Ричард Грант
Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія
Під інверсією слід розуміти зворотний порядок слів в англійському реченні – а саме постановку дієслова-присудка/частини присудка перед підметом. В англійській мові інверсія використовується для вирішення граматичних завдань (наприклад, побудова питань) і для передачі емоцій або розстановки смислових акцентів.
Використання інверсії
1. Побудова питання.
Для побудови питання в англійській мові, дієслово (в тому числі допоміжне) необхідно винести перед підметом.
Does he like cherry? – Він любить вишні?
Can you swim? – Ти вмієш плавати?
2. Вираження згоди/незгоди після so – так, nor – також не, neither – ні той ні інший.
So do I.
Nor does he.
Neither did I.
3. У вигуках після here – ось i there – туди.
Here comes our winner! – Ось йде наш переможець!
There goes all the money! – Туди йдуть всі гроші!
4. Інверсія з may.
Інверсія з модальним дієсловом may, використовується для будь-яких побажань. Таке речення перекладається в майбутньому часі за допомогою слів нехай, так.
May all your dreams come true. – Нехай збудуться всі твої мрії.
May the force be with you. – Хай буде з тобою сила.
5. Інверсія в порівняльних оборотах.
Інверсія часто зустрічається в порівняннях після сполучникiв as – як, than – нiж. Таке явище характерне для літературного стилю.
He is very active, as are most boys of his age. – Він дуже активний, як і більшість хлопчиків його віку.
Country people know nature better than do city dwellers. – Сільські жителі краще знайомі з природою, ніж міські.
6. Інверсія в конструкціях so … that i such … that.
Інверсія в конструкціях з прислівниками so i such, використовується для емоційного виділення якоїсь якості, хорошого або поганого.
Після so спочатку використовується прикметник або прислівник, який описує певну властивість, а потім дієслово і підмет.
So awesome was his speech that I asked him to read it one more time. – Так чудова була його промова, що я попросив прочитати її ще раз.
Після such відразу йде дієслово і підмет. Прикметник або прислівник тут не потрібні. Зазвичай по контексту речення зрозуміло, яка якість мається на увазі.
Such was her singing that we had to use the earplugs. – Вона співала так, що нам довелося використовувати затички у вуха.
7. Після ґрунтовного обороту, що вказує на місце або напрямок.
Round the corner came a bus. – Поблизу ходить автобус.
On the table were delicious meals. – На столі була смачна їжа.
On the tree sat an unusual bird. – На дереві сидів незвичайний птах.
Directly in front of them stood a beautiful castle. – Прямо перед ними стояв гарний замок.
8. Після фраз, що починаються з not i стоять на початку речення.
Not for a moment did Jennifer think she would be offered that job. – Ні хвилину (ніколи в житті) Дженніфер не думала, що їй запропонують цю роботу.
Not till Sally got home did she realize her wallet was stolen. – Тільки прийшовши додому, Саллі усвідомила, що її гаманець був вкрадений.
Not until I see it with my own eyes will I believe him. – Поки я не побачу це на власні очі, я не повірю.
Not until Mary heard her name did she believe she had won that race. – Не раніше, ніж Мері почула своє ім'я, вона повірила, що виграла цей забіг.
9. Після ґрунтовного обороту, що починається з only – тільки i not only – не тільки.
Only after the examination did I realize the importance of the subject. – Тільки після дослідження я усвідомив важливість предмета.
Only when the plane landed safely did my mum calm down. – Тільки після приземлення літака, моя мама заспокоїлася.
Only in the last week has he started to feel better. – Тільки минулого тижня почав він себе почувати добре.
Only after the phone call did she calm down. – Тільки після телефонного дзвінка вона заспокоїлася.
Only later did I realize how important it had been. – Тільки потім я згадала, що забула погодувати кішку.
Only when I have called him will I be able to think about anything else. – Тільки коли я йому подзвоню, зможу я думати про щось інше.
Not only was the car slow, it was also absolutely uncomfortable. – Машина була не тільки повільною, але і абсолютно незручною.
10. Після заперечних прислівників hardly/barely/scarcely – навряд чи, never – ніколи, rarely/seldom – рідко, no sooner … than – не встиг … як, little – зовсім не, hardly ever – майже ніколи.
Never have I seen such a beautiful child. – Ніколи я не бачив такої прекрасної дитини.
Hardly ever does she come in time. – Вона майже ніколи не приходить вчасно.
Hardly had the speaker begun to speak when he was interrupted. – Ледве оратор почав говорити, як його перебили.
Barely have we agreed with him. – Навряд чи ми з ним погодилися.
Scarcely had the family started their meal when the phone rang. – Ледве сім'я почала їсти, задзвонив телефон.
Never have I felt so happy. – Ніколи я не відчував себе таким щасливим.
Rarely does Greg pay anyone a compliment. – Рідко Грег винагороджує кого-небудь компліментом.
Seldom has Molly seen such a beautiful landscape. – Не часто Моллі доводилося бачити такий гарний пейзаж.
Seldom do they fail to impress their neighbours. – Рідко у них не виходить вразити сусідів.
No sooner had they entered the gift shop than the excursion began. – Не встигли вони увійти в сувенірну крамницю, як почалася екскурсія.
No sooner had the guests arrived at the wedding than they all started to argue. – Відразу після того як гості прийшли на весілля, вони всі почали сперечатися.
Little do they know how lucky they are to have such a good friend. – Погано вони розуміють, як їм пощастило мати такого хорошого друга.
Little did I suspect that he would leave his job one day. – Я й не підозрювала, що колись він кине роботу.
Little did the kid realize how dangerous his position was. – Дитина зовсім не усвідомлювала наскільки було небезпечним її становище.
11. Після заперечного ґрунтовного обороту (at no time/in no way/on no account – ніколи, жодним чином, ні в якому разі, under/in no circumstances – ні за яких обставин) на початку речення, iнверсія слід відразу за прислівником.
At no time did she complain about her problems. – Ніколи вона не скаржилася на свої проблеми.
Under no circumstances are parents allowed to leave their children alone. – Ні за яких обставин батькам не дозволено залишати дітей одних.
Under no circumstances can we arrive at 6 p.m.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги