Книга Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла - читать онлайн бесплатно, автор Ксения Александровна Мира
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла
Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла

Ксения Мира

Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла

Стихотворения по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла

«Затерянный мир в стихотворениях»


По мотивам романа сэра Артура Конан Дойла «Затерянный мир».



Глава 1. «Курупури».





Пред любимой я явился

И с порога заявил:

«Я в тебя как в жизнь влюбился,

Приключений дух мне мил,

Проплыву все океаны

И на край земли пойду,

Изучу чужие страны,

Мир затерянный найду».

Говорил я то серьезно,

Дух ирландский мой кипел.

Неожиданно курьезный

Случай тут же подоспел:

Мне в редакции заданье

Поручили – интервью

Взять, не повредив сознанье,

Шею сохранив свою.

Тот субъект, хоть всем известен, –

Невозможный человек!

Спор с ним, право, неуместен,

Шаг ваш сменит быстрый бег,

В правоте своей уверен,

Зоологии знаток,

Мир животный им измерен,

Виды знает на зубок –

Челленджер. Профессор рьяно

Защищал себя как мог,

Репортеры, столь упрямы,

Не пройдут к нему в чертог.

Интервью того добился,

Перед ним сейчас сижу,

Но до этого я бился –

Лед на синяке держу.

«Что ж, Мелоун, садись и слушай,

И рассказ не прерывай,

Не перечь и будь послушным,

И себе на ус мотай».

Энергичный, одиозный,

Геркулес, ученый мой,

Пусть и выглядел он грозно,

Но талант имел большой –

Завладеть чужим доверьем,

Начал он повествовать:

«Есть такие суеверья,

От которых страшно спать.

Года два на Амазонке

В экспедиции провел,

Хоть устал от этой гонки,

В древний мир я путь нашел.

Там, в деревне у индейцев,

Иностранец погибал,

Он по виду европеец,

От скитаний исхудал –

Мепл-Уайт, он умер вскоре.

Рядом с ним альбом лежал,

Я решил: его открою,

И тот час же задрожал.

От чего? Прошу, взгляните:

Что Вы видите, Мелоун?

Да не то! Вы всё смотрите,

Нарисованное в нем».

На меня с листа альбома

Крупный ящер посмотрел,

Больше, чем сказать огромный,

На спине – десяток стрел –

Стегозавр. «Как Вам загадка?»

«То художника в бреду

Посетила лихорадка,

Что сказать – я не найду».

«Хорошо, на кость взгляните,

Чья она, мой друг Мелоун?»

«Может ли она, простите,

Птичьим быть большим крылом?»

«Может быть? О, что я слышу!

Не летучую же мышь

Подстрелил я? Зорко вижу,

Взгляд обманом не застишь.

Нет, Мелоун, я Вам не сказки

Говорю – ученый все ж.

Ладно, дам я Вам подсказку:

На кого тот зверь похож?»

Я тогда не сомневался,

Что ответить мне ему,

Но как школьник побоялся –

Вдруг я в цель не попаду.

«Динозавр, ужасный ящер,

Жив остался, невредим,

Древний из древнейших пращур.

Жизни пыл непобедим!»

Я сидел как оглушенный,

Представляя ту страну,

Мой рассудок возбужденный

Был вторично весь в пылу.

«У индейцев Курупури –

Был то злобный дух лесной», –

Молвил Челленджер, прищурив

Глаз свой ясный и живой.

«Курупури – не легенда,

На селенья наводил

Страх практически мгновенно,

На дракона походил.

Я в Бразилию поеду

И, в чем дело, разберусь,

Я пойду за ним по следу

И надеюсь, что вернусь».

Мы, пожав друг другу руки,

Распрощались. Понял я,

Что не будет будней скуки,

Ждут нас приключения!

Глава 2. «Вперед, в неведомое!»





На почтенное собранье

Я явился в институт,

Здесь – и кто в ученом звании,

И простой английский люд.

Виртуоз пространных лекций,

Лектор вкратце излагал

То, о чем и сам Лукреций

Говорить не посягал.

Замахнулся тот рассказчик

На историю Земли,

Чистой наглости образчик

В кашу добавлял лапши.

И, когда он так увлекся

Изложением вещей,

Думал, публика взорвется,

Выгонит его взашей.

В тот момент избрал наш лектор

Тему жизненных начал,

Но и выбранный им вектор

В трудный миг не выручал.

Говорит, что динозавры

Вовсе вымерли. Давно

Человек пожал все лавры,

Занял высшее звено.

Голос, мне теперь знакомый,

Этикет забыв и такт,

Оглушив весь зал огромный,

Прокричал: «Еще не факт!»

Кто сказал?! Кто усомнился?!

Было, есть и будет так!

Голос снова объявился,

Повторив: «Еще не факт!»

Челленджер поднялся с места

И на лектора взглянул:

«Излагали интересно,

Но Вы, мистер, лжец и лгун!

Кто моим словам не верит –

В экспедицию прошу,

Пусть на деле он проверит,

Кто же вешает лапшу.

Добровольцев выбирайте.

Саммерли, мой старый друг!

Что ж, профессор, поезжайте.

Хоть ученые не врут,

Молодые компаньоны

Вам в напарники нужны –

Через джунгли и каньоны

Путешествия сложны.

Вот, лорд Рокстон, он охотник,

Храбрый воин и спортсмен,

Он один, а стоит сотни,

Настоящий джентльмен.

И Мелоун, сопровождайте

В экспедиции друзей,

Факты в прессе освещайте –

Я не прячу козырей».

Я стою – свечусь от счастья,

Рокстон несказанно рад,

Только Саммерли злосчастьем

Посчитал весь наш отряд.

В среду – в путь. Мы на пороге

Той неведомой страны,

Где главенствует природа

И затеряны миры.

Глава 3. «Плато перед нами».





Мы прошли на пароходе

Океан, и сетью рек

Провели все дни в походе

В тех местах, где человек

Не бывал. Природой дикой

Холст земли расписан был,

Под шатром деревьев крики

Ветер к лодкам приносил.

Через дебри пробирались

Тростника, через бамбук,

Глубже в материк врезались,

Хорошо, что близко друг.

Через топи шли, в надежде

Наступить ногой на твердь.

Приключений край безбрежный –

Рядом Жизнь и рядом Смерть.

Впереди я вижу красный

Цвет гряды высоких скал,

К ним лежал тот путь опасный,

Правду Челленджер сказал.

Оказалось, эти скалы –

Неприступная стена,

Днями путь наверх искали,

Где лежит чудес страна.

«Нужен опыт альпиниста», –

Как-то Челленджер изрек,

Быть таким эквилибристом

Только лишь ученый мог.

На утес взошли все вместе,

Бук на голом камне рос,

Столь удачно выбрав место,

Он – единственный наш мост.

Много времени – добраться,

Ожидать, идти, искать,

По стволу же перебраться –

Нам секунды посчитать.

Вдохновением пронзенный,

Я спустился на плато,

Чувством нового сраженный –

Вкус открытия. Но то,

Что случилось вслед за этим

Величайшим счастьем, о!

Столько бед на белом свете

Не сливается в одно.

С треском мост в ущелье ухнул,

И назад нам не пройти,

Будто карточный, он рухнул,

И другого не найти.

В одночасье мир огромный

Потерял для нас размер,

И плато теперь подобно

Дому нашему. Да, сэр,

Если жив покуда буду –

Напишу о том, что ждет

Четверых на землях чуда,

Мир затерянный зовет!

Глава 4. «Вот он, Затерянный мир».





Мы на месте. Ночью сумрак

Вкупе бед нас здесь застал,

Нужно было все обдумать,

Каждый понял, что устал.

Как хотелось все разведать,

Но лорд Джон предупредил:

Чтобы ту страну наведать –

Не шуми по мере сил.

Я уснул лишь на рассвете,

Думал и в блокнот писал,

Чтоб в большом, родном нам свете

Мой читатель прочитал

О судьбе двоих ученых,

Об охотнике, о мне,

Журналисте, репортере, –

Нас, затерянных во мгле.

Я проснулся и от боли

Вскрикнул. Вижу, на ноге

Что-то двигалось, дотоле

Не известно было мне.

И на крик мой прибежали

Два профессора, но вот

Лучше б помощь оказали,

Отложив научный толк:

«Вы, Мелоун, взгляните, чудо!

Новый вид нашли клеща!

Говорить о нем не худо,

Нужно только трепеща!»

В этом суть людей науки,

Насекомых жуткий вид –

И к нему протянут руки,

Без прикрас красив для них.

Вот такое пробужденье,

Спи, но будь как начеку,

А по мне – предупрежденье

Перед входом в ту страну.

На опушке мы разбили

Лагерь и пошли в поход,

Приготовились на мили

Совершить страны обход.

Шли, и все же сомневались

В безопасности своей,

По пути следы встречались

Нам невиданных зверей.

Челленджер, что был в начале,

Вдруг на шепот перешел,

Мы чуть было не вскричали –

Был то игуанодон.

Не один, их на поляне

Было пятеро, и все

Лист зеленый поедали,

Всё случилось, как во сне.

Но контрастом к этой встрече

Ужас был о двух крылах,

Опустившийся под вечер,

Ожидавший нас в горах.

Птеродактили гнездились

В старом кратере, и все,

Вверх поднявшись, напустились

На отряд. И голове

Приходилось очень туго,

Клюв нанес по мне удар,

Наш ответ по ним упруго

Будто мячик ускакал.

Рокстон знал: позорней смерти

Не бывать, и, честь ему,

Нас из этой круговерти

Выстрел выручил и тьму

Стаи ящеров свирепых

Разогнал. Скорее, в форт!

Путешествовать здесь слепо

Безрассудный только мог.

Мы вернулись. На стоянке

Всё лежало кверху дном,

Был наш лагерь как приманка.

Мы сошлись тогда в одном:

На дежурстве – часовые,

Руки – в близости курка.

Тени были как живые

И пугали иногда.

Первый день был испытаньем,

Стать сильнее помогла

Мысль, возникшая в сознании, –

Нас судьба сюда вела,

В Мир затерянный. И слава

В наш науки точной век

Словно тень не ускользала,

Жизни краток быстрый бег.

Глава 5. «Лагерь в опасности».





Ночь спустилась. В нашем форте

Как маяк костер горел,

Вспоминая о комфорте,

Я давно свой сон смотрел.

Страшный крик поднял на ноги

И пронзил до дрожи плоть,

Быть свидетелем не многим

Приходилось, когда кровь

Пролита была насильно,

В этом звуке все слилось,

Боль страданий непосильных,

Эхо в джунглях разнеслось.

В крике жертвы – взовы к небу,

Господи, скажи, за что

Существо, что жить хотело,

Жизнь свою отдать должно?

Все затихло, но минуты

Тех терзаний по сей час

Не забуду. И как будто

Злобный взгляд смотрел на нас.

Молвил Саммерли: «Я вижу!

Там, в тени, убийца ждет,

Это он стоит недвижно.

Через изгородь махнет -

Нам тогда наступит крышка».

Зверь наш лагерь обошел,

Дышит как! – отсюда слышно.

Вот ко входу подошел.

Рокстон ждать не стал и быстро

Из огня полено взял,

Наш герой сработал чисто -

Факел зверя испугал.

На секунды в круге света

Хищник облик нам явил

И по всем своим приметам

На дракона походил.

– Кто то был, ужасный ящер?

– Плотоядный динозавр.

– Не застал меня он спящим!

– Может, это аллозавр.

И дискуссия открылась.

Мне ж хотелось, поскорей

Чтоб сознательность спустилась

На ученых двух мужей.

О побеге нужно думать,

Путь обратно нам искать

И ученым в пересудах

До поры не потакать.

Образумились. Решили,

Чтоб страну нам изучить

И не обходить все мили -

Нужно карту начертить.

Я решил залезть на гинкго,

Что росло столь высоко.

Будто делаю разминку,

Я взбирался так легко,

Прихватив блокнот с собою,

Чтоб зарисовать плато.

За тропической листвою

Вдруг увидел я лицо.

Я от встречи ужаснулся,

Удержавшись на ветвях,

Чуть на землю не вернулся,

Но подумал о друзьях.

Я – не трус, и неудача -

Слово явно не мое,

Даже сложная задача

Не возьмет себе свое.

Я в упор взглянул, увидев

Бледной кожи цвет и шерсть,

И, меня возненавидев,

Те глаза сказали «месть».

С криком дикой обезьяны

Существо нырнуло в лес -

Человекообезьяну

Обнаружили мы здесь.

Я на самый верх поднялся,

Обозрел мир новый наш,

За блокнот с пером я взялся,

В нем запечатлел пейзаж.

И внизу меня встречали.

Я и спутники мои

Карту мигом начертали

Под вечерние огни.

«А теперь, друзья, что важно:

Имя миру нужно дать,

Был здесь человек отважный,

Его звали Мепл-Уайт», -

В его честь страну назвали.

Наконец, легли мы спать.

Я все чувствовал: за нами

Продолжают наблюдать.

Глава 6. «Ночные приключения».





Да, меня перехвалили!

Я тогда не понимал.

Вчетвером мы мир открыли,

Я – все подвиги искал.

И слова о человеке -

«Сам кузнец своей судьбы» -

Вспомнил в лунном звездном свете

И познал лицо беды.

В ночь, когда друзья уснули,

Я за изгородь прошел.

Чьи глаза в тени блеснули?

Храбрый пыл мой вмиг ушел.

О, зачем пошел я в джунгли!

Что хотел я доказать?

Мой поступок был безумным!

И за это наказать

Рок судьбы мог так жестоко.

Повернуть бы время вспять!

Героизм мне выйдет боком.

Поздно было отступать.

Я вступил в лесную чащу,

Лес ночною жизнью жил,

Вспомнился вчерашний ящер -

Здесь добычу сторожил.

Глубоко вздохнув, вслепую

Озеро пошел искать,

Думал, утром обрисую

Я друзьям воды той гладь.

И, чем дальше – тем страшнее,

Гуще тени, громче звук,

В тишине мой шаг слышнее,

Кто-то наступил на сук.

Импульсивно обернувшись,

Я застыл, как ледяной,

Навострив от жути уши,

Тщетно глядя в лес ночной.

Шевельнусь – и снова слышу

Сильных легких мощный вдох,

Оглянусь – лишь тени вижу,

Ближе стал утробный рев.

Кто за мной следил и крался?

Только хищник это мог,

По моим следам он мчался,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги