


Юрий Лузин
Котис и Терция

© Юрий Лузин, 2023
© Общенациональная ассоциация молодых музыкантов, поэтов и прозаиков, 2023

От автора
И снова здравствуйте!
Лузин Юрий Олегович, родился в уже далёком 1976 году. На более-менее постоянной основе пишу с 2012 года. Живу в с. Подъяпольское Приморского края. Моряк рыбопромыслового флота, но в последние три-четыре года осел на берегу, работаю по профессии – изготовляю и ремонтирую орудия лова в сетепосадке.
Несколькими годами ранее, а именно в 2018 и 2019 годах, были выпущены мои первая и вторая авторские книги – «Кекуры „Пять пальцев“» и «Три моря». Прошло время, и настал черёд выхода в свет третьей работы.
Эта книга отличается от предыдущих прежде всего тем, что она иллюстрирована цветными рисунками – моя давняя мечта! А также я впервые отошёл от темы моря. Действительно, если не считать юношеские стихи, все мои большие произведения («Кекуры „Пять пальцев“», «Три моря», «Одинокий финвал») основаны на морской тематике.
«Что же случилось?» – спросите вы. Да в принципе – ничего! Просто многие поэты и писатели хотят попробовать изложить свою версию истории любви, как это когда-то сделал Вильям Шекспир: «Но нет печальней повести на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте»[1]. И здесь, видимо, я не исключение. Скажу так: «Котис и Терция» – мой вариант отношений молодых людей.
Произведение посвящаю своей любимой жене – Лузиной Ирине Вячеславовне! Расписались мы в этом году, ну а отношениям уже более трёх лет. Она сделала меня счастливым: семья у нас такая, о какой я мечтал в юношестве. Спасибо тебе, родная!
Опять же, главная героиня очень схожа с Ириной. Она верна, заботится о старшем поколении, колка в ответах. Образ не был списан с жены, так получилось на подсознательном уровне. Наверное, я попытался перенести на бумагу сформированный мной идеальный образ женщины и параллельно искал его в жизни – думаю, в этом причина сходства.
Конечно, как и ранее, интересно узнать мнение читателей: буду благодарен честным отзывам на «Лабиринте» или «ЛитРесе», а также по адресу электронной почты casha.belov.88@gmail.com. Мне будет и приятно, и для саморазвития полезно.
С уважением, Лузин Юрий.
Поэма
Котис и Терция
Это могло случиться в древние времена,Лет за двести до прихода Иисуса Христа.Вой нами повсюду развлекались цари,И ведь силой богатырской обладали они.Вождям тех лет присущи ум и смекалка,Только с совестью туго, за это их жалко!Многие обогащались за счёт набегов,Способ в наследство достался от дедов.«А как же простые люди?» – спросите вы.Да мы и сейчас правителям не нужны!¤¤¤Апрельское утро, солнце ярко светило,Пророки в один голос: «С нами Ярило!»Обрадовался знамению Тир, гетов вождь:«Покуда Перун не наслал на нас дождь,Возьмёт Велес бойцов дюжин пятьдесят,Возглавит лично передовой сей отряд.Чуть южнее, на приграничной полосе,Медные шахты расположены в скале,Они-то нынче нам как воздух нужны,Медные изделия сейчас очень ценны.Оттого Местус в Мезии день ото дняБогатеет и крепчает на глазах у меня.Эта страна настолько теперь сильна —Совсем некстати будет с нею война,Посему по-фракийски наряжайтесьИ завтра с рассветом выдвигайтесь!»Сказано – сделано! Хоть Велес и не рад,Да что там дружинный – весь его отряд,Но спорить с царями и думать не могли,Вмиг лишишься строптивой головы!¤¤¤Узнав, что утром в поход на задание,Ждал воин молодой с невестой свидания.Котис и Терция друг друга знали давно,Но пока сыграть свадьбу не суждено.Котиса отряд, где Велес за воеводу,В ночное время, и в любую погоду,И ни свет ни заря, рано-рано по утруМожет отправить Тир на очередную войну:Надо от дакийцев отбиться с востока,Или Мезия на юге ведёт себя жестоко,Фракия – ещё один неспокойный сосед,Чуть дашь слабину, и жди от него бед.Бывает, вернётся Котис, а Терции нет,А всё потому, что целитель её дед,Живёт где-то на отшибе в глухом лесу,Ему дважды в неделю она носит еду.За зверем бегать с луком, поди, не те года,Рацион скудный – ягоды, коренья да вода.Благодаря за выздоровление родных,Местные тащат продуктов кое-каких,Но на подношениях не заживёшь хорошо,Народ беден, а временами и жаден ещё.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Строки из трагедии «Ромео и Джульетта» в переводе Т. Л. Щепкиной- Куперник.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Всего 10 форматов