Книга Английская грамматика «с нуля». Beginner - читать онлайн бесплатно, автор Ольга Тюленева
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Английская грамматика «с нуля». Beginner
Английская грамматика «с нуля». Beginner
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Английская грамматика «с нуля». Beginner

Ольга Тюленева

Английская грамматика «с нуля». Beginner

Автор выражает огромную благодарность Илье Михайловичу Франку, который предложил написать этот учебник и кто был и первым читателем, и первым критиком.

©  О. Тюленева, 2015

© ООО «Издательство ВКН», 2015

1. Английский и русский: в чем разница?

Нередко говорят, что основным затруднением при изучении иностранного языка является родной язык. Отчасти это правильно, т. к. на начальном этапе мы строим фразы без понимания внутреннего характера иностранного языка, пытаясь почти дословно перевести фразу с родного языка на иностранный. Это называется калькированием. Но каждый язык живет по своим законам и имеет свои особенности. То, как мы выражаем мысли, проявляется, прежде всего, в строе языка и его грамматике. На что следует обратить внимание в первую очередь?


Русский язык и английский относятся к разным группам языков: русский к синтетическому типу, а английский – к аналитическому.

«Синтетический» – произошло от греческого ‘synthesis’ (составление), «получающийся в результате синтеза, объединяющий». Это языки, в которых грамматические значения выражаются в пределах самого слова, т. е. формами самих слов (префиксы, суффиксы, окончания и др.). Можно сказать, что связь между словами обеспечивается самими словами. Для русского языка характерен гибкий порядок слов в предложении: В комнату вошла девочка. Девочка вошла в комнату.

«Аналитический» – произошло от греческого ‘analysis’ (развязывание), «получающийся в результате анализа, разъединяющий». Это языки, в которых грамматические отношения выражаются служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п., а не словоизменением. Для английского языка характерен строгий, фиксированный порядок слов в предложении, который в общих чертах может быть выражен так:

(обстоятельство) + подлежащее + сказуемое + дополнение + обстоятельство.

Такой строгий порядок слов в предложении нарушается в вопросительных предложениях, при инверсии и в некоторых других случаях.


Так как в английском языке обязательно наличие подлежащего и сказуемого, то при переводе безличных и неопределенно-личных предложений с русского на английский, в частности, употребляется формальное подлежащее:

It is cold /подлежащее it/. – Холодно: «это есть холодный».

I am cold /подлежащее I/. – Мне холодно: «я есть холодный».

I like this book /подлежащее I/. – Мне нравится эта книга: «я люблю эту книгу».

При переводе фраз, в которых говорится об имени человека, возрасте, профессии и т. д., в английском предложении обязательно появляется глагол-связка to be (глагол со своими особенностями, о котором мы поговорим подробно чуть позже), например:

I am Pavel. – Я – Павел: «я есть Павел».

I am a student. – Я – студент: «я есть студент».

I am twenty. – Мне двадцать /лет/: «я есть двадцать».

В английской речи (особенно письменной) чаще, чем в русском языке, употребляется страдательный залог. Некоторые русские глаголы не могут употребляться в пассиве, в то время как английские глаголы-эквиваленты часто употребляются в пассиве, например:

She was given a cup of coffee. – Ей дали чашку кофе: «она была дана чашка кофе».

Или:

A cup of coffee was given to her. – Ей дали чашку кофе: «чашка кофе была дана ей».

В английском языке в отличие от русского отсутствует грамматическая категория рода. Другая трудность при изучении английского языка, это категория артикля, без которой немыслима английская грамматика.


В английском языке двенадцать времен в действительном залоге и восемь в страдательном. Не все из них одинаково частотны, но понимать, как они «работают», необходимо. Следует научиться любое русское предложение размещать в одну из этих двадцати ячеек. Здесь на помощь приходят логика, здравый смысл и знание формул образования времен.

2. Имя существительное (The Noun)

Если сравнивать имена существительные в русском и английском языке, мы увидим некоторые различия.


