В конце он не удержался (неулыбчивость старшего лейтенанта оставляла тягостное впечатление), спросил:
– Хотите сказать, что вы не подписывались на такую БС?[80]
– Достаточно и присяги, – всё так же мрачно ответил лётчик. И добавил: – Все мы много чего подписывали, включая особому отделу: «обязуюсь докладывать…».
Что прозвучало, в общем-то, в знакомых намёках, и не удивило…
* * *Наблюдали с СКП[81].
Всё происходило отработанно и синхронно. «Бульдозер»[82] выкатил Як-39 на взлётную позицию. Пилот ещё раз обошёл машину, с последней проверкой. Взобрался по лесенке в кабину, пробуждая системы от внешнего источника электропитания, начав предварительную гонку двигателей.
Автоматика гидравлики завалила леерное ограждение полётной палубы. В воздух упредительно поднялся Ка-25ПС, оттянувшись, повисая за кормой. Руководитель полётов что-то положенное вещал в громкоговоритель, обслуживающий техперсонал в основном обходился жестикуляцией руками, перекрикивая царящий шум.
Ходовой мостик одерживал корабль на волну. Дежурный внимательно следил за тем, чтобы «колдуны»[83] сохраняли нужное направление, надутые упругим устойчивым ветром не бились в порывах.
Пилот дождался отмашки на старт, теперь дело было в его личном решении.
Стоящий на тормозах штурмовик ещё увеличил обороты, раскручивая турбины, кроя палубу горячим маревом исходящих газов. Движки «вертикалки» издавали такой визг, что в закрытом помещении СКП приходилось повышать голос.
Очевидно, пилот набрал необходимую тягу, самолёт динамично оторвался – на метр… на два, на струях двигателей немедленно и плавно переходя в горизонтальное скольжение.
По ушам прессовало не просто визгом – верещанием.
Взлёт происходил на левый траверз под острым углом по курсу, достаточно дистанцируясь от громады настройки, избегая образуемых ею воздушных завихрений.
В какой-то момент самолёт качнуло боковым порывом ветра под правое крыло. Несильно. «Як» просто круче отвернул от корабля, неизбежно ускоряясь в переходном режиме, всё больше полагаясь на аэродинамическую силу плоскостей.
Было видно, как захлопнулась верхняя створка подъёмных двигателей.
– Обратили внимание, как его потянуло на крен! Надо будет проанализировать и отрепетировать этот взлёт на́бок. Учесть «розу ветров» – встречные, огибающие потоки, – услышал Скопин, оценив компетенцию командира авиационной части вопросительным взглядом.
– Я на «Киеве» в «младших» по БЧ-6 походил, – пожал плечами подпол[84].
Рванувший «низким стартом» штурмовик быстро превратился в исчезающую точку, набирая до приличных скоростей.
Уже покидая СКП, командир услышал по трансляции торжество замполита о боевых заслугах экипажа. Отметив, что проставленное акцентом: «…получили уникальную возможность внести свой вклад в Великую победу над фашизмом» несёт интересную коннотацию. Даже похвалил, мысленно: «Удачный ход. Знает, знает товарищ партийный работник, на какие кнопки надо нажимать».
* * *Вернулся на мостик, держать руку на пульсе, уверенно усевшись в массивном командирском кресле. Нагнетая, накручивая пилота и себя, капитан 1-го ранга Скопин всё же полагал, что тридцатиминутный от силы полёт не доставит каких-то неприятных сюрпризов.
На пульте внутрикорабельной связи загорелся вызов из ангара. Вахтенный снял трубку, выслушав, доложил. Суть: обеспечившая взлёт штурмовика «вертушка» присела на палубу, экипаж поспешил сообщить, что обзор бортовой РЛС «за радиогоризонт» лишь подтвердил уже полученную информацию: «Три НЦ[85], радиоконтрастные, – подчеркнув, – очень „жирные“ засветки». Никаких других, сопутствующих обнаружить не удалось».
Вахта на мостике сохраняла канал с постом РТС постоянно открытым, выведенным на «громкую». В этот раз никакого «однообзора», антенны «Ангары» последовательно «вели» палубный штурмовик, транслируя данные на индикаторы системы привода, где на мерцающем зеленоватым отсветом экране вектор движения «метки-цели» тянул кривую линию трассы самолёта, резво приближающуюся к месту нахождения чужих кораблей.
– Наш в зоне местоположения противника, – коротко донесли радиометристы.
– О как! «Противника», значит, – поелозил в кресле командир. Сделав замечание. – Что ещё это за такое «наш»?!
В общем-то, всё шло штатно, если это слово применимо к такой далеко нештатной ситуации в целом. Як-39 пролетел вблизи и над местом «чужаков», на относительно небольшой высоте. Затем его метка растворилась в помехах от поверхности океана – уходя в правый разворот на западные румбы (именно «на западные», никоим образом не на пеленг крейсера), тем самым ещё удалившись, штурмовик скрылся за радиогоризонтом.
Время его ожидания не превысило расчётных минут.
Вновь метка воздушной цели обнаружилась уже направлением на северо-восток, самолёт уходил в сторону Исландии. Всё согласно плану. Единственное, оператор РЛС сообщил о затруднениях с идентификацией.
В следующий миг всякое спокойствие улетучилось! На радаре появилась ещё одна засечка!
– Цель номер два по пеленгу 270! Курс на сближение с… целью «номер один»! Скорость…
Радиометристы быстро определили, что скорость у «номера два» примерно 900 километров в час.
– Этот наш?..
Выходило, что операторы РЛС ошиблись, перепутав «цели»: следующая на северо-восток – чужая, в то время как цель № 2 – совершивший разворот «Як». И он будто бы, если сопоставить векторы движения на экране радара, выходил на перехват.
Метки на экране РЛС сошлись, сливаясь и… расходясь, так мимолётно, что весь порыв командира (тут уж плевать на радиомолчание) распорядиться «срочно связаться с пилотом» попросту не поспел.
– Наблюдаю разделение! Номер один пеленг… дистанция… Цель номер два: дистанция на удаление, смещение к норд-осту, смена эшелона.
В этот раз «эртээсники» точно установили через систему радиолокационного распознавания «свой-чужой», что резко ускорившийся, набирающий потолок самолёт несомненно Як-39.
На языке у Скопина так и вертелось, едва не срываясь: «Мне кто-нибудь объяснит, что это, мать его, было?! Что он там изобразил? В атаку выходил?!»
Это шло вразрез со всеми приказами и намерениями сохранять своё инкогнито.
С другой стороны…
«Сами виноваты… прохлопали. Выход штурмовика на чужой самолёт в дурной видимости вполне мог носить случайный характер. Здесь же, пока разобрались с „метками-целями“ на радаре, там всё уже тю-тю. Короче, как всегда – в лучших традициях: обнаружили, опознали, сопроводили… прое@&али. Ничего. Сейчас. Скоро вернётся и сам всё объяснит».
«Як» возвращался.
Взглядом с крыла
Навигационный расчёт оказался точным. Серый абрис первого корабля выплыл из марева слева по носу штурмовика. Пилот немедленно отклонил машину вправо, стараясь лавировать на нижних границах плотных облаков и на пределе видимости. Математика тут по-дилетантски была проста: «Если я их вижу, едва угадывая силуэты, то маленький самолёт останется незамеченным наверняка».
Следом за первым проявились очертания второго судна. Вид сбоку как нельзя лучше обозначил характерную для боевых кораблей линейно-возвышенную схему: контуры надстроек, расположение орудийных башен.
Он даже не стал выжидать, когда «выплывет» третий мателот, прервал визуальный контакт, отвернув в сторону.
Оценить размеры увиденных кораблей издалека было сложно. Но для себя старший лейтенант решил, что это были линкоры. Как минимум линейные крейсеры. Отметив, чисто на эмоциональном восприятии, что издалека их неопознанность – эдакая тёмная масса железа, выглядела вполне грозно.
