banner banner banner
АтриуМ
АтриуМ
Оценить:
 Рейтинг: 0

АтриуМ

АтриуМ
Виктор Доминик Венцель

Алекса и Карстон Виклер отправляются в горы на свою шестую годовщину свадьбы. Предстоящий отдых кажется настоящим спасением от надоедливой рутины и городской суеты. Покупая билеты до курортного городка, главные герои даже не догадываются, какие древние тайны может таить в себе ледяной перевал Цугшпице, и какую цену придется заплатить за чужие грехи.

Виктор Венцель

АтриуМ

Die M?tter sind das Ergreifendste, was es gibt auf der Erden. Mutter – das hei?t: Verzeihen – Opfer.

E.M.Remarque

Мать – это самое трогательное из всего, что есть на земле. Мать (https://antrio.ru/mama-citaty/) – это всепрощение и жертва.

Э.М.Ремарк

Der Wechsel allein ist das Bestandige.

Arthur Schopenhauer

Постоянны только изменения.

Артур Шопенгауэр

1

«Скалолазание – один из самых экстремальных и в тоже время  эстетичных видов спорта. Он идеально сочетает в себе красоту человеческого тела с неподражаемой красотой природы. Только представьте, какие  восхитительные пейзажи открываются спортсменам с недоступных простому туристу стен отвесных скал! Этот вид спорта совсем молодой, но уже завоевал тысячи поклонников по всему миру.

Лазание по скалам наиболее сильно способствует единению человека с природой, слиянию мимолетного и вечного. Повисая в воздухе, с минимальной опорой на кончики пальцев, по-настоящему  ощущаешь тот самый миг, который никогда уже не повторится. Прохождение скального маршрута требует ежесекундного присутствия  здесь и сейчас и телом и мыслью, что крайне полезно и в повседневной жизни.

Горнолыжный курорт Цугшпитце расположен в Цугшпитцланде (Германия, Бавария, Верхняя Бавария (Обербайрен), регион Цугшпитц). Для катания на лыжах и сноуборде имеется 20 километров склонов, 46 подъемников перевозят гостей. Зона зимних видов спорта расположена между отметками 2000 и 2720 метров.

Цугшпитце – самая высокая гора Германии на высоте почти 3000 метров. Горнолыжный курорт расположен на Schneeferner, крупнейшем леднике Германии. Подобное местоположение гарантирует снежный покров почти 7 месяцев в году, а также захватывающие виды над облаками. Зимний спортивный курорт доступен из Гармиш-Партенкирхена и Грайнау, которые расположены в долине. Кроме того, канатные подъемники протянуты из Айбзее в Грайнау и из Эрвальда. Наряду с тщательно ухоженными естественными снежными склонами для катания на лыжах и сноуборде среди высокогорных альпийских пейзажей из камня и льда, горнолыжный курорт предлагает спуски из порошкового снега для фрирайда, а также трассы для катания на санях.

Проведите незабываемые праздники со своей семьей в Гармиш – Партенкирхен! Цены вас приятно удивят!»

Или как там еще заканчивался тот аляпистый маленький буклет, заложенный сейчас между страницами в книге. Алекса этого упорно не помнила. Вернее, тяжело было вспомнить спросонья такую мелочь, которая упорно засела в голове и не желала уходить. Наверное, там следовало некое жизнерадостное напутствие. Такое же безвкусное, как и сама реклама. А может, что-то другое. Не менее фальшивое.

Кажется, дальше была указана нитка маршрута. Долгая, подробная, и невероятно сложная для неподготовленного человека. И какого черта ей думается об этом прямо сейчас?

Алекса сонно потянулась, открыла глаза, несколько минут смотрела в темный потолок гостиничного номера, откуда свешивалась рваная паутина оттаявшей темноты, после чего бросила взгляд на часы у прикроватной тумбочки. Половина четвертого. Еще добра половина ночи впереди – зимняя темнота здесь держится долго.

Алекса вытянула руку из-под одеяла, стараясь не разбудить Карстона, нащупала твердый корешок книги, лежащей на столе. Сборник рассказов о призраках и потусторонней дряни, который она, как обычно, листала перед сном. Не смотря на то, что в сверхъестественное она никогда не верила, изменить любимому жанру было тяжело, как и отказаться от идеи прихватить с собой в дорогу пару-тройку новых романов, которые Карстон скептично называл бульварными и детскими. Алекса раскрыла книгу, вытянула рекламный буклет, повернула глянцевую вырезку так, чтобы свет падал прямо на яркие сочные буквы.

Текст заканчивался словами «Ждем вас летом и зимой». Что же, можно было догадаться, можно было вспомнить. Ниже, и правда, шли контрольные точки трассы. Шрифт был совсем мелким, но она смогла разглядеть все до последней цифры.

«Гармиш-Партенкирхен (Garmisch-Partenkirchen, высота 708 m над у.м) – хижина Hoellentalangerhuette (1387 m) – перевал Grieskarscharte (2465 m) – перевал Mauerschartenkopf (1919 m) – хижина Reintalangerhutte (1366 m) – хижина Knorrhutte (2051 m) – Zugspitze (Цугшпитце, 2962 m, радиально) – Gatterl (граница Германии и Австрии, 2024 m) – перевал Feldernjochl (2045 m) – Ehrwald (1000 m)»

Это была первая часть намеченного плана. Конечно, план составляла не она, а Карстон, желавший превратить их шестую годовщину во что-то новое и необычное. Будь на то воля Алексы она бы осталась в Глекнере, а не сунулась в такую даль. Безделье за книгой привлекало ее куда больше, нежели активный отдых, но отказывать супругу в такой мелочи она не хотела. Если уж решаете начать жизнь с чистого листа, забыв все прошлые невзгоды, нужно чем-то жертвовать, хоть и таким пустяком, как домашний уют. Кроме того – чистый лист и белый снег чем-то похожи. Было в этом нечто символическое.

Алекса отложила буклет на тумбочку, перевела взгляд на две внушительных размеров дорожные сумки, которые они решили прихватить из Глекнера, отправляясь в совместный отпуск. Кажется, взять выходные одновременно им удалось впервые за всю историю семейной жизни, даже не смотря на то, что оба они работали в агентстве недвижимости, и порой проводили вместе гораздо больше времени, чем требовал быт. Мозолить друг другу глаза не только дома, но еще и на работе – это уже перебор, вот отсюда и начинаются все дрязги и ссоры. Особенно, если приплюсовать к этому ревность Карстона, и его тягу к максимализму. Впрочем, с этим еще можно смириться, если любишь человека. А Алекса любила.

Из Глекнера, закончив последние дела связанные с продажей очередной проблемной квартиры, они отправились в Мюнхен, куда спешно выдернули Карстона для заключения сделки. Задержка нервировала, но обстоятельства сложились более-менее удачно, и уже н следующий день Алекса и Карстон уже покупали билеты в Гармиш-Партенкирхен. Расстояние между городами составляет без малого девяносто пять километров, и соединены они прямой автомобильной трассой №А95. Из Мюнхена в Гармиш ходят региональные поезда, а время в пути занимает чуть более шестидесяти минут.

Поезда отправляются от главного железнодорожного вокзала Мюнхена дважды в час с половины шестого утра, так что около семи они уже были в Гармише, поеживаясь от пронизывающего ветра и щурясь на белый полог снежной метели. Видимость оказалась отвратительной, но кажется, это не мешало работе городского транспорта так же, как и многочисленным такси.

Горнолыжный курорт не привлекал их ни заявленной ценой, ни обещанными в буклете развлечениями. «В этом же и есть смысл скалолазания, – говорил ей тогда Карстон, набивая сумки сменным бельем, – Ощутить риск, встретиться со страхом лицом к лицу, почувствовать адреналин, в конце концов. Какая радость ходить вылизанными маршрутами? Уверен, что в Гармише полно инструкторов и экскурсоводов. У нас будет своя траектория. Поверь, дорогая, будет весело. Я обещаю».

Алекса поверила.

Они сняли номера в Atlas Grand Hotel, который был расположен в центре города и имел на своей территории бассейн, сауну, террасу, кафе и бар. Карстон оценил как раз бар, а Алекса чудесный панорамный вид, открывающийся на гору Цугшпице. Даже не смотря на белую пелену, на фоне серо-стального неба вырисовывалась громада темного монолита. Алекса была поражена и очарована, так что вопрос с жильем решился сразу, так и не успев стать ребром.

Сумки с вещами можно было оставить в камере хранения, но Карстон хотел убедиться, что взял с собой все необходимое. Скалолазание, как и горные прогулки были в новинку и ему, и ей, поэтому он долгое время листал длинный список, с важным видом вычеркивая ненужное. Кажется, за последний месяц он изучил не менее сотни сайтов, дающих новичкам советы по альпинизму и нужному для этого снаряжению, но для поездки смог собрать далеко не все: в Мюнхене их ограничивало и поджимало время, а в Глекнере нужных магазинов просто не было.

«Один поход по магазинам, и можем отправляться в путь, – заявил он ей перед сном, снова перечитывая список, – Потом найдем инструктора – и вся недолга. Сейчас туристов здесь немного, так что и свободных мест полно. И давай забудем о работе хоть на какой-то срок. Я бы вообще предпочел выключить телефон. Пусть все думают, что нас накрыла лавина или что-то типа того»

Идея, как выяснилось, оказалась хорошей. Звонки из агентства поступали почти весь день, и прекратились только ближе к полуночи. В апреле Глекнер начинает принимать новых туристов, так что недвижимость приобретает очень большой спрос, поэтому о том, чтобы избавиться от своих ежедневных дел не могло быть и речи.

Они уснули далеко за полночь, усталые, но счастливые. Здесь, вдали от шумной городской жизни и бесконечной суеты, Алекса подумала, что прошлое нельзя исправить, но с ним можно смириться и жить дальше. Похоронить его под толщей снега и льда так же, как похоронена под ними гора Цугшпице за окном.

Она нехотя вылезла из под одеяла, накинула на обнаженное тело халат и, поправляя волосы, устало отправилась на кухню варить утренний кофе.

2

– Наш городок был образован в 1935 году перед IV-ми зимними Олимпийскими играми путем слияния двух старинных поселений: Гармиш и Партенкирхен. Раньше ничего этого здесь небыло. Тишина и спокойствие, можно сказать. Только горы и природа.

В 200-х годах от Рождества Христова, в те стародавние времена, когда еще сильна была Римская Империя, в этих местах был поставлен военный лагерь, сторожевой пункт на важной дороге, идущей из метрополии через Альпы вдоль реки Лойзах к реке Изар, дальше к Дунаю, расходясь затем в Галлию и в Дакию. Римский лагерь назывался Партанум по наименованию протекающей рядом горной речки Партнах. На языке германцев, обитавших в этих местах, portn обозначает «ворота». Весьма оригинально, вы не находите?

– Возможно, – сдержано сказал Карстон, облокотившись на стойку, и согласно кивнув головой, – И что же было потом, герр Поль?

История всегда увлекала Алексу, и она была немало удивлена, что вышеупомянутый герр Поль может быть неплохим экскурсоводом. Впрочем, достоверность этой информации, конечно, еще стоит проверить, а факты уточнить.

Маркус Поль оказался мрачным человеком средних лет, с лицом опытного пьяницы, и манерами школьного учителя. Голос его звучал ровно и бархатно, а фразы и выражения были необычно мягкими, словно он объяснял сложную тему нерадивому ученику, не повышая тона, терпеливо и вдумчиво.

– Тогда дорога имела военное значение, а в более поздние времена превратилась в торговую. А так как поселения были расположены очень удобно, то сначала в Партенкирхене, затем в Гармише появился рынок, который и обслуживали долгие столетия жители этой долины, – отозвался Маркус, явно польщенный таким вниманием. – А потом, в XIX веке у состоятельных европейцев появились средства на поездки в курортные местечки, а содержатели отелей, ресторанов, магазинов ощутили рост доходов от потока туристов. Тогда и вспомнили об этой прекрасной долине, о красоте здешних пейзажей, горном чистом воздухе, пользе пеших прогулок в горах, о возможностях катания на горных лыжах. Селения стали развиваться как курортные места, центры туризма и зимних видов спорта.

– И чем все закончилось? – вежливо поинтересовалась Алекса, когда Поль договорил.

– В 1936 году здесь была проведена IV зимняя Олимпиада, после которой остались ледовый стадион, трамплин, множество оборудованных горнолыжных трасс. А после в эти места пришла война, – вздохнул их собеседник, тряхнув головой, словно подтверждая свои собственные слова, – И про это место надолго забыли.

– Бывают здесь у вас несчастные случаи? – вмешался Карстон, которому этот вопрос не давал покоя все утро, – Все-таки, альпинизм, дело серьезное и опасное, как я понимаю. Поэтому…

– К сожалению, подобные несчастья случаются, – отозвался Поль, покосившись на спортивную сумку, которую Карстон водрузил на прилавок, – Но это – довольно редкое явление. Чаще всего виноваты или сами туристы, или бракованное снаряжение. И снаряжение, подводит гораздо реже, чем люди, вот что я скажу.

Этот разговор длился уже добрую четверть часа, и казался Алексе все большей и больше бессмыслицей. Конечно, долгие беседы – конек ее мужа, без которого он бы не занял места ведущего специалиста в деле недвижимости, но порою излишняя болтовня начинала надоедать.

Еще несколько часов назад они выпили кофе, спустились в кафе и плотно позавтракали. Вчерашняя непогода улеглась, и теперь небо отдавало чистым сапфиром, а на искрящиеся вершины Цугшпице и Альпшпице было больно смотреть.

В городе начиналась привычная для этих мест каждодневная суета. Как бы Карстон не подгадывал подходящее время и не высчитывал необычные маршруты, гостями Баварских Альп были еще сотни туристов, прибывших в Гармиш со всей Германии, да и не только.