Надежда Голицына
Английские идиомы. 500 самых употребительных устойчивых выражений
© Голицына Н. Ю., 2023
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Apple
as American as apple pie – типично американский
as easy as pie – что-то очень простое и лёгкое
comparing apples and oranges – сравнивать яблоки и апельсины; сравнивать совершенно разные вещи
How do you like them apples? – Как вам такие яблоки? (выражение триумфа или удовольствия после успешных действий)
the apple of someone’s eye – зеница ока; человек, которого кто-то очень любит и ценит
upset the apple cart – сорвать планы, создать беспорядок
Bag
bags of something – много чего-либо, большое количество чего-либо
bags under your eyes – мешки под глазами
let the cat out of the bag – проболтаться
Be
be asking for it / trouble – напрашиваться на неприятности
be broke – не иметь денег
be flat out – быть измученным
be hard of hearing – быть глуховатым
be hard on somebody – поступать с кем-либо жёстко или несправедливо
be in a good mood – быть в хорошем настроении
be in somebody’s shoes – быть в том же положении, как кто-либо, быть в чьей-либо шкуре / на чьём-либо месте
be in your element – быть в своей стихии
be itching to do something – очень хотеть сделать что-либо
be no match for somebody – быть не на равных
be on good terms (with somebody) – быть в хороших отношениях (с кем-либо)
be out of work – быть безработным
be out of your element – быть не в своей стихии
be short of something – не иметь достаточное количество чего-либо
be sound asleep – крепко спать
be / feel / look worn out – быть / чувствовать себя / выглядеть измотанным
Behind
behind bars – в тюрьме
behind closed doors – конфиденциально; за закрытыми дверями
behind the times – устаревший; вышедший из моды
(do something) behind somebody’s back – (делать что-либо) за чь ей-либо спиной
Black
black and blue – сильно побитый или с синяками
black and white – чёрное и белое; что-либо очень ясное и однозначное
black eye – синяк под глазом
black market – чёрный рынок; незаконные или подпольные торговля и услуги
black out – потерять сознание или столкнуться с временной потерей памяти
black sheep – член семьи или группы, который считается плохим или непохожим на остальных
blackmail – шантаж
black-tie – смокинг; официальная одежда для формальных мероприятий
in the black – в плюсе; иметь положительный баланс средств или прибыль
Blood
in cold blood – безжалостно; хладнокровно
new / fresh blood – новые / свежие силы, новая / свежая кровь
something is in somebody’s blood – это свойственно кому-либо, это семейное; это у кого-либо в крови
Boat
all in the same boat – все в одной лодке; все в одинаковой ситуации или положении
burning the midnight oil – работать или учиться допоздна
miss the boat – упустить возможность
rock the boat – качать лодку; создавать проблемы или несогласие в ситуации
row one’s own boat – принимать ответственность за свои решения и действия
the boat has sailed – событие или возможность уже прошли
Bone
chilled / frozen to the bone – застыть; ≅ мороз по коже
cut something to the bone – сокращать что-либо, урезывать до предела
make no bones about something – говорить о чём-либо без стеснения
Book
a closed book – что-то неизвестное или непонятное; тайна за семью печатями; действия и события, которые вы признавали, принимали, но они больше не происходят
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги