banner banner banner
Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга третья
Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга третья
Оценить:
 Рейтинг: 0

Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга третья

Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга третья
Александр Глухов

Татьяна Гринберг

Книга представляет собой творческий союз двух деятелей искусства. Поэтический блок представлен творчеством поэта, историка, искусствоведа и художника из подмосковного города Ногинска – Глухова Александра Владимировича (р. 1974 г.), который написал «русские хайку» (трехстишья) на русском и английском языках.Сто живописных и графических работ художницы из Новосибирска Гринберг Татьяны Валентиновны (р. 1950 г.) стали продолжением поэтической линии. Высказывания в прозе принадлежат обоим авторам.

Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg

Книга третья

Александр Глухов

Татьяна Гринберг

© Александр Глухов, 2023

© Татьяна Гринберг, 2023

ISBN 978-5-0059-2535-0 (т. 3)

ISBN 978-5-0056-9589-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Aleksandr Glukhov. The black heart of poetry. А. Глухов. Символический автопортрет или "Чёрное сердце поэзии". 2022. холст, акрил. 25х20.

1

In the heart of blue

I am captured, —

…by the beauty



Сердце тоски

Я в плену, —

…красоты

Tatiana Grinberg. A look from the past… Татьяна Гринберг. Взгляд из прошлого…

2

The faded beauties;

I sang to thee…

Yet hearest thou?



Увядшие цветы;

Я пел душой тебе…

А разве слышишь ты?

Tatiana Grinberg. The still-life painting… Татьяна Гринберг. Натюрморт…



…природа, осень, дождь, и много много фальшивого золота. В природе человека так много правды…, но и токсичной лжи не меньше. Но мы ищем друг друга через тьму веков, порой не видя в упор… проходим мимо без оглядки…

3

I walk with pleasure;

I’ll wait till morning, —

And wind is blowing alone



Гуляю… счастье;

Жду утра, —

Ветер дует… мечтает

Tatiana Grinberg. Hi guys, hello… Татьяна Гринберг. Приветики…

4

His spirit’s seethe;

As the moth, —

Flew into the flame



Весною возбуждён;

Как мотылек, —

Я в пламени огня