В английском языке имя существительное, как правило, употребляется с артиклем:

He is a doctor. – Он /есть/ врач.

The house I live in is very old. – Дом, в котором я живу, очень старый: «дом, я живу в, есть очень старый».

Если добавляется определение перед словом, то артикль остается:

She is a pretty girl. – Она /есть/ симпатичная девушка.

Если перед именем существительным стоит местоимение, то артикль не ставится:

My elder brother is a programmer. – Мой старший брат – /есть/ программист.

Число (Number)

При образовании множественного числа к форме единственного числа прибавляется окончание – s: table – tables (стол – столы) или – es: class – classes (класс – классы).

После глухих согласных окончание множественного числа читается как [s], например: book – books (книга – книги); после звонких согласных и гласных как [z], например: girl – girls (девочка – девочки); после – s, – ss, -sh, – ch, -tch, – x как [ɪz]: speech – speeches (речь – речи).


Окончание – es во множественном числе имеют:


• имена существительные, которые в единственном числе оканчиваются на – s, – ss, -sh, – ch, -tch, – x: bus – buses (автобус – автобусы), box – boxes (коробка – коробки);

• имена существительные, которые в единственном числе оканчиваются на – o: tomato – tomatoes (помидор – помидоры) [исключения: слова piano (пианино), photo (фотография), zero (ноль), множественная форма которых образуется только при помощи – s: pianos, photos, zeros];

• имена существительные, которые в единственном числе оканчиваются на – y (перед которой стоит согласная), при этом – y меняется на – i: armyarmies (армия – армии);

• ряд существительных, которые оканчиваются на – f или – fe, при этом – f меняется на – v: leaf – leaves (лист – листья), shelf – shelves (полка – полки); wife – wives (жена – жены).


Некоторые частотные имена существительные образуют множественное число не по правилам:


child – children (ребенок – дети);

foot – feet (ступня – ступни; фут – футы /единица длины = 30,48 см/);

man – men (человек, мужчина – люди, мужчины);

phenomenon – phenomena (явление – явления);

tooth – teeth (зуб – зубы);

woman – women (женщина – женщины) и др.


Если слово пишется через дефис, например, passer-by (прохожий; to pass – идти, проходить, проезжать; by – у, около, возле; вдоль, по, мимо), то форму множественного числа принимает слово, несущее основное значение – passers-by (прохожие).


Вещественные имена существительные, например: milk (молоко), steel (железо); абстрактные существительные, например: kindness (доброта); love (любовь), согласуются с глаголом в единственном числе:

The milk is fresh. – Молоко /есть/ свежее.

Существительные, обозначающие парные предметы, например: scissors (ножницы); trousers (брюки); jeans (джинсы), согласуются с глаголом во множественном числе:

These jeans are fashionable. – Эти джинсы /есть/ модные (местоимение these – это форма множественного числа местоимения this /этот, эта, это/).

Некоторые имена существительные, например, family (семья), crew (экипаж), team (команда), party (партия), могут согласовываться с глаголом, как в единственном, так и во множественном числе, не меняя своей формы. Выбор числа будет зависеть от того, что мы хотим подчеркнуть. Например:

My family are the most important people in my life. – Моя семья – это самые важные люди в моей жизни /семья, где важен каждый человек/.

My family is large. – Моя семья /есть/ большая /семья как единое целое/.

[В американском варианте английского языка /далее AmE/ такие существительные, как правило, согласуются с глаголами в единственном числе.]


Так как английские слова очень многозначны, то некоторые имена существительные могут быть в одном значении исчисляемыми, а в другом – неисчисляемыми: an iron (утюг; исчисляемое) – iron (железо; неисчисляемое).


Иногда форма числа имени существительного в русском и английском языках не совпадает. Следующие имена существительные всегда согласуются с глаголом в единственном числе: advice (совет/советы), information (информация/сведения), knowledge (знание/знания), money (деньги), news (новость/новости), progress (прогресс/успехи) и некоторые др. Например:

The money is on the table, take it. – Деньги /лежат/ на столе, возьмите их.

[Форма множественного числа “moneys” имеет совершенно другое значение: монетная система валюты, денежные суммы.]

No news is good news. – Отсутствие новостей /есть/ хорошая новость.

Следующие имена существительные всегда согласуются с глаголом во множественном числе: clothes (одежда), goods (товар), politics (политика), police (полиция) и некоторые др. Например:

The clothes were wet. – Одежда была мокрой.

The police are here. – Полиция /есть/ здесь.

Падеж (Case)

Имена существительные в английском языке не склоняются. Имеется всего два падежа: the Common Case (общий падеж) и the Possessive Case (притяжательный падеж). Общий падеж – это обычная форма слова. Притяжательный падеж имеют обычно одушевленные существительные. Речь в таких случаях идет о принадлежности качества, признака или предмета. Например: my sister’s car – машина моей сестры (имя существительное в единственном числе, апостроф, s) или my sisters’ cars – машины моих сестер (имя существительное во множественном числе, апостроф, имя существительное во множественном числе).


Притяжательный падеж широко употребляется при названии учреждений, магазинов, домов друзей: at the doctor’s – у врача; at the baker’s – в булочной; at my friend’s – у моего друга /дома/. В таких словосочетаниях опускаются слова office (контора, офис), shop (магазин) или house (дом).


Притяжательный падеж также может употребляться, если мы говорим о времени и расстоянии: a month’s holiday (отпуск в течение месяца), at a kilometer’s distance (на расстоянии в километр) и в некоторых других случаях.

Род (Gender)

Имена существительные в английском языке не имеют родовых окончаний. Поэтому при замене имени существительного местоимением, когда речь идет о людях, употребляются местоимения he (он) или she (она).

Если речь идет о неодушевленных предметах или животных, употребляется местоимение it (оно). [В сказках, однако, часто можно встретить местоимение перед названием животного: he-bear (медведь) или she-bear (медведица)].


Владельцы домашних животных воспринимают своих питомцев как членов семьи и употребляют по отношению к ним местоимения he или she:

He’s so naughty – that’s the second pair of shoes he’s wrecked this week. – Он такой озорной – это /уже/ вторая пара обуви: «туфель», /которую/ он сгрыз: «погубил» на этой неделе (речь идет о любимой собаке).

Имя существительное в роли определения

Для английского языка характерно употребление двух или более существительных подряд, например:

production plan – производственный план: «план производства» (production – производство, получение; изготовление; to produce – производить; выпускать; plan – план; проект)

home market prices – цены внутреннего рынка (home – домашний; семейный; отечественный, неимпортный, внутренний, не иностранный)

Последнее слово в таком словосочетании является главным, а слово или слова перед ним выступают в роли определения.

3. Артикль (The Article)

В русском языке артиклей нет. В английском они играют важную роль.

В английском языке три артикля: a, an, the. Они употребляются с именами существительными. Первые два – a, an – называются «неопределенными» и обозначают одно и то же. Артикль the называется «определенным». Можно сказать, что артикль a употребляется с существительными, начинающимися с согласной буквы: a table (стол); артикль an употребляется с существительными, начинающимися с гласной буквы: an apple (яблоко). Но если быть более точными, то нужно помнить, что мы скорее ориентируемся на гласный звук, с которого начинается слово, когда употребляем an, а не на орфографию, поэтому мы говорим: an hour (час; первая согласная не произносится), но: a holiday (праздник; каникулы; отпуск; первая согласная произносится).

Помимо этого, принято говорить о «нулевом» артикле, т. е. об отсутствии артикля.

Неопределенный артикль (The Indefinite Article)

Артикль a употребляем перед исчисляемым именем существительным в единственном числе:

She works in a bank. – Она работает в /одном из, каком-то/ банке.

It’s a book. – Это – /есть/ книга /называем предмет/.

He is an architect. – Он – /есть/ архитектор /говорим о профессии/.

Если в таких предложениях перед именем существительным появляется одно или несколько прилагательных, то артикль остается (артикль относится к имени существительному, а не к прилагательному!):

He is a famous architect. – Он – /есть/ знаменитый архитектор.

Если эти предложения поставить во множественное число, то артикль не ставится /будет «нулевой» артикль/:

These are books. – Это – /есть/ книги.

They are famous architects. – Они – /есть/ знаменитые архитекторы.

Определенный артикль (The Definite Article)

Артикль the ставится перед:


• исчисляемым именем существительным в единственном числе, имеющем лимитирующее определение:

This is the book I told you about. – Вот книга, о которой я тебе говорил: «это есть та книга я говорил тебе о» (/именно та книга/; to tell – told – told).

• исчисляемым именем существительным в единственном числе, когда говорится о всех предметах какого-то класса через один предмет:

The computer is a great invention. – Компьютер – это /есть/ великое изобретении.

• исчисляемым именем существительным во множественном числе, если из контекста понятно, о чем идет речь /или об этом говорилось ранее/:

Where are the children? – Где /есть/ дети /например, из контекста понятно, что речь идет о детях наших друзей/?

• неисчисляемым именем существительным:

The weather here is quite warm. – Погода здесь достаточно теплая /погода «здесь», где я нахожусь/.

Нулевой артикль (The Zero Article)

Артикль не ставится, когда речь идет о чем-то в целом (исчисляемые имена существительные во множественном числе или неисчисляемые имена существительные):

He spent a lot of money on books. – Он потратил много денег на книги (/а не на конфеты/; to spend – spent – spent).

Furniture is expensive. – Мебель /есть/ дорогая /мебель вообще/.

Артикль с именами собственными

С географическими названиями артикль the ставится с названиями морей, океанов, горных цепей, рек, групп островов, пустынь, озер:

the Mediterranean /Sea/ – Средиземное море

the Pacific /Ocean/ – Тихий океан (pacific – мирный, миролюбивый; спокойный; тихоокеанский)

the Alps – Альпы

the Thames – Темза

the Bahamas – Багамские острова

the Sahara – Сахара

the Ontario – /озеро/ Онтарио (определенный артикль ставится, если слово lake /озеро/ отсутствует)

[Однако, если используется слово lake /озеро/, то артикль не ставится: Lake Seliger /озеро Селигер/, Lake Baikal /озеро Байкал/.]


Артикль не ставится перед названием планет, континентов, стран, городов, улиц, отдельных островов, горных вершин, заливов, парков, площадей, аэропортов, железнодорожных вокзалов, университетов:

Mars – Марс

Europe – Европа

Finland – Финляндия

Moscow – Москва

Wall Street – Уолл-Стрит (улица в Нью-Йорке, где находится биржа)

Crete – Крит

(Mount) Everest – /гора/ Эверест

Hudson Bay – Гудзонов залив

Central Park – Центральный парк

Red Square – Красная площадь

Heathrow Airport – аэропорт Хитроу (Лондон)

Grand Central Terminal – Центральный вокзал /Нью-Йорка/ «Гранд Централ»

Lomonosov Moscow State University – Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Определенный артикль используется:


• в официальных названиях стран при наличии слов federation /федерация/, republic /республика/, union /союз/, state /штат/, kingdom /королевство/:

the Russian Federation – Российская Федерация

the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland – Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии

the United States of America – Соединенные Штаты Америки

• в названиях следующих регионов:

the Antarctic – Антарктика

the Arctic – Арктика

the Caucasus – Кавказ

the Crimea – Крым

the Far East – Дальний Восток

the Middle East – Ближний Восток: «Средний Восток»

• в названиях стран во множественном числе:

the Netherlands – Нидерланды

the Philippines – Филиппины

• в названии города the Hague – Гаага

• с названиями гостиниц, музеев и теaтров:

the Marriott Hotel – отель Марриотт

the Metropolitan – Метрополитен-музей

the Globe – театр «Глобус»

• с названиями кораблей и названиями большинства англоязычных газет и журналов:

the Titanic – корабль «Титаник»

the Economist – «Экономист» (еженедельный политико-экономический журнал, издается в Лондоне

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги