Книга Английский язык. Теория и практика. Разница в употреблении близких по значению английских слов - читать онлайн бесплатно, автор Ричард Грант
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Английский язык. Теория и практика. Разница в употреблении близких по значению английских слов
Английский язык. Теория и практика. Разница в употреблении близких по значению английских слов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Английский язык. Теория и практика. Разница в употреблении близких по значению английских слов

Ричард Грант

Английский язык. Теория и практика. Разница в употреблении близких по значению английских слов

Разница между Hello, Hi, Hey

Hello, Hi, Hey означают – приветствие.


Hello

Hello – формальный вариант приветствия – означает – здравствуйте. Часто используют при ответе на телефонный звонок.

Hello Dmitry! Nice to meet you. – Здравствуйте, Дмитрий! Приятно с вами познакомиться.


Hi

Hi – повседневный вариант приветствия, имеет нейтральный оттенок вежливости – означает – привет.

Hi, Mom. Just calling to say I love you. – Привет, Мам. Просто звоню, чтобы сказать, что я люблю тебя.

Hi, Anya. I'd like to be your new friend. – Привет, Аня. Я хотел бы стать твоим новым другом.


Hey

Hey – неформальный или "молодёжный" вариант приветствия – означает – здорово, салют.

Hey! Where are you going? – Здорово! Куда идёшь?

Hey. I need to speak with you. – Привет. Мне нужно поговорить с тобой.


Разница между Rock и Stone

Rock и Stone – имеют значение – камень.


Rock

Rock – используем, когда говорим о скале, мысе, пике – большом естественном образовании твёрдой породы, состоящем из минералов.


Stone

Stone – используем, когда говорим о камне любого размера (например, галька на пляже), некогда бывшим частью скалы.


Разница между A lot of/Lots of, A lot

A lot of/Lots of, A lot – имеют значение очень много, очень часто.


A lot of/Lots of

A lot of/Lots of – количественные местоимения – означают большое количество людей или вещей. Эти местоимения используются с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными.

A lot of people went to the game. – Много людей пошли на игру.

Lots of people went to the game. – Много людей пошли на игру.

A lot of snow falls in winter. – Зимой выпадает много снега.

Lots of snow falls in winter. – Зимой выпадает много снега.


A lot

A lot – наречие – означает очень часто или очень много.

I like basketball a lot. – Мне очень нравится баскетбол.

I don't go there a lot anymore. – Я больше не хожу там часто.


Разница между Cry, Shout, Yell, Scream

Cry, Shout, Yell, Scream – имеют значение кричать, громко говорить, плакать.


Cry

Cry – означает просто громко говорить, кричать (неагрессивный крик), плакать. Чаще всего это крик от испуга или удивления, и реже радости.

“Is he weeping for a red rose?” they cried. – «Он плачет из-за красной розы?», закричали они (от удивления).

There was clearly nothing to do but sit down and cry. – Было не ясно, что же делать, кроме как сесть и плакать.


Shout

Shout – более эмоциональный, иногда дружелюбный крик, или же небольшая агрессивная манера разговора, громкий тон голоса с чувством доминирования или собственного достоинства.

“Grandma, call the police” I shouted. – «Бабушка, позвони в полицию», крикнул я.

“I’m innocent” he shouted. – «Я не виновен», крикнул он (немного агрессивная манера разговора).


Yell

Yell – достаточно эмоциональный и агрессивный громкий крик, чаще всего вызванный раздражением или просто неприязнью.

“Nonsense!” she yelled. – «Чушь!» крикнула она (очень эмоциональный, агрессивный крик).

“Help! I can’t get out of here!” yelled the engineer. – «Помогите! Я не могу отсюда выбраться!», кричал инженер (эмоциональный, неагрессивный, а скорее панический крик).


Scream

Scream – это самый громкий крик, вызванный ужасом, страхом, ненавистью и тому подобное. Зачастую это неконтролируемый или отчаянный крик.

They screamed at the cops. – Они орали на полицейских.

I was awoken by a scream. It was a scream I will never forget. – Я проснулся от крика (вопля). Этот крик я никогда не забуду.


Разница между Cry и Weep

Cry и Weep – имеют значение плакать, рыдать.


Cry

Cry – означает громко плакать. Чаще всего используется в повседневной речи и имеет обобщённое значение, то есть он может просто означать процесс сильного переживания.

