Книга Англійська мова. Теорія і практика. Різниця у вживанні близьких за значенням англійських слів - читать онлайн бесплатно, автор Ричард Грант
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Англійська мова. Теорія і практика. Різниця у вживанні близьких за значенням англійських слів
Англійська мова. Теорія і практика. Різниця у вживанні близьких за значенням англійських слів
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Англійська мова. Теорія і практика. Різниця у вживанні близьких за значенням англійських слів

Ричард Грант

Англійська мова. Теорія і практика. Різниця у вживанні близьких за значенням англійських слів

Різниця між Hello, Hi, Hey

Hello, Hi, Hey – означають – вітання.


Hello

Hello – формальний варіант привітання – означає – здрастуйте. Часто використовують при відповіді на телефонний дзвінок.

Hello Dmitry! Nice to meet you. – Здрастуйте, Дмитре! Приємно з вами познайомитися.

Hello! Are listening to me? – Гей! Ти мене слухаєш?


Hi

Hi – повсякденний варіант привітання, має нейтральний відтінок ввічливості – означає – привіт.

Hi, Mom. Just calling to say I love you. – Привіт, Мам. Просто дзвоню, щоб сказати, що я люблю тебе.

Hi, Anya. I'd like to be your new friend. – Привіт, Аня. Я хотів би бути вашим новим другом.


Hey

Hey – неформальний або "молодіжний" варіант привітання – означає – здорово, салют.

Hey! Where are you going? – Здорово! Куди йдеш?

Hey. I need to speak with you. – Привіт. Менi потрiбно поговорити з тобою.

Різниця між Rock i Stone

Rock i Stone – мають значення камінь.


Rock

Rock – використовуємо, коли говоримо про скелю, мис, рiг – велике природнє утворення твердої породи, що складається з мінералів.


Stone

Stone – використовуємо, коли говоримо про камінь будь-якого розміру (наприклад, галька на пляжі), який колись був частиною скелі.

Різниця між A lot of/Lots of, A lot

A lot of/Lots of, A lot – мають значення дуже багато, дуже часто.


A lot of/Lots of

A lot of/Lots of – кількісні займенники – означають велику кількість людей або речей. Ці займенники використовуються з обчислюваними і незліченними іменниками.

A lot of people went to the game. – Багато людей пішли на гру.

Lots of people went to the game. – Багато людей пішли на гру.

A lot of snow falls in winter. – Взимку випадає багато снігу.

Lots of snow falls in winter. – Взимку випадає багато снігу.


A lot

A lot – прислівник – означає дуже часто або дуже багато.

I like basketball a lot. – Мені дуже подобається баскетбол.

I don't go there a lot anymore. – Я більше не ходжу там часто.

Різниця між Cry, Shout, Yell, Scream

Cry, Shout, Yell, Scream – мають значення кричати, голосно говорити, плакати.


Cry

Cry – означає просто голосно говорити, кричати (неагресивний крик), плакати. Найчастіше це крик від переляку або подиву, і рідше радості.

“Is he weeping for a red rose?” they cried. – «Він плаче через червону троянду?», закричали вони (від подиву).

There was clearly nothing to do but sit down and cry. – Було не ясно, що ж робити, окрім як сісти і плакати.


Shout

Shout – більш емоційний, іноді доброзичливий крик, або ж невелика агресивна манера розмови, гучний тон голосу з почуттям домінування або власної гідності.

“Grandma, call the police” I shouted. – «Бабуся, подзвони в поліцію», крикнув я.

“I’m innocent” he shouted. – «Я не винен», крикнул він (трохи агресивна манера розмови).


Yell

Yell – досить емоційний і агресивний гучний крик, найчастіше викликаний роздратуванням або просто неприязню.

“Nonsense!” she yelled. – «Нісенітниця!» крикнула вона (дуже емоційний, агресивний крик).

“Help! I can’t get out of here!” yelled the engineer. – « Допоможіть! Я не можу звідси вибратися!», кричав інженер (емоційний, неагресивний, а скоріше панічний крик).


Scream

Scream – це найгучніший крик, викликаний жахом, страхом, ненавистю тощо. Найчастіше це неконтрольований або відчайдушний крик.

They screamed at the cops. – Вони кричали на поліцейських.

I was awoken by a scream. It was a scream I will never forget. – Я прокинувся від крику. Цей крик я ніколи не забуду.

Різниця між Cry i Weep

Cry i Weep – мають значення плакати, ридати.


Cry

Cry – означає голосно плакати. Найчастіше використовується в повсякденній мові і має узагальнене значення, тобто він може просто означати процес сильного переживання.

Кілька прикладів, де може бути використане тільки дієслово cry:

to cry for someone – плакати і кликати кого-небудь

to cry with pain – плакати від болю

The little child was crying with pain. – Дитина плакала від болю.


Weep

Weep – означає тихий або стриманий плач зі сльозами на очах.

Кілька прикладів, де може бути використане тільки дієслово weep:

to weep with rage – плакати від люті

to weep for joy – плакати від радості

A good actor can weep real tears. – Хороший актор може плакати справжніми (правдоподібними) сльозами.

Real men don’t cry, they weep. – Справжні чоловіки не плачуть, вони тихо проливають сльози.

Різниця між Aim, Goal, Objective, Target, Purpose

Aim, Goal, Objective, Target, Purpose – мають значення мета, завдання, орієнтир.


Aim

Aim – означає орієнтир, неясна і кінцева мета, яка складається з дрібних цілей (goals).

His aim was to improve productivity in the company. – Його метою було підвищити продуктивність праці в компанії (поставивши перед собою підціли goals).

The aim of this project is to help patients to be more independent. – Метою цього проекту є допомогти пацієнтам стати більш незалежними.


Goal

Goal – означає щось, що ставлять перед собою в житті або кар'єрі і сподіваються, прагнуть досягти. Це вузьконаправлена, конкретна і ясна мета.

The president had the goal of being re-elected. – Президент поставив (собі) мету бути переобраним.

Our goal is to provide a good standard of medical care. – Наша мета забезпечити високий рівень обслуговування.


Objective

Objective (або Object) – означає завдання. В основі її лежить загальна мета, яку планується досягти.

My ultimate aim is to lose some weight. – Моя кінцева мета скинути вагу.

The team has been successful in achieving objectives. – Команда домоглася успіху в досягненні (поставлених) завдань.


Target

Target – означає фізичну, матеріальну мету або місце (область), де необхідно виконати ряд завдань для досягнення своєї мети.

My current target is to hike five miles today. – Моя поточна мета на сьогодні – п'ятимильний похід.

We are setting a target of 3,000 new members. – Наша мета 3 тисячі нових учасників./Наша мета довести число учасників до 3 тисяч.


Purpose

Purpose – означає мету, а точніше причину по якій хтось щось робить або причину по якій що-небудь існує.

What is the purpose of your visit? – Яка мета (причина) вашого візиту?

The purpose of this robot is to serve people. – Мета цього робота – служити людям.

Різниця між Seek, Search, Look for

Seek, Search, Look for – мають значення шукати, розшукувати, обшукувати.


Seek

Seek – має формальне значення і використовується, коли хочуть знайти конкретну річ, але значно частіше його вживають, коли хочуть знайти щось нематеріальне (наприклад, знайти відповідь, славу …):

“Are you seeking jobs?” she asked. – «Ви шукаєте роботу?», запитала вона.

I’m seeking nobody’s advice. – Я не шукаю нічиїх порад./Мені не потрібні нічиї поради.

Hundreds of people are seeking help from God. – Сотні людей звертаються за допомогою до Бога.


Search

Search – означає з особливою ретельністю шукати, обшукувати що-небудь або кого-небудь.

They searched my car. – Вони обшукали мою машину.

I’ve searched my house from top to bottom. – Я обнишпорив весь будинок зверху донизу.


Look for

Look for – використовують, коли хочуть знайти щось (або когось) втрачене або в разі якщо терміново потребують цього.

What are you looking for? – Що ви шукайте?

I’m looking for my pen in the drawer. – Я шукаю в ящику свою ручку.

Різниця між Another, Other(s), The other(s)

Another, Other(s), The other(s) – мають значення інший, інші, ще один, що залишилися.


Another

Another – використовується тільки з обчислюваними іменниками в однині і означає iнший, в сенсі ще один схожий з необмеженого числа варіантів.

I broke my knife. Please bring me another knife. – Я зламав свій ніж. Принеси, будь ласка, ще один (такий же) ніж.

Can I have another chair? – Можна я візьму інший (схожий/такий же) стілець?

I don’t like this car. Show me another. – Мені не подобається цей автомобіль. Покажіть мені інший.


Other i Others

Other i others – вживаються з обчислюваними і незліченними іменниками у множині і означають інший, інші. Мається на увазі, що інші вибираються з невизначеного числа об'єктів/речей, з необмеженої безлічі.

Коли пiсля займенника other не ставиться іменник, то до нього додається буква -s.

Take other books. – Візьми інші книги.

Take others. – Візьми інші.

She has other interests. – У неї інші інтереси.

You have interests and she has others. – У тебе одні інтереси, а у неї інші.


The other

The other – означає iнший, один з двох-трьох. Дане словосполучення використовують тільки тоді, коли зрозуміло, що об'єктів тільки два або (набагато рідше) три. Воно може ставитися перед іменниками, займенником one або вживатися самостійно (додаючи закінчення -s, тим самим стаючи схожим на the others, але тільки зовні).

Where is the other glove? – А де інша рукавичка? (одна з двох)

One of these cars is mine, the other is my sister’s. – Одна з цих машин моя, інша – моєї сестри.

Не is waiting for us on the other side. – Він чекає нас на іншій стороні.

I have three students in my class. One my student is Japanese, another student is Mexican and the other is Canadian. – У моєму класі три студенти. Один студент японець, інший студент мексиканець і останній (третій, який залишився з даної групи) канадець.


The others

The others – означає інші, якi залишилися з конкретної даної групи. Вживається з іменниками у множині і коли ясно, що інші – це частина якоїсь групи об'єктів/речей, якоїсь множини.

Those trees are oaks; the others are pines. – Ось ті дерева – дуби, всі інші – сосни.

There were three books on my table. One is here. Where are the others? – На столі лежало три книги. Одна тут. Де інші (інші з трьох/з даної групи книг)?

Різниця між Breakfast, Lunch, Dinner, Supper

Breakfast

Breakfast – сніданок, найперший прийом їжі вранці. Під час нього в багатьох країнах прийнято з'їдати стільки їжі, щоб не відчувати голоду весь день або до наступного прийому їжі.

I don’t eat breakfast. – Я не снідаю.

He is going to have breakfast in bed this morning. – Сьогодні вранці він збирається снідати (мати сніданок) в ліжку.

When I lived in Germany I used to have breakfast of meat and eggs everyday. – Коли я жив у Німеччині, я зазвичай щодня снідав м'ясом і яйцями.


Lunch

Lunch – полуденок або обід: прийом їжі, що приймається вдень (як правило, з 12 до 16 годин). У деяких країнах під час нього прийнято вживати легку їжу, щоб підтримати сили до кінця робочого дня.

I’m just going to have soup for lunch. – Я збираюся поїсти на обід лише суп.

I’d like to try a vegetarian lunch, please. – Я хотів би спробувати обід для вегетаріанців.

There is no more time left, so I have to miss my lunch. – Часу більше немає, мені доведеться пропустити обід.


Dinner

Dinner – вечеря, яка проводиться ввечері, рідше вдень (через що нерідко називається обідом), під час якої прийнято щільно наїдатися. Як правило, є останнім прийомом їжі.

They haven’t had dinner yet. – У них не було ще вечері/вони не вечеряли ще.

I only had salad of tomatoes and cheese for dinner. – На вечерю у мене був тільки салат з помідорів і сиру.

I don’t have any plans for dinner tomorrow. – У мене немає планів, як провести завтра вечерю.


Supper

Supper – вечеря, останній вечірній прийом їжі перед сном, під час якого прийнято вживати легку, малокалорійну їжу. Нерідко може проводитися після dinner, який в даному випадку може проходити вдень або перед самим початком вечора.

She is staying for supper. – Вона залишається на вечерю.

My father’s always making me supper. – Мій батько завжди робить мені вечерю.

All I wanted for supper was the tea. – Все що я хотіла на вечерю був чай.

Різниця між Belief, Trust, Faith

Belief, Trust, Faith – мають значення віра.


Belief

Belief – означає незміцнілу/слабку віру в що-небудь за допомогою логіки/розуму. Це віра, що щось істинне, без реальних для цього доказів і фактів.

Наприклад, я перебуваю в літаку і збираюся стрибнути з парашутом. Це мій перший стрибок і я дуже боюся. Мені кажуть, що парашут розкриється, боятися не треба. І логічно подумавши, я вірю (believe) в це, але ця віра в парашут так слабка, що я все одно ще дуже сильно боюся стрибати з ним.


Trust

Trust – означає міцну віру в що-небудь за допомогою логіки і серця/внутрішніх переконань.

Наприклад, я перебуваю в літаку і збираюся стрибнути з парашутом. Це мій другий стрибок і я, можливо, ще трохи боюся. Але я вже вірю (trust), знаю, що парашут розкриється, так як він розкрився минулого разу і врятував мені життя. Belief це дуже часто перехідний момент до trust.


Faith

Faith – означає сліпу віру в що-небудь без використання своєї логіки, розуму. Це безрозсудна віра в щось, що суперечить всім доказам і фактам.

Наприклад, я перебуваю в літаку і збираюся стрибнути з нього без парашута. Я фанатично вірю, що я зможу благополучно приземлитися без парашута. Я можу вірити в це, наприклад, тому що мені хтось сказав, що це виходило у інших, або що люди взагалі вміють літати. Якщо я сліпо вірю (have faith) у щось, то я не намагаюся думати логічно, я починаю ігнорувати всі докази і факти.

Різниця між Think i Believe

Think i Believe – мають значення думати, вважати.


Think

Think – висловлює впевненість мовця в тому, що він говорить, хоча для цього може і не бути підстав.

I think you’re tired. – Я думаю/мені здається, що ти втомився. (Може означати, що я майже без причини почав думати, що хтось, кому я це сказав втомився. Але в той же час, насправді ця людина може бути, зовсім і не втомилася.)


Believe

Believe – висловлює впевненість мовця в тому, що він говорить, і при цьому для цього є підстави.

I believe you’re tired. – Я вважаю, що ти втомився. (Це означає, що з деяких причин я вважаю, що хтось втомився. Тому що у цієї людини закриваються очі, він повільно рухається… – всі ці причини змушують мене щиро думати, що людина втомилася.)

Різниця між Concern, Worry, Anxiety, Fear/Afraid, Panic

Concern, Worry, Anxiety, Fear/Afraid, Panic – мають значення турбуватися, боятися.


Concern

Concern – це здорова стурбованість, не байдужість до чого-небудь.

I am concerned about your future. – Я турбуюся про твоє майбутнє.

I am concerned about your health. – Я турбуюся/Мені не байдуже твоє здоров'я.

I’m a little concerned that my mother hasn’t called me. – Я трохи переживаю, що моя мама (все ще) не подзвонила мені.


Worry

Worry – негативний розумовий процес, що викликає почуття звичайного занепокоєння, заснованого на припущеннях, якi не мають зв'язок з дійсністю.

He worried about his soldier sons in the war. – Він турбувався за своїх синів, якi пішли на війну.

I am worried about your future, I’m afraid/I fear you are not going to end well. – Я турбуюся про твоє майбутнє і боюся, що це закінчиться для тебе погано.


Anxiety

Anxiety – це почуття тривоги/сум'яття або накручене занепокоєння, яке викликане своїми ж негативними думками/переживаннями.

I feel anxiety about the possible loss of my job. – Я відчуваю страх сум'яття з приводу можливої втрати роботи.

For some people, air travel is a real anxiety. – Для когось подорож літаком справжній (психологічний) жах.


Fear/Afraid

Fear або afraid – це звичайний страх, що викликається реальною небезпекою здоров'ю, честі або життю, але яку як правило можна уникнути.

Наприклад, раптово прямо переді мною з'являється дикий звір, і я починаю боятися: я боюся, так як бачу реальну небезпеку.

Можна боятися не тільки когось/чогось (тварину, людину, машину, висоту), але і що-небудь (стрибнути з парашута, з'їсти жука).

I sat inside, in fear of my life. – Я сидів всередині, боячись за своє життя.

She has a fear of heights. – У неї страх висоти.

She fears/is afraid to be alone. – Вона боїться залишатися однією.

It is important to make yourself to endure danger without fear. – Важливо змушувати себе переносити небезпеку без страху.


Panic

Panic – неконтрольований страх, стан при якому людина не віддає собі звіт в діях і не може свідомо себе контролювати.

The crowd panicked and stampeded for the exit. – Натовп запанікував і масово побіг до виходу.

Anna hit him in panic. – Анна вдарила його в стані афекту.

The office was in a panic as the deadline approached. – Офіс був у паніці, коли наблизився граничний термін (здачі роботи).

Різниця між Feel i Sense

Feel i Sense – мають значення вiдчувати.


Feel

Feel – використовуємо, коли говоримо про якісь фізичні відчуття або емоції. Те, що відчуває людина за допомогою своїх рецепторів.

He felt happy about her. – Він був щасливий за неї.

She was feeling sick. – Вона погано себе почувала.


Sense

Sense – використовуємо, коли говоримо про усвідомлення того, що те, що відбувається є правдою, але доказів цього немає. Тобто це почуття за допомогою інтуїції.

She could sense the danger.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги