Н. В. Алексеенко
100 самых распространенных фразовых глаголов
Введение
Одна из особенностей грамматики английского языка – составные глаголы. Наиболее распространенным типом таких глаголов являются фразовые глаголы (phrasal verbs). Они представлены глаголом (verb), употребляемым в связке с предлогом (preposition) или наречием (adverb). Зачастую фразовый глагол включает в себя и предлог, и наречие.
To go on (preposition) – продолжать.
To come back (adverb) – возвратиться.
To look forward (adverb) to (preposition) – ждать чего-то с нетерпением.
Еще одной сложностью фразовых глаголов является многозначность. Это объясняется частотностью их употребления как в письменной, так и в устной речи. В шпаргалке представлены самые распространенные значения, в которых используется тот или иной глагол.
Иногда значение фразового глагола мотивированно, то есть оно может быть выведено из смысла частиц, составляющих его.
He went away as he could not wait any more. – Он ушел, так как не мог больше ждать.
Однако зачастую значение фразовых глаголов немотивированно.
I don’t know what he is up to. – Я не знаю, что у него на уме.
Немаловажным является тот факт, что все фразовые глаголы делятся на переходные (transitive) и непереходные (intransitive), то есть употребляются либо с прямым дополнением, либо не принимают дополнения. Более того, некоторые фразовые глаголы в зависимости от значения могут терять либо приобретать переходность.
Информацию о том, к какой категории относится глагол, можно найти лишь в словаре. Для вашего удобства используемые фразовые глаголы отмечены значками: (T) – переходный; (I) – непереходный.
Phrasal verbs
1. To be away – отсутствовать (быть не дома), уезжать в другое место. (I)
We are away on holidays. – Мы на каникулах (уехали на каникулы).
I’m away to my work. – Я ухожу на работу.
2. To be off – отправляться, уезжать, покидать, тронуться с места. (I)
I’m off now. See you later! – Я ухожу. До встречи!
The bus is off. – Автобус уехал.
3. To be back – вернуться обратно (на свое место), возвратиться. (I)
He was away for two weeks but he is back at work now. – Его не было две недели, но сейчас он снова вернулся на работу.
Hats are back in fashion. – Шляпы снова в моде.
4. To be over – закончиться (о каком-то событии, о периоде времени), окончиться, перестать. (I)
The rain is over. Let’s go for a walk! – Дождь закончился. Пойдем гулять!
The party was over before ten o’clock. – Вечеринка окончилась раньше десяти часов.
5. To be up – 1) проснуться, пробудиться, бодрствовать. (I)
She is up and is having breakfast. – Она встала и уже завтракает.
Usually he is up late. He suffers from insomnia. – Обычно он поздно засыпает. Он страдает бессонницей;
2) происходить, случаться. (I)
What’s up? – Что случилось?
I don’t understand what’s up with him now. – Я не понимаю, что с ним происходит.
6. To be up to – замышлять что-то, намереваться что-то сделать. (T)
She is up to no good. – Она что-то замышляет.
Do you know what he is up to? – Ты не знаешь, что он задумал?
7. To blow up – 1) наполнить воздухом, надуть. (T)
He blew up a ballon and gave it to Tom. – Он надул шар и дал его Тому.
We do not have a pump to blow our rubber boat up. – У нас нет насоса, чтобы надуть нашу резиновую лодку;
2) отчитать, бранить, ругать. (T)
It was not his fault, do not blow him up! – Это не его вина, не ругай его!
My mother blew up when I returned late. – Мама разозлилась, когда я поздно вернулась.
8. To blow out – 1) лопнуть. (I)
The child burst into tears as his ballon blew up. – Когда воздушный шар лопнул, ребенок расплакался.
The tyre blew out as i was driving home. – Шина лопнула, когда я ехал домой;
2) потухнуть, погаснуть, затушить (о свече). (I/T)
The candle blew out as the door opened. – Когда дверь открылась, свеча потухла.
He shut the book and blew up the candle. – Он закрыл книгу и затушил свечу.
9. To break away – выбраться, сбежать (из тюрьмы). (I)
It was impossible to break away from Alcatraz Island. – Сбежать из Алькатраса было невозможно.
He broke away from prison and nobody knows where he is. – Он сбежал из тюрьмы, и никто не знает, где он сейчас.
10. To break down – сломать, разрушить, сломаться. (I/T)
My camera broke down so I could not take photographs. – Моя камера сломалась, поэтому я не могла сделать фотографии.
He forgot the key and had to break the door down. – Он забыл ключ, и ему пришлось выломать дверь.
11. To break in – ворваться, вломиться (I) = break into (в этом значении).
A thief broke in while we were at work. – Грабитель вломился в дом, пока мы были на работе.
He broke into a house and stole jewellery. – Он забрался в дом и украл драгоценности.
12. Break out – 1) сбежать, вырваться (I) = break away (в некоторых значениях).
I would like to break out of this routine. – Я бы хотела вырваться из этой рутины.
Billy broke out of prison. He was off and away. – Билли сбежал из тюрьмы. Его и след простыл;
2) разразиться, вспыхнуть (об эпидемии, войне). (I)
World War II broke out in 1939. – Вторая мировая война началась (разразилась) в 1939 году.
Ebola virus broke out in Guinea. – Вирус Эбола вспыхнул в Гвинее.
13. To break off – приостановить, прервать, оборвать. (T)
Our telephone call was broken off. – Наш телефонный разговор был прерван.
It is time to break off the military action. – Пора прервать военные действия.
14. To burst out (doing smth) – неожиданно начать делать что-то (разразиться смехом, расплакаться). (I)
Karen burst out crying as she found out the truth. – Карен расплакалась, узнав правду.
The audience burst out laughing after his joke. – Публика разразилась смехом после его шутки.
15. To call back – перезвонить. (I)
I’ll call back in a minute. – Я перезвоню через минуту.
Ask him to call me back. – Попроси его перезвонить мне.
16. To calm down – успокоить кого-то, успокаиваться. (T/I)
Calm down! He will return soon. – Успокойся, он скоро вернется.
She tried to calm the baby down by giving him some milk. – Она попыталась успокоить ребенка, напоив его молоком.
17. To carry on – продолжать что-то, продолжаться (I/ T), этот фразовый глагол часто используется с глаголом с окончанием «ing».
We have already achieved a lot but we should carry on! – Мы уже многого достигли, но нам нужно продолжать (работу)!
Carry on speaking, I’m listening to you! – Продолжай говорить, я тебя слушаю.
18. To carry out – выполнять, проводить что-то. (T)
The research was carried out successfully. – Исследование было успешно проведено.
You should carry out orders and meet requests. – Вы должны выполнять приказы и соответствовать требованиям.
19. To come across – случайно встретить кого-то, натолкнуться на кого-то, что-то. (T no passive)
I came across an old friend of mine in the street. – Я случайно встретила своего старого приятеля на улице.
I did not come across this book, where did you find it? – Я не видел (не встречал) этой книги, где ты нашел ее?
20. To come along – (I) 1) поправляться, выздоравливать; улучшаться, прогрессировать.
His grandmother is coming along after the surgery. – Его бабушка поправляется после операции.
I see that your French is coming along. – Я вижу, твой французский прогрессирует.
2) Come along! = Come on! – выражения, используемые с целью подбодрить; поторопить; выразить сомнение и т. д. (Ну давай же! Поспеши! Ну брось! Да ладно тебе! и т. д.).
Come on (along), is there anyone who is listening to me? – Ну бросьте, есть здесь хоть кто-то, кто меня слушает?
Come along! We don’t have much time! – Поспеши, у нас мало времени!
21. To come back – возвратиться. (I)
We came back late yesterday. – Мы поздно вернулись вчера.
And he went away to never come back. – И он ушел, чтобы никогда не возвращаться.
22. To come from – происходить, быть родом из. (T/ no passive)
I come from Russia. – Я из России.
Do you know where he comes from? – Ты знаешь, откуда он родом?
23. To come down – снижаться, падать (о ценах, о стандартах). (I)
Oil prices have come down significantly. – Цены на нефть резко понизились.
After this scurvy trick he came down in my opinion. – Он пал в моих глазах после этой злой выходки.
24. To come in – зайти, прийти; приезжать, прибывать (о транспорте). (I)
Do you want to come in? – Вы бы не хотели зайти?
My train came in. I have to go. – Мой поезд прибыл. Я должна идти.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги