banner banner banner
Рай для бунтарки
Рай для бунтарки
Оценить:
 Рейтинг: 0

Рай для бунтарки

– И ты с ним познакомилась?

Цинтия рассмеялась. Звонкий как колокольчик смех подействовал Коринн на нервы.

– Ты, конечно, шутишь. Правда, Коринн, не понимаю, почему ты не сказала мне, что он такой симпатичный и обходительный джентльмен.

– Случайно не об этом ли самом джентльмене мы с тобой говорим? – Коринн холодно кивнула на стоявшего рядом Джареда.

– Ты же знаешь, что о нем.

– Видишь ли, я пока не встречалась с мистером Бурком.

Коринн была потрясена выражением его холодных серых глаз. Судя по всему, она ему не понравилась, однако они никогда не встречались прежде. Джаред быстро скрыл свои чувства и, вежливо улыбнувшись, поклонился ей.

– Не думаю, что нам потребуется формальное представление. – Голос у него оказался низким. – Мы уже знакомы по именам.

– Это не вполне пристойно, мистер Бурк.

– С каких это пор тебя заботит пристойность, Коринн? – засмеялась Цинтия и получила пронзительный взгляд в ответ. Но быстро нашлась: – Вы еще не знакомы с кузиной Коринн, мистер Бурк. Это Лорен Эшборн.

– Весьма приятно, мисс Эшборн, – улыбнулся Джаред, но девушка стояла, как воды в рот набрала, и только таращилась на него.

Мимо продефилировала служанка с подносом, уставленным бокалами с напитками. Коринн взяла один. На нее это было совсем не похоже – чувствовать себя не в своей тарелке, но Джаред Бурк продолжал пристально ее разглядывать. Сейчас она видела только выражение интереса в его глазах, но никак не могла забыть тот ледяной взгляд, которым он смерил ее перед этим. Она все никак не могла прийти в себя. Ее гордость была задета тем, что он не удостоил ее формальным знакомством.

– Вам известно, какие слухи ходят о вас, мистер Бурк? – напрямик спросила Коринн.

– Если какие-то слухи и ходят, то они, вне всякого сомнения, очень преувеличены, – мягко ответил тот.

– Какие именно – хорошие или плохие? – Когда немедленного ответа не последовало, Коринн лукаво улыбнулась. – Я вас смутила, мистер Бурк?

Цинтию разозлила такая ничем не прикрытая атака, которая поставила Джареда в неловкое положение.

– Коринн, что в тебя вселилось?

– Я просто пытаюсь узнать факты, – невинно заметила та. – Я только сегодня услышала о мистере Бурке в первый раз, но то, что мне стало известно, – явно слухи и спекуляции.

– Уверяю вас, что я не настолько таинственная фигура, мисс Барроуз, – доверительно обратился к ней Джаред.

– Тогда вы ведь не откажетесь ответить на несколько вопросов? – решилась Коринн, не пытаясь больше смягчить свой голос. – В конце концов, вы гость в моем доме, а я ничего о вас не знаю.

– Совсем не откажусь… Если вы будете настолько же откровенной, – нанес он встречный удар.

Вперед выступила Цинтия, чтобы остановить начинавшийся словесный поединок.

– Что-то я не вижу Рассела. Он пришел?

– Да, пришел.

– Рассел Дрейтон – неофициальный жених Коринн, – пояснила Джареду Цинтия и ослепительно улыбнулась Коринн. – Мистер Бурк не женат, кстати.

– Вы один из тех записных холостяков, мистер Бурк? – осведомилась Коринн. – Или приехали в Бостон в поисках жены… помимо всего прочего?

– Я здесь по делам, мисс Барроуз.

– И не присматриваете себе жену? Это плохо, не правда ли, Цинтия? Но интересно почему, ведь у нас в Бостоне самые утонченные, интеллигентные и искушенные женщины.

– Если бы я не знала тебя хорошо, Коринн, то могла бы поклясться, что ты говоришь о себе, – заметила Цинтия. – Разве тебе не нужно уделить внимание и… Например, поздороваться с остальными гостями? Мы не смеем тебе мешать.

– Да, разумеется. Уверена, что мы еще с вами побеседуем, мистер Бурк. Я вижу Рассела и действительно должна поприветствовать его, – ласково проговорила Коринн. И не смогла не добавить: – Знаешь ли, Цинтия, тебе и в самом деле нельзя быть такой простушкой. Ты должна заставить мистера Бурка понервничать. Он, скорее всего, не привык к таким агрессивным женщинам, как ты и я.

Коринн отошла от порозовевшей Цинтии и услышала, как та сказала:

– Неправда, я не такая! Господи, она может быть такой грубой, если захочет!

Улыбающаяся Коринн встала перед всем залом. Она поприветствовала Рассела с преувеличенной сердечностью и обменялась с ним долгим поцелуем на глазах у всех, чем огорошила даже его.

– Такая демонстрация необходима? – шепотом спросил он, когда они рука об руку подходили к гостям.

– Это специально для моего отца, хотя я сомневаюсь, что он где-то здесь поблизости и видел нас.

– Видел-видел, – напряженно произнес Рассел, не сводя глаз с Сэмьюэла Барроуза, который в это время с неудовольствием разглядывал их.

– Ах, вот ты где, папочка, – обратилась к нему Коринн. – Куда же ты подевался? Я тебя не заметила.

Рука отца по-хозяйски легла на талию дочери.

– Были кое-какие сложности на верфи. Ничего серьезного, но потребовалось мое присутствие. Я, правда, не ожидал, что там все настолько затянется.

– Хорошо хоть, что вернулся до ужина, – слегка насмешливо сказала Коринн. – Я бы не простила тебе, если бы мне пришлось разыгрывать из себя и хозяина, и хозяйку.

– Тебе бы это прекрасно удалось.

– Я в курсе, только ты никогда бы не узнал, чем тут все закончилось, – улыбнулась она.

Натянуто кивнув Расселу, отец перестал обращать на него внимание.

– Ты уже познакомилась с Джаредом Бурком?

– Да, хотя не скажу, что он мне понравился.

– О? Он сказал что-то такое, что расстроило тебя?

– Нет, просто у меня такое ощущение. Не могу объяснить, но этот мужчина показался мне… опасным.

– Перестань, Кори. – Сэмьюэл рассмеялся. – Он интересный, но я не сказал бы, что опасный.

– Откуда у тебя такая симпатия к нему, отец? Ты ведь ничего о нем не знаешь.

– Это верно, по правде говоря. Но из достоверных источников мне стало известно, что он собирается инвестировать здесь весьма приличные деньги. Его адвокат носится по городу и проводит расследование.