Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles
Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles
Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles
Ю. А. Милоградова
Легко читаем по-испански
Книга содержит шесть волшебных испанских сказок на разные сюжеты. Занимательные сказки позволят вам погрузиться в мир заколдованных великанов и храбрых принцесс, а также познакомиться с культурой Испании.
Все тексты адаптированы для удобства читателя, снабжены комментариями и кратким словарем. В конце каждой сказки даны упражнения на закрепление новой лексики и проверку понимания текста. В конце книги вы найдете общий блок упражнений.
Предназначается для начинающих изучать испанский язык (уровень 1 – для начинающих).
Волшебные испанские сказки / Cuentos maravillosos españoles
© ООО «Издательство АСТ», 2015
I
La rana y la culebrina
[1 - culebrina – змейка]
Érase[2 - érase – жила-была] una pareja. No tienen hijos. Y un día la mujer se pone enfadada y dice a su marido:
– ¡Quiero tener hijos aunque me nazcan[3 - aunque me nazcan – даже если бы у меня родились] ranas o culebras!
Su deseo es muy fuera de juicio[4 - fuera de juicio – безрассудный] y el mismo año le nace una rana y una culebrina. La culebrina, en cuando nace, se va al mar. A la rana sus padres la quieren mucho.
Un día la rana está saltando por casa y su madre le dice:
– Poca suerte tengo contigo. Estoy muy ocupada cocinando pan y tú no me ayudas a trabajar. No puedes llevar la comida a tu padre que está en el monte sin comer.
– ¿Que no puedo llevar la comida a mi padre? Póngala usted en una cesta[5 - póngala usted en una cesta – положите ее в корзину] y verá como la llevo.
La rana va a llevar la comida a su padre y está tan contenta que canta todo el camino. Canta muy bien.
Un cazador[6 - cazador – охотник] se enamora de su voz y la aсompaña hasta su casa. La madre de la rana cree que el cazador acompaña a su hija para divertirse y sale de la casa con una pala y dice:
– De mi hija la rana no se burla nadie[7 - De mi hija la rana no se burla nadie. – Никто не смеет потешаться над моей лягушкой-дочкой.].
El cazador vuelve al día siguiente a ver a la rana y entonces se hace novio de ella. Es hijo del rey y tiene un hermano gemelo[8 - hermano gemelo – брат-близнец].
El rey está preocupado porque no puede decidir cuál de los dos gemelos debe heredar el trono[9 - heredar el trono – унаследовать престол] – nadie sabe quien nació[10 - nació – родился] primero.
El rey llama un día a sus dos hijos y les dice:
– Sabéis que me es imposible saber cuál de vosotros es el heredero del trono. Y para solucionar este conflicto, os voy a mandar que me tragáis[11 - os voy a mandar que me tragáis… – прикажу вам принести мне…] tres cosas cada uno, y vuestras novias deben ayudaros en este asunto. El que traiga[12 - el que traiga – тот, кто принесет] las tres cosas mejores, será mi heredero. La primera cosa que me vais a traer es un vaso como no haya otro igual[13 - un vaso como no haya otro igual – ваза, которой не было бы равных] en el mundo.
El cuya novia es la rana dice:
– Mi hermano es novio de la hija del platero del reino[14 - platero del reino – королевский ювелир] y traerá un vaso mejor que el mío; la pobre rana, ¿cómo me va a ayudar en este asunto? Voy a contarle todo.
Cuando la rana se entera del caso, dice a su novio:
– ¡Aparéjame el gallo![15 - ¡Aparéjame el gallo! – Седлай петуха!]
Cabalga sobre el gallo y va a la orilla del mar y dice:
– ¡Culebrina mía!
– ¿Quién me llama?
– Tu hermanita la rana.
– ¿Qué quieres?
– Un vaso tan hermoso que no haya otro igual en el mundo; me lo pide mi novio para su padre, el rey.
– Te daré el vaso en donde beben mis gallinas.
La culebrina sale saltando de las olas y le entrega un vaso precioso a su hermana. La rana cabalga sobre el gallo y, a todo correr[16 - a todo correr – во весь опор], va a llevar el vaso a su novio.
– Ahora – dice el rey a sus hijos cuando le entregan los vasos – os mando que me tragáis un tapiz de seda bordado en oro[17 - tapiz de seda bordado en oro – шелковый ковер, вышитый золотом].
Y se van a buscarlo.
– Mi hermano – dice el novio de la rana – traerá mejor tapiz que yo, porque la hija del platero borda muy bien y su padre tiene bastante hilo de oro para bordar el tapiz. Voy a hablar de este asunto con la rana.
Y le cuenta qué difícil es hacer lo que desea el rey. Y la rana le contesta:
– No te preocupes por eso[18 - No te preocupes por eso. – Об этом не беспокойся.]. ¡Aparéjame el gallo!
Cabalga sobre el gallo y va a la orilla del mar y grita:
– ¡Culebrina mía!
– ¿Quién me llama?
– Tu hermanita la rana.
– ¿Qué quieres?
– Un tapiz de seda bordado en oro, tan hermoso que no haya otro igual en el mundo. Me lo pide mi novio para su padre, el rey.
– Te daré el paño de limpiar mis candiles[19 - el paño de limpiar mis candiles – сукно, которым чистят мои светильники].
Se rompe una ola y sale de ella un tapiz hermosísimo; en el centro tiene un escudo[20 - escudo – герб] del rey. La rana se lo da a su novio y él va corriendo a entregárselo a su padre.
Y el rey dice a sus hijos:
– Os falta la última prueba[21 - os falta la última prueba – осталось последнее испытание]. Os mando que tragáis al palacio a vuestras novias para ver cuál es más hermosa.