Несколько примеров, где может быть использован только глагол cry:

to cry for someone – плакать и звать кого-либо

to cry with pain – плакать от боли

The little child was crying with pain. – Ребёнок плакал от боли.


Weep

Weep – означает тихий или сдержанный плач со слезами на глазах.

Несколько примеров, где может быть использован только глагол weep:

to weep with rage – плакать от ярости

to weep for joy – плакать от радости

A good actor can weep real tears. – Хороший актёр может плакать настоящими (правдоподобными) слезами.

Real men don’t cry, they weep. – Настоящие мужчины не плачут, они тихо проливают слёзы.


Разница между Aim, Goal, Objective, Target, Purpose

Aim, Goal, Objective, Target, Purpose – имеют значение цель, задача, ориентир.


Aim

Aim – означает ориентир, неясная и конечная цель, которая состоит из мелких целей (goals).

His aim was to improve productivity in the company. – Его целью было повысить производительность труда в компании (поставив перед собой подцели – goals).

The aim of this project is to help patients to be more independent. – Целью этого проекта является помочь пациентам стать более независимыми.


Goal

Goal – означает что-то, что ставят перед собой в жизни или карьере и надеются, стремятся достичь. Это узконаправленная, конкретная и ясная цель.

The president had the goal of being re-elected. – Президент поставил (себе) цель быть переизбранным.

Our goal is to provide a good standard of medical care. – Наша цель обеспечить высокий уровень обслуживания.


Objective

Objective (или Object) – означает задачу. В основе её лежит общая цель, которую планируется достичь.

The team has been successful in achieving objectives. – Команда добилась успеха в достижении (поставленных) задач.


Target

Target – означает физическую, материальную цель или место (область), где необходимо выполнить ряд задач для достижения своей цели.

My current target is to hike five miles today. – Моя текущая цель на сегодня пятимильный поход.

We are setting a target of 3,000 new members. – Наша цель 3 тысячи новых участников./Наша цель довести число участников до 3 тысяч.


Purpose

Purpose – означает цель, а точнее причину, по которой кто-то что-то делает или причину по которой что-либо существует.

What is the purpose of your visit? – Какова цель (причина) вашего визита?

The purpose of this robot is to serve people. – Цель этого робота – служить людям.


Разница между Seek, Search, Look for

Seek, Search, Look for – имеют значение искать, разыскивать, обыскивать.


Seek

Seek – имеет формальное значение и используется, когда хотят найти конкретную вещь, но значительно чаще его употребляют, когда хотят найти что-то нематериальное (например, найти ответ, славу …).

“Are you seeking jobs?” she asked. – «Вы ищете работу?», спросила она.

I’m seeking nobody’s advice. – Я не ищу ничьих советов./Мне не нужны ничьи советы.

Hundreds of people are seeking help from God. – Сотни людей обращаются за помощью к Богу.


Search

Search – означает с особой тщательностью искать, обыскивать что-либо или кого-либо.

They searched my car. – Они обыскали мою машину.

I’ve searched my house from top to bottom. – Я обшарил весь дом сверху донизу.


Look for

Look for – используют, когда хотят найти что-то (или кого-то) потерянное или в случае, если срочно нуждаются в этом.

What are you looking for? – Что вы ищите?

I’m looking for my pen in the drawer. – Я ищу в ящике свою ручку.


Разница между Another, Other(s), The other(s)

Another, Other(s), The other(s) – имеют значение другой, другие, ещё один, оставшиеся.


Another

Another – используется только с исчисляемыми существительными в единственном числе и означает другой, в смысле ещё один похожий из неограниченного числа вариантов.

I broke my knife. Please bring me another knife. – Я сломал свой нож. Принеси, пожалуйста, ещё один (такой же) нож.

Can I have another chair? – Можно я возьму другой (похожий/такой же) стул?

I don’t like this car. Show me another. – Мне не нравится этот автомобиль. Покажите мне другой.


Other и Others

Other и others – употребляются с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными во множественном числе и означают другой, другие. Имеется в виду, что другие выбираются из неопределённого числа объектов/вещей, из неограниченного множества.

Когда перед местоимением other не стоит существительное, то к нему прибавляется буква s.

Take other books. – Возьми другие книги.

Take others. – Возьми другие.

She has other interests. – У неё другие интересы.

You have interests and she has others. – У тебя одни интересы, а у неё другие.


The other

The other – означает другой, один из двух-трёх. Данное словосочетание используют только тогда, когда понятно, что объектов только два или (намного реже) три. Оно может ставиться перед существительными, местоимением one или употребляться самостоятельно (прибавляя окончание -s, тем самым становясь похожим на the others, но только внешне).

Where is the other glove? – А где другая перчатка? (одна из двух)

One of these cars is mine, the other is my sister’s. – Одна из этих машин моя, другая – моей сестры.

Не is waiting for us on the other side. – Он ждет нас на другой стороне.

I have three students in my class. One my student is Japanese, another student is Mexican and the other is Canadian. – В моём классе три студента. Один студент японец, другой студент мексиканец и последний (третий оставшиеся из данной группы) канадец.


The others

The others – означает оставшиеся другие из конкретной данной группы. Употребляется с существительными во множественном числе и когда ясно, что другие – это оставшаяся часть какой-то группы объектов/вещей, какого-то множества.

Those trees are oaks; the others are pines. – Вот те деревья – дубы, все остальные – сосны.

There were three books on my table. One is here. Where are the others? – На столе лежали три книги. Одна здесь. Где другие (остальные из трёх/из данной группы книг)?


Разница между Breakfast, Lunch, Dinner, Supper


Breakfast

Breakfast – завтрак, самый первый приём еды утром. Во время него во многих странах принято съедать столько пищи, чтобы не чувствовать голода весь день или до следующего приёма пищи.

I don’t eat breakfast. – Я не завтракаю.

He is going to have breakfast in bed this morning. – Сегодня утром он собирается завтракать (иметь завтрак) в постели.

When I lived in Germany I used to have breakfast of meat and eggs everyday. – Когда я жил в Германии, я обычно каждый день завтракал мясом и яйцами.


Lunch

Lunch – полдник или обед: приём пищи, принимаемый днём (как правило, с 12 до 16 часов). В некоторых странах во время него принято употреблять лёгкую пищу, чтобы поддержать силы до конца рабочего дня.

I’m just going to have soup for lunch. – Я собираюсь поесть на обед лишь суп.

I’d like to try a vegetarian lunch, please. – Я хотел бы пробовать обед для вегетарианцев.

There is no more time left, so I have to miss my lunch. – Времени больше нет, мне придётся пропустить обед.


Dinner

Dinner – ужин проводимый вечером, реже днём (из-за чего нередко называется обедом), во время которого принято плотно наедаться. Как правило, является последним приёмом пищи задень.

They haven’t had dinner yet. – У них не было ещё ужина/Они не ужинали ещё.

I only had salad of tomatoes and cheese for dinner. – На ужин у меня был только салат из помидоров и сыра.

I don’t have any plans for dinner tomorrow. – У меня нет планов, как провести завтра ужин.


Supper

Supper – ужин, последний вечерний приём пищи перед сном, во время которого принято употреблять лёгкую, малокалорийную пищу. Нередко может проводиться после dinner, который в данном случае может проходить днём или перед самым началом вечера.

She is staying for supper. – Она остаётся на ужин.

My father’s always making me supper. – Мой отец всегда делает мне ужин.

All I wanted for supper was the tea. – Всё что я хотела на ужин был чай.


Разница между Belief, Trust, Faith

Belief, Trust, Faith – имеют значение вера.


Belief

Belief – означает неокрепшую/слабую веру во что-либо посредством логики/разума. Это вера, что нечто истинно, без всяких реальных для этого доказательств и фактов.

Например, я нахожусь в самолёте и собираюсь прыгнуть с парашютом. Это мой первый прыжок, и я очень боюсь. Мне говорят, что парашют раскроется, бояться не надо. И логически подумав, я верю (believe) в это, но эта вера в парашют так слаба, что я всё равно ещё очень сильно боюсь прыгать с ним.


Trust

Trust – означает крепкую/укрепившуюся веру во что-либо посредством логики и сердца/внутренних убеждений.

Например, я нахожусь в самолёте и собираюсь прыгнуть с парашютом. Это мой второй прыжок и я, возможно, ещё немного боюсь. Но я уже верю (trust), знаю, что парашют раскроется, так как он раскрылся в прошлый раз и спас мне жизнь. Belief это очень часто переходный момент к trust.


Faith

Faith – означает слепую веру во что-либо, без использования своей логики, разума. Это безрассудная вера во что-то, что противоречит всем доказательствам и фактам.

Например, я нахожусь в самолёте и собираюсь прыгнуть с него без парашюта. Я фанатично верю, что я смогу благополучно приземлиться без парашюта. Я могу верить в это, например, потому что мне кто-то сказал, что это получалось у других, или что люди вообще умеют летать. Если я слепо верю (have faith) во что-то, то я не пытаюсь думать логически, я начинаю игнорировать все доказательства и факты.


Разница между Think и Believe

Think и Believe – имеют значение думать, полагать.


Think

Think – выражает уверенность говорящего в том, что он говорит, хотя для это может и не быть оснований.

I think you’re tired. – Я думаю/мне кажется, что ты устал. (Может означать, что я почти без причины начал думать, что кто-то, кому я это сказал устал. Но в то же время, в действительности этот человек может быть, совсем и не устал.)


Believe

Believe – выражает уверенность говорящего в том, что он говорит, и при этом для этого есть основания.

I believe you’re tired. – Я считаю, что ты устал. (Означает, что по некоторым причинам я считаю, что кто-то устал. Потому что у этого человека закрываются глаза, он медленно двигается … – все эти причины заставляют меня искренне думать, что человек устал.)


Разница между Concern, Worry, Anxiety, Fear/Afraid, Panic

Concern, Worry, Anxiety, Fear/Afraid, Panic – имеют значение беспокоиться, бояться.


Concern

Concern – это здоровая обеспокоенность, не безразличие к чему-либо.

I am concerned about your future. – Я беспокоюсь/пекусь о твоём будущем.

I am concerned about your health. – Я беспокоюсь/Мне не безразлично твоё здоровье.

I’m a little concerned that my mother hasn’t called me. – Я немного переживаю, что моя мама (всё ещё) не позвонила мне.


Worry

Worry – негативный мыслительный процесс, вызывающий чувство обычного беспокойства, основанного на предположениях, не имеющих связь с действительностью.

He worried about his soldier sons in the war. – Он беспокоился за своих сыновей ушедших на войну.

I am worried about your future, I’m afraid/I fear you are not going to end well. –Я беспокоюсь о твоём будущем и боюсь, что это закончится для тебя плохо.


Anxiety

Anxiety – это чувство тревоги/смятения или накрученное беспокойство, которое вызвано своими же негативными мыслями/переживаниями.

I feel anxiety about the possible loss of my job. – Я испытываю страх/смятение по поводу возможной потери работы.

For some people, air travel is a real anxiety. – Для кого-то путешествие самолётом настоящий (психологический) ужас.


Fear/Afraid

Fear или Afraid – это обычный страх, вызываемый реальной опасностью здоровью, чести или жизни, но которую как правило можно избежать.

Например, внезапно прямо передо мной появляется дикий зверь, и я начинаю бояться: я боюсь, так как вижу реальную опасность.

Можно бояться не только кого-то/чего-то (животное, человека, машин, высоты), но и что-либо (прыгнуть с парашюта, съесть жука).

I sat inside, in fear of my life. – Я сидел внутри, боясь за свою жизнь.

She has a fear of heights. – У неё страх высоты.

She fears/is afraid to be alone. – Она боится оставаться одной.

It is important to make yourself to endure danger without fear. – Важно заставлять себя переносить опасность без страха.


Panic

Panic – неконтролируемый страх, состояние при котором человек не отдаёт себе отчёт в действиях и не может сознательно себя контролировать.

The crowd panicked and stampeded for the exit. – Толпа запаниковала и массово побежала к выходу.

Anna hit him in panic. – Анна ударила его в состоянии аффекта.

The office was in a panic as the deadline approached. – Офис был в панике, когда приблизился предельный срок (сдачи работы).


Разница между Feel и Sense

Feel и Sense – имеют значение чувствовать, ощущать.


Feel

Feel – используем, когда говорим о неких физических ощущениях или эмоциях. То, что чувствует или испытывает человек с помощью своих рецепторов.

He felt happy about her. – Он был счастлив за нее.

She was feeling sick. – Она плохо себя чувствовала.


Sense

Sense – используем, когда говорим об осознании того, что происходящее является правдой, но доказательств этому нет. То есть это чувство с помощью интуиции.

She could sense the danger.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги