Книга Некроманс. Opus 1 - читать онлайн бесплатно, автор Евгения Сафонова. Cтраница 29
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Некроманс. Opus 1
Некроманс. Opus 1
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 3

Добавить отзывДобавить цитату

Некроманс. Opus 1

В их странном мирке принципиальный наёмный убийца оказался одним из немногих людей, на кого можно положиться.

– Не совсем то, что ожидалась. – Лиэр Дэйлион отнял от губ сигару, мерцающую ржавой пламенной кромкой. – Детишки ворковали друг с дружкой так, что мои ребята неловко себя чувствовали во время докладов.

Они стояли так, что в них трудно было заподозрить собеседников. Лиэр Дэйлион налегал на парапет грудью в чёрном бархате, любуясь ночной столицей, Кейлус держался поодаль, прислонившись к перилам спиной и небрежно опершись локтями на светлый камень.

В этот момент Кейлус пожалел, что из них двоих именно он повернулся лицом к публике.

– Надо же, – пробормотал он. Залпом допив амелье, отставил бокал на перила. – Я полагал, там голый расчёт.

Лиэр Дэйлион, как он увидел краем глаза, слегка пожал плечами:

– Чувства облегчают дело. Отыскать рычаг давления проще.

Отвернувшись, Кейлус зачем-то точным щелчком столкнул бокал вниз. Проследил, как тот падает на пустую площадь перед дворцом – экипажи ждали во внутреннем дворе.

Машинально определил высоту звона, с которым тот разбился, жалея, что звук вышел слишком тихим: он любил звонкую мелодию бьющегося стекла.

– И у вас уже есть идеи? О рычаге?

Лиэр Дэйлион затянулся, и кончик сигары полыхнул в зимнем сумраке весёлой рыжиной:

– А как же.


Этажом выше Гербеуэрт тир Рейоль, не подозревая, как близко от него обсуждаются коварные планы касательно его скромной персоны, вошёл в королевский кабинет.

– Спасибо, – сказал он, нарушив долгое молчание, сопровождавшее их по пути.

– Что увела тебя оттуда? – Айрес слегка похлопала его по руке, облитой вишнёвым бархатом парадного одеяния и атласом белой перчатки. – Брось, мне ли не знать, какой ты затворник.

– Твоё таинственноедело действительно есть? Или то был предлог?

– Ничуть. Хотела показать тебе твой подарок.

Герберт в выразительном недоумении оглядел кабинет в лакрично-багровых тонах: всю обстановку составляли книжный шкаф, стол да кресло. Подцепил подвеску, которую королева лично повесила ему на шею часом ранее – сапфир в рунной оправе на тонкой цепочке. Изящный мощный оберег, отводивший большинство заклятий, стрелы и даже лезвия клинков, если они не были зачарованными.

– Другой подарок, – верно истолковав жест, улыбнулась Айрес. – Не здесь.

Уголки губ Герберта дёрнулись в намёке на ответную улыбку.

– Лучше позволь мне не возвращаться на праздник. Я бы с большим удовольствием прошёлся до библиотеки.

– Сейчас? Зачем?

– Снова поискать то, что поможет восстановить утраченный смысл Берндеттовских рун.

Айрес на миг оглянулась через плечо – туда, где на лакированном паркете подпалинами вырисовывались очертания просторного семиугольника.

В этой комнате лишь репетировали ритуал, которому предстояло свершиться в день Жнеца Милосердного, но даже неполной мощи рунного черчения было достаточно, чтобы оставить следы.

– Зачем тебе это? Ты видел записи Берндетта и магов, лицезревших призыв своими глазами. Рунная формула, заученная тобой, ровно та, что чертил…

– Мне не слишком нравится чертить знаки, смысла которых я не знаю.

Айрес вздохнула с терпением человека, ведущего подобный разговор далеко не в первый раз.

– Уэрти, это бесполезно, и ты знаешь это не хуже меня. Дневники Берндетта, которые он вёл, пока выводил ритуал, сгорели в Великом пожаре. Хвала богам, что он записал формулу призыва в другие свои труды. Да, мы не знаем точного значения изобретённых им рун, но это всего-навсего пара знаков. Сколько раз ты уже пытался их расшифровать?

– До призыва ещё есть время. А если я буду точно знать смысл каждого начертанного символа, это повысит шансы провести всё успешно.

– Ты и так проведёшь всё успешно. – Движением, подтверждавшим безграничную уверенность в нём, Айрес положила ладонь племяннику на плечо. – Если, конечно, твоя голова не будет в тот момент забита чем-то другим. – Длинные, безупречно обточенные ноготки чуть вонзились в бархат его выходной куртки. – Помни: для призывающего не должно быть ничего важнее предстоящей встречи со Жнецом.

– Я помню.

– Это не пустые слова, Уэрт. Ты должен желать этого всей душой. Жнеца – и никого другого.

– Поверь, это последнее, о чём тебе стоит беспокоиться. Я слишком долго к этому шёл, чтобы что-либо могло мне помешать.

Голос Герберта посеребрил холод, и королева улыбнулась снова – почти заискивающе.

– До меня дошли слухи, что дракон с твоих земель покидал Пустошь, – прежде чем опустить руку, сказала она.

В том, как Герберт нахмурил брови, даже Айрес тирин Тибель смогла прочесть одно лишь удивление.

– Странно. До весенних танцев ещё далеко, – рассеянно заметил он. – Быть может, у него нашлись другие дела в горах? Или он просто решил поохотиться подальше от логова…

– Дракона видели в небе над Хельмом, – деликатно возразила Айрес. – Было бы неприятно, если б он решил взяться за старое.

– Не беспокойся. Если он доставит проблемы тем, кто живёт под моей защитой, я об этом позабочусь.

– После первой жепроблемы в народе начнёт зреть недовольство. Ещё большее, нежели сейчас. Это может стать искрой, из которой разгорится пожар восстания, а до Жнеца Милосердного оно нам нужно меньше всего. – Айрес крепко обняла племянника за плечи. Прикрыла глаза. – Пойдём. Хочу кое-что тебе показать.

Герберт не зажмурился даже в те головокружительные мгновения, пока магия несла их сквозь пространство. Не пошатнувшись, приземлился на занесённую снегом брусчатку.

Не дрогнув, позволил королеве отступить на шаг – открывая обзор на всё, что оказалось перед ним.

– Это давно следовало сделать. Я сочла такую дату… и все прочие обстоятельства… хорошим поводом наконец решиться. – Айрес сжала ладонь, над которой вспыхнул шарик белого света. Мерцая, он взлетел над их головами; мороз студил воздух, но королева, укрытая лишь светлым бархатом закрытого платья да жемчужным блеском бисерной россыпи на юбке, не дрожала. – Я думала позвать тебя. Затем решила, что так будет лучше. В одиночку одолеть её было нелегко, но я не могла рисковать твоей безопасностью… Не перед тем, что вскоре тебе предстоит.

Снежинки белыми искрами падали на её тёмные волосы, заново присыпали тонкий лёд на брусчатке – точно не так давно яростное пламя растопило весь снег на ней, но затем вода успела застыть. Снежинки падали на камни, усыпавшие двор драконьего замка, и на то, что лежало поверх них.

На зелёную чешую, под которой больше не сиял золотой огонь.

– Она ещё и наседкой была, представляешь? – заметила королева с благостным весельем. – Яйца я уничтожила, конечно. Можешь порадовать жителей Шейна, что единолично сразил чудище, досаждавшее им шесть сотен лет. Хочу, чтобы это считали твоим подвигом… В конце концов, твои победы – это и мои победы. А звание драконоборца – отличный подарок, как по мне.

Герберт долго вглядывался в янтарное стекло замершего, замутнённого корочкой наледи драконьего глаза.

– О боги, – наконец слабо произнёс он.

Айрес засмеялась, вполне удовлетворённая реакцией. Отвернулась, оставляя за спиной тело драконицы – высокий тёмный холм, потихоньку заносимый снегом.

Сердечно обняла Герберта, оторопело застывшего во дворе мёртвого замка.

– Пора назад. Не то замёрзнешь. – Айрес тирин Тибель ласково поцеловала висок под бледно-золотыми прядями, вздыбленными холодом воздуха и в миг заледеневшей крови. – С наречением, дорогой.



2017 г.

Примечания

1

Траурно, похоронно (музыкальный термин).


2

Букв. «прочный напев»: ведущая мелодия, часто заимствованная, которая составляет основу полифонической композиции (муз.).


3

По крайней мере, если верить авторитетному сериальному источнику, который в свои редкие выходные Ева любила смотреть за едой и который поселил в ней мечту о чёрной «Импале» 67 года.


4

Гневно (муз.).


5

Властно, настоятельно, повелительно (муз.).


6

Букв. «возвращение». 1) Небольшой инструментальный отрывок, повторяющийся в начале и конце каждой строфы вокального произведения; 2) небольшое музыкальное вступление перед началом танца (муз.).


7

Очень полезный навык для экзаменов. Например, когда тебе выпадает билет «Французская литература XVIII века», в которой ты безнадёжно плаваешь, но, уцепившись за Бомарше, незаметно переводишь разговор на Моцарта – и вот уже преподаватель восторженно слушает твои поэтичные излияния на тему гениальности «Свадьбы Фигаро» и мелодики великого австрийского композитора, впитавшей в себя эмоциональность и экспрессию немецких народных песен и изысканную певучесть итальянской кантилены…


8

Привычка заменять непечатные слова «профессиональным сленгом» появилась у Евы на втором курсе колледжа, когда она прочла книгу, где некие волшебники по магическим причинам вынуждены были заменять ругательства на «сахар». Надо сказать, у однокурсников её привычка вызывала умиление или понимающий хохот. Вопреки распространённому мнению музыканты – не распущенная богема и не нежные фиалки, а люди, которым ничто человеческое не чуждо, включая крепкие словечки. Но поскольку Ева была воспитанной девочкой, а нецензурно выразиться иногда хотелось, она придумала изящный выход из ситуации, благо музыкальные термины к тому располагали. Судите сами: разве «двойной доминанты терцквартаккорд с повышенной примой и пониженной квинтой» для непосвящённого человека не прозвучит как очень изощрённое ругательство, особенно если адресовать это дело собеседнику туда, где солнце не светит?


9

«Дьявольские трели» – название знаменитой скрипичной сонаты Джузеппе Тартини, итальянского композитора XVII века.


10

Весело, игриво, шутя, шутливо, с юмором (муз.).


11

Коему не было равных в шахматах, стратегии и пафосных речах.


12

Букв. «навязчивая идея»: термин, связанный прежде всего с симфонической музыкой Г. Берлиоза и обозначающий присутствие в произведении сквозной темы, ассоциирующейся с внемузыкальными понятиями – например, тема возлюбленной в Фантастической симфонии (муз.).


13

Dolce – нежно, sotto voce – вполголоса (муз.).


14

Бурно, гордо, дико, живо, надменно, отважно (муз.).


15

Взволнованно, тревожно (муз.).


16

Некрепкий спиртной напиток на основе цветов (керф.).


17

Marcato (ит. «подчёркнутый») – способ музыкальной артикуляции, когда каждая нота берётся отдельным движением смычка, жёсткой и твёрдой атакой в начале звука. Учитывая, что в музыкальной нотации этот штрих обозначается знаком ᴧ – если бы пожелание Евы сбылось, лиэра Кейлуса ожидала довольно страшная кара.


18

От японского «хиккикомори»: термин, обозначающий людей, отказывающихся от социальной жизни и зачастую стремящихся к крайней степени изоляции и уединения.


19

Внезапно (муз.).


20

Отит. luce – свет, блеск.


21

Инверсия, обращение (лат.). Изложение мотива или темы в обратном движении: например, вместо до-ре-ми – ми-ре-до.


22

Страстно (муз.).


23

С любовью (муз.).


24

С жаром, тепло (муз.).


25

Букв. «на грифе»: указание исполнителю на струнном инструменте играть у грифа для извлечения более мягкого, прикрытого звука (муз.).


26

Решительно, смело (муз.).


27

«Приветствие любви», в другом переводе «Любовное приветствие» – музыкальное произведение, созданное английским композитором-романтиком Эдуардом Элгаром в 1888 году. Первоначально написано для скрипки и фортепиано.


28

Ласково, мягко, нежно (муз.).


29

С огнём (муз.).


30

Жалобно, печально, скорбно, с болью (муз.).


31

Гневно, разгневанно, раздражённо, рассерженно (муз.).


32

Жалостно, плачевно, печально, скорбно (муз.).


33

Attacca (атака) – указание в конце какой-либо части, предписывающее начинать следующую часть без перерыва (муз.).


Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Всего 10 форматов