нибудь сегодня разоблачит вашу фальшивую мадам!»

Дверь в комнату с треском распахнулась, и Максимилиан ахнул, увидев входящую Жанетт. В руке у неё была бутылочка, из которой она смачивала кусок марли. Потом негодяйка прижала ткань ко рту молодой женщины, и та вскоре перестала сопротивляться и обвисла. «Это заставит её умолкнуть на несколько часов!» – прорычала служанка и вышла из комнаты. Мужчины побрели за ней и закрыли за собой дверь. Женщина на стуле казалась погружённой в глубокий сон. Максимилиан вспомнил, каким одуревшим он себя почувствовал, нюхнув эту жидкость в бутылочке, а он ведь не человек, а кот. Известно же, что люди гораздо глупее, чем коты, значит, на них это действует ещё сильнее.

Он посмотрел вниз с крыши пристройки. Далековато спускаться, но сейчас не время трусить. Связанной даме требуется помощь храброго и находчивого кота, и именно такой имеется в её распоряжении. Максимилиан снова присел, собираясь с силами, потом напрягся и прыгнул.

Он приземлился неудачно, цепляясь когтями за кирпичи, но всё же не упал. Внимательно оглядел окно. Оно было старым, разбитым, и деревянная рама прогнила в нескольких местах. Немного нажать, где надо, решил кот, и она легко поддастся. Он налёг на стекло в самом слабом месте и почувствовал, как оно дрогнуло. Он надавил ещё сильнее, и кусок рамы со скрипом свалился в комнату вместе с Максимилианом. Стекло разбилось на полу, он извернулся в воздухе, чтобы не наступить на осколки, и поспешил спрятаться в углу за дверью, в полной уверенности, что звон привлечёт внимание похитителей.

И он был прав! По лестнице прогремели шаги, и дверь распахнулась, чуть не раздавив его. Кот убрал хвост подальше как раз вовремя – его не прищемили. И сам вжался в стену, чтобы его не заметили. На этот раз Максимилиан порадовался, что он так запылился. Белая шёрстка просто светилась бы в этой обшарпанной комнате.

– Никого здесь нет, – проговорил грубый мужской голос.

– Просто окно вышибло ветром, – пояснил его подельник, пиная стеклянные осколки, так что они проскользили по полу и врезались в стену. – Дурацкая хибара, рушится прямо на глазах. Если бы она платила чуть больше, мы бы обтяпали это дельце со всеми удобствами.

Первый громила что-то пробормотал, и они, топая, вышли из комнаты, громко хлопнув дверью. Ещё одно стекло задрожало и вывалилось из окна, разбившись на улице.


Глава 15

Удивительное противостояние

Максимилиан подбежал к привязанной женщине и потёрся об неё мордочкой. Он снова почуял этот странный неприятный запах, который ощутил тогда, в комнате мадам. Кот надеялся, что на этот раз он не потеряет сознание. Надо было думать и решать. Что тогда заставило его прийти в себя? Конечно, вода, которую Жанетт выплеснула на него из вазы. Ну, такое будет трудно повторить при помощи лапок, но можно придумать что-то другое. Промяукав: «Не волнуйтесь, я здесь, чтобы помочь вам», кот взобрался к женщине на колени.

Максимилиан увидел молодое, круглое, очень хорошенькое личико. Она на самом деле была очень похожа на фальшивую мадам, но черты её лица были мягче. И колени у неё были удобные, мягкие, а не бугристые, как у мадам, и волосы тёмными локонами спадали на лицо. Максимилиан поставил передние лапы ей на плечи и дотянулся до её щеки. Тихо мяукнув: «Простите, но это единственный способ», он принялся облизывать ей лицо.

Она пошевелилась и что-то пробормотала. Максимилиан повторил. Молодая женщина затрясла головой и захлопала глазами. Кот промяукал: «Пожалуйста, очнитесь, нам надо выбираться отсюда», – и она окончательно открыла глаза.

И в удивлении уставилась на Максимилиана.

– Откуда ты взялся? – спросила она. Голос у неё был такой мягкий и красивый, каких Максимилиан никогда до этого не слышал. Она словно бы напевала ему.



«Из Королевского театра», – ответил кот, но молодая женщина, конечно же, его не поняла. Она снова поморгала и глубоко вдохнула свежий прохладный воздух, который поступал сквозь разбитое окно. Это её окончательно взбодрило, и она стала оглядывать комнату.

– Ну что ж, котик, – сказала она, – если ты не умеешь развязывать узлы, то мы с тобой здесь застряли надолго.

«Конечно же, я умею развязывать узлы!» – возмутился Максимилиан. Он спрыгнул у неё с колен и зашёл за спину.

Хмм, подумал он. Простое дело, очень некачественная работа. Билл это бы вообще не оценил. Кот справился с узлом за несколько секунд и снова предстал перед леди. Непохоже было, что у неё в кармане есть сардинки, но кто знает. Максимилиан выжидающе наклонил голову.

– Как, спрашивается… – начала она. Потом рассмеялась. – Ты – просто чудо, знаешь ли, – и, наклонившись, протянула ему руку. – Я буду звать тебя котик, а ты зови меня мадам Эмеральд.

Максимилиан разглядывал её. Он знал, что та мадам, в театре, была самозванкой, и вот наконец перед ним настоящая мадам Эмеральд, с красивым лицом, мягкими коленями и прекрасным, обворожительным голосом.

Настоящая мадам потёрла запястья, там, где натёрла верёвка. Она поднялась, подошла к окну и выглянула наружу.

– Далеко до земли, котик, но думаю, мы справимся, – проговорила она. Потом потёрла лоб и снова глубоко вздохнула. – Если бы ещё голова не кружилась, но ничего, переживу. У меня пять братьев, знаешь ли. Я научилась лазить по деревьям, когда мне было три года.

Это привело Максимилиана в полный восторг. Большинство леди из общества, которых он знал, боялись даже окно открыть, чтобы не сломать ноготь, не говоря уже о том, чтобы вылезти из окна! Мадам присела на подоконник, потом перекинула ноги и выскользнула наружу. Максимилиан охнул и сжался, когда она исчезла из виду, ожидая услышать звук падающего тела, но услышал только шорох юбки. Через пару секунд её лицо появилось в окне.

– Пойдём, котик, ты же не хочешь остаться с этими двумя?! – позвала она и снова исчезла.

Кот запрыгнул на подоконник и выглянул наружу. Леди умело спускалась по водосточной трубе. Максимилиан не мог последовать этим же путём, поэтому спустился так же, как поднимался, – спрыгнул на крышу пристройки, а потом на землю, где догнал певицу.



Она наклонилась и погладила его:

– А теперь мы положим конец всем её махинациям, верно? У тебя есть дом? Полагаю, я должна взять тебя с собой, но я спешу в Королевский театр, если смогу найти его, а это не место для кота.

Максимилиан возмущённо промяукал: «Но я же там живу!»

Мадам на цыпочках пошла по направлению к дороге, всё время оглядываясь на окна дома. Отойдя подальше, она поманила Максимилиана и бегом припустила по улице.


Глава 16

Наперегонки со временем

Максимилиан вёл мадам Эмеральд по улицам города, иногда дёргая её за платье, чтобы подсказать дорогу. Когда ближе к центру стало слишком многолюдно, она взяла его на руки и прижала к себе, бормоча, как она расправится с «этой подлой самозванкой», когда доберётся до неё. Перед котом наконец полностью предстала вся картина. Фальшивая мадам Эмеральд похитила настоящую, чтобы скопировать её, появившись в театре. Вот как она получила доступ к прекрасным «золотым камням» и ко всем нарядам певицы. Единственное, что она не могла имитировать, – это чудесный голос дивы, и поэтому ей пришлось воспользоваться пластинкой с записью. Она устроила дерзкое похищение ожерелья леди Бромли, а теперь положила глаз на драгоценности самой королевы Англии!

Максимилиан снова подумал о дурманящем составе, который приобрела Жанетт, и о том, что эти две негодяйки собираются сегодня сделать с монаршими особами, и весь похолодел. Он был так занят, бегая по городу, что совсем не заметил, как на улице становилось темнее и темнее. Зажглись фонари, и оркестр Королевского театра наверняка уже настраивал инструменты перед представлением.

Максимилиан громко промяукал: «Поторопитесь, спектакль скоро начнётся, нельзя терять ни минуты» – и спрыгнул с рук актрисы. Она в панике вскрикнула, когда он чуть не угодил под проезжавший автомобиль, затем кинулась за ним по улице. Они должны были попасть в королевскую ложу до начала спектакля и до того, как поддельная мадам и Жанетт приступят к исполнению своего подлого плана.



Казалось, прошла целая вечность, пока они добрались до театра. Максимилиан пробежал через весь огромный холл и запрыгнул на лестницу. Настоящая мадам Эмеральд спешила за ним. Посередине лестницы кот оглянулся. Актрисы сзади не было. Она направлялась к дверям сбоку от гардероба – там находился кабинет месье Лавроша.

Максимилиан промяукал: «Не сюда», – но она не обратила на него внимания и уже взялась за позолоченную ручку двери с матовым стеклом, украшенную висящей на цепочке табличкой «НЕ ВХОДИТЬ».

Максимилиан встал перед певицей и снова замяукал.

– Слушай, котик, я не знаю, почему ты хочешь, чтобы я шла за тобой, но мне надо найти директора и положить конец махинациям этой женщины! – проговорила она, пытаясь отодвинуть его.

Максимилиан продолжал нетерпеливо мяукать, он знал, что это плохие манеры, но время поджимало.

Мадам перешагнула через него и протиснулась в дверь. Она действительно была очень настойчивой. Со словами: «ну что ж, тогда придётся мне самому с этим справляться» – Максимилиан развернулся и побежал по лестнице, которая вела к ложам. Добравшись до верхнего этажа, он услышал музыку – началось вступление для балета.

У входа в королевскую ложу на полу вниз лицом лежал охранник. Максимилиан подскочил к нему и почувствовал знакомый кислый запах дурманящего средства. Лже-Эмеральд уже здесь. Она напала на охрану короля и королевы! Гневно вздыбив шерсть, кот налёг плечом на дверь в ложу.

Она не открывалась. Максимилиан огляделся. По обе стороны располагались ложи разных баронесс, графинь и даже княгинь. Он кинулся к ближайшей ложе и толчком распахнул дверь. Забежал внутрь, заставив какую-то леди взвизгнуть, когда она почувствовала прикосновение его шёрстки к своим ногам.



Максимилиан промяукал: «Простите, что нарушаю ваше спокойствие» – и запрыгнул на бортик галереи. Весь огромный зал предстал перед его глазами, блики света играли на драгоценностях дам и шёлковых отворотах фраков джентльменов. Внизу на сцене Сильвия и Агнесса кружились в сказочном балетном танце, держа гирлянды цветов над головами. Крылья Сильвии переливались всеми цветами радуги в свете софитов, и весёлые разноцветные блики от нашитых ею кристаллов сверкали по всему залу. Улыбка Сильвии светилась почти так же ярко. Она порхала на пуантах, и публика в восторге аплодировала ей.