На скорости 900 километров в час разворот на обратный курс охватывал широкую дугу. Ему необходимо было просвистеть несколько километров на северо-восток, имитируя уход в сторону Исландии. Затем, снизившись до «бреющего», спрятавшись за радиогоризонт, отворачивать на базу. Сиречь на палубу ПКР.
Чего он всё-таки не ожидал, так это встретить кого-то ещё и в небе (не было никаких данных о воздушных целях перед вылетом, как не поступило и других обещанных предупреждений с КП по факту вероятной опасности).
Цель показалась практически по курсу, и Як-39 однозначно нагонял. Скорость схождения (пока сохранялся большой разрыв дистанции) ещё не ощущалась, и, прежде чем убраться в сторону, старший лейтенант вновь быстренько извлёк из ниши сбоку сиденья бинокль, поднеся к лицу, не без труда стабилизируя картинку в фокусе… самолёт слегка потряхивало.
Характерный силуэт – распластанный крест прямокрылого моноплана мощная двадцатикратная флотская оптика буквально «подбросила» к глазам.
Навскидку определив, что чужой самолёт, похоже, одноместный (какой-либо турели сзади не наблюдалось), но каплевидный фонарь наверняка даёт прекрасный обзор, старлей поспешно поддёрнул «Як» выше, прячась в рассеянной вате подбрюшья облачного слоя.
Что-то его смутило.
Всё от ожидания. Детали чужой машины, может быть, и остались за гранью точечной оценки: тип самолёта и всё такое, но опознавательные знаки для того и наносятся на фюзеляж и крылья, чтобы их было видно.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
ТАРКР – тяжёлый атомный ракетный крейсер. (От автора: уважаемые читатели, всякий раз, из книги в книгу расшифровывая специфические аббревиатуры, я ориентируюсь на несведущего читателя, не знающего или забывающего их значение.)
2
СКР (сторожевой корабль) – класс советских кораблей, приравниваемых по западным стандартам к фрегатам.
3
Боекомплект.
4
ЗУР – зенитная управляемая ракета.
5
По аналогии с английской флотской идиомой «У короля много…».
6
СВВП – самолёт вертикального взлёта-посадки.
7
Радянські (укр.) – советский. Щира мова с украинского можно перевести как настоящая речь.
8
Почти цитата из фильма «Тот самый Мюнхгаузен».
9
Патрульный противолодочный самолёт США Р-3 «Orion».
10
Шестой отдел РТБ (ракетно-технической базы) по атомным головным частям для ракет и торпед.
11
«Лангольеры» – фантастическая повесть Стивена Кинга.
12
Гидроакустическая станция.
13
ВОВ – Великая Отечественная война.
14
U-Boot – сокращение от немецкого Unterseeboot, означающего «подводная лодка».
15
Здесь слово «союзники» приводится в кавычках, приобретая нарицательное значение, как Коалиция государств, выступивших против стран Оси: Германии, Италии, Японии и всех других присоединившихся… в итоге пожалевших.
16
РЯВ – принятая в определённых кругах аббревиатура русско-японской войны 1904–1905 годов.
17
«Кактус» – приёмный центр дальней оперативной связи. Входит в узел связи ВМФ «Марево». Возможности центра позволяют связаться с кораблями ВМФ и авиацией в любой точке земного шара.
18
Бычки – флотское жаргонное название командиров боевых частей корабля (БЧ).
19
БЧ-1 – штурманская боевая часть.
20
PBY «Catalina» – морской патрульный гидросамолёт времён Второй мировой войны.
21
Именно «сша́», по звучанию.
22
Боевые корабли, переданные Советскому Союзу в счёт итальянских трофеев, которые СССР должен был получить по репарациям. Линкор «Royal Sovereign», переименованный в «Архангельск», перегнали в Ваенгу (Мурманская область) ещё в августе. Крейсер «Milwaukee» перешёл на Север в составе конвоя ещё весной.
23
USS (префикс) – United States Ship, «Корабль Соединённых Штатов». HMS – переводится как «Корабль Его Величества» (англ. Her Majesty’s Ship).
24
Ян-Майен, Медвежий – острова, расположенные в окраинных морях Северного Ледовитого океана.
25
Датский пролив, между Гренландией и Исландией.
26
РЛС воздушной и надводной обстановки МР-310 «Ангара-А».
27
Судоремонтный завод.
28
ЭМУ – электромеханическая установка.
29
БЧ-5 – дивизион движения, электромеханическая боевая часть.
30
МО – машинное отделение.
31
Воинское звание «инженер» приказом министра обороны СССР в 1984 году было упразднено. Однако это не отменяло заложенной в профессиональные обязанности инженерно-технического состава сути.
32
ГЭУ – главная энергетическая установка.
33
РЭБ – радиоэлектронная борьба.
34
Здесь и далее: ГКП – главный командный пункт, КП – командный пункт.
35
«Купцами» на флоте называют коммерческие и транспортные гражданские суда.
36
Об этом упоминалось в книге «Виражи эскалации». Конструирование крейсера пр. 1123 было зажато в довольно узкие рамки тоннажа и внутреннего объёма, отсюда очень стеснённая обитаемость корабля. Ко всему не оправдался расчет штатного расписания экипажа, численность личного состава пришлось увеличить.
37
Под «золотым временем» германские подводники называли периоды во второй половине 1940 года и первые восемь месяцев 1942 года, когда немецким субмаринам удалось добиться внушительных результатов, понеся при этом минимальные потери.
38
Причина того, что германские подводники не брились в походе, относится к предметам «дурных примет», как и банально к малокомфортным условиям обитания подводных лодок.
39
Немецкая подводная лодка типа IXC/40.
40
В-24 «Liberator» – четырёхмоторный бомбардировщик производства США. Использовался как патрульный противолодочный самолёт.
41
Шноркель (нем. Schnorchelkopf) – по сути, выдвижная труба, через которую поступал воздух, позволяя лодке идти под водой на дизелях, не растрачивая энергию аккумуляторов. Система также содержала выпускной канал для выхлопных газов (с глушителем). Механизм имел особенности: в головке трубы был расположен поплавковый клапан для предотвращения попадания забортной воды. При волнении на море, если входное отверстие захлёстывала волна, клапан автоматически закрывался, при этом дизеля начинали выкачивать внутренний воздух субмарины, что вызывало перепад давления, негативно сказываясь на экипаже, вплоть до разрыва барабанных перепонок.
42
Zur See (нем.) – по морю, в море.
43
Die Flinte ins Korn werfen (нем.) – «швырять винтовку в зерно». Смысл исходит из солдатского лексикона – швырнуть свою винтовку в кусты или пшеничное поле, прекращая бессмысленные боевые действия.
44
«Великая» или «Большая» – здесь, в принятом на Западе значении, относящемся к Первой мировой.
45
Реальные факты – англичане скверно обходились с пленёнными германскими подводниками, имели место даже случаи доведения до самоубийства. Можно предположить, что такому отношению в том числе способствовало официальное коммюнике Черчилля, заявившего, что «немецкие U-боты подлые и презренные негодяи, которые топят наши суда, а наши подводники доблестные и благородные рыцари».
Самым честным в этом отношении оказался американский адмирал Чарльз Локвуд, возглавлявший подводные силы США на Тихом океане. Когда на Нюрнбергском процессе нациста Дёница обвинили за ведение «неограниченной подводной войны», Локвуд официальной телеграммой на имя президента Трумэна потребовал предать военному суду и его, так как и «его мальчики» действовали, руководствуясь доктриной «Топи их всех!».
46
Радар компании «Lorenz», адаптированный для нужд флота под индексом FuMO.
47
Обер-маат – звание в германском флоте, относящееся к особой ранговой группе унтер-офицеров.
48
Гидроакустическая станция МГ-342 «Орион».
49
21-метровый обтекатель подкильной ГАС «Орион», приводясь в рабочее состояние, выдвигался из днища корабля посредством специального подъёмно-опускного устройства (ПОУ) вниз на семь метров.
50
Намёк на события книги «Одинокий рейд».
51
ГГС – корабельная громкая связь.
52
БЧ-6 – авиационная часть на корабле.
53
Donnerwetter (нем.) – можно перевести как «чёрт возьми».
54
«Усталая пчела» – прозвище, данное немцами британской четырёхмоторной летающей лодке Short S.25 «Sunderland» за характерный звук двигателей.
55
Фенрих цур зее – звание в кригсмарине, относящееся к младшим унтер-офицерам.
56
«Звонками дьявола» германские подводники назвали работу британских гидролокаторов ASDIC (от заглавных букв Anti-Submarine Detection Investigation Committee); посылаемые импульсы отдавались щелчками по корпусу лодки, предвещавшими скорое обнаружение и последующую атаку глубинными бомбами.
57
Р-860 «Перо» – бортовая УКВ-радиостанция на Ка-25.
58
ПЛ – подводная лодка.
59
РБУ-6000 «Смерч-2» – реактивно-бомбомётная установка. Здесь «6000» показатель дальности действия.
60
Снова отсылка к книге «Одинокий рейд».
61
Что-то типа: «Внимание, внимание, русские корабли-пираты на коммуникациях».
62
Flachenabsuchender Torpedo (нем.) – торпеда со спиральной циркуляцией. После прохождения назначенной дистанции (дальность хода до 12 500 м) торпеда поворачивала в любую сторону на угол до 135°. Далее задавая поисковое движение «змейкой» при скорости 5–7 узлов с диаметром циркуляции 300 метров. На конечном участке (в модификации «T5») включалась электронная система улавливания акустических шумов (самонаведение), настроенная на частоту кавитаций около 24,5 кГц, которая была эквивалентна шумам вращения винтов кораблей на скоростях от 10 до 18 узлов.
63
«Угорь» – жаргонное название торпед у германских подводников.
64
Перезарядка РБУ – пакет стволов опускался на угол 90° и, последовательно поворачиваясь вокруг своей оси, поочерёдно загружался боеприпасами из погреба через люк подачи.
65
БЧ-3 – минно-торпедная боевая часть.
66
В реальной истории U-1226 и пропала в 1944 году. Последний контакт с субмариной, из ориентировочного местоположения – 650 км к югу от Исландии, был 23 октября, сообщением о неисправности шноркеля. Больше от неё никаких известий не поступало.
67
Гипотермия – переохлаждение организма до состояния, когда температура тела падает ниже необходимой для нормального обмена веществ и функционирования.
68
РТС – радиотехническая служба. В дальнейшем: «эртэ-эсники» – личный состав, относящийся к данной боевой части.
69
МР-600 «Восход», трёхкоординатная радиолокационная станция, больше ориентированная на обнаружение высотных целей, с дальностью действия до 500 км.
70
Бренд «Marlboro» лицензионно производился в Кишинёве и в Москве.
71
ИТС – инженерно-техническая служба. Именно её личный состав занимался транспортировкой вертолётов по палубе и в ангаре. Нередко, что и вручную.
72
Противолодочная оборона.
73
Противопожарная система на крейсере пр. 1123 разделяла нижний ангар на четыре изолированных отсека специальными опускаемыми асбестовыми шторами.
74
Тактико-технические характеристики.
75
В данном случае упоминается двухдверное купе марки «Хонда» – «Prelude».
76
Прицельная лазерно-телевизионная система «Кайра».
77
Вооружённые силы.
78
30-мм пушка ГШ-30–1.
79
Оглядка на фильм «В бой идут одни „старики“».
80
Сокращение – боевая служба.
81
СКП – стартовый командный пункт управления полётами летательных аппаратов.
82
Так называют на корабельном сленге палубный тягач для транспортировки авиатехники.
83
«Колдуны» – конусообразные (в красно-белую полоску) ветроуказатели.
84
Подпол (военный сленг) – подполковник. «Киев» – тяжёлый авианесущий крейсер с полноценной по штату авиагруппой.
85
НЦ – надводная цель.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги