Книга Звёздные Войны и Библия: Африканская Королева - читать онлайн бесплатно, автор Сергий Сергиев Абу-Шайх
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Звёздные Войны и Библия: Африканская Королева
Звёздные Войны и Библия: Африканская Королева
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Звёздные Войны и Библия: Африканская Королева

Сергий Абу-Шайх

Звёздные Войны и Библия: Африканская Королева

Вступление

Версия 1 – 2020 июля.

Предлагается к ознакомлению в ожидании возможных последующих версий. Об изменениях сообщается в соцсетях миссии "Bible &…" «Библия и…»: t.me/bible_and • vk.com/swatb • ok.ru/swatb • dzen.ru/bib

По следующей ссылке, в отличии от данной облегчённой версии доступно скачивание этой и других книг разных форматов, но ещё дополнительно имеющих изображения и описания к ним, а также разноцветность и подчёркивания: archive.org/details/@sergiy_abu-sheikh

1. Храм

Фильм. Чарли Оллнат, занимающийся речными перевозками, плавает в Африканской лесистой местности, которую считает забытой Богом. На что, с ним не согласна Роза, которая со своим родным братом Самуилом проводят богослужения для туземцев. В деревянном храме с надписью "Первая Методистская Церковь Кунгду", расположенным среди прочих деревянных туземских домиков. Чарли: "в этом |богозабытом| месте?"[1] Роза: "|Бог| не оставил это место, Мистер Оллнат, о чём свидетельствует |присутствие| здесь моего |брата|."[2]

Мотив. Кинофильм "Африканская Королева" наполнен христианскими мотивами, будучи снятый представителями западного христианства.

Аналог. В "Эпизоде IV", здания с храмом в лесистых местностях Явина, когда-то принадлежащих ситхам (язычники). Где само слово "Yavin" «Явин» является Библейским, в варианте транскрипции с еврейского языка на латиницу. Это имя побеждённых языческих царей, владевших частью Обетованной Святой Земли Израиля, которая была у них отвоёвана Божьим народом.

В "Эпизоде VI", туземная деревушка "Светлое Древо" (Райское Древо, храм) с домом шамана, на Священном лесистом спутнике Эндор. Где само слово "Endor" «Эндор», является Библейским, в варианте транскрипции с еврейского языка на латиницу. Это название части Обетованной Святой Земли Израиля. А характерное именование "Sanctuary" «Священный», кроме прочего означает: Заповедный, Святыня, Святость, Святая Святых, Святилище, Храм, Алтарь.

В "Индиана Джонс и Королевство Кристального Черепа", храм в лесистой местности с крестом (Крест Христов), и с мощами двенадцати существ из другого измерения (мотив двенадцати апостолов), возглавляемых тринадцатым (мотив Христа). С живым Кристальным Черепом (Христова Голгофа, что значит "Череп/Голова"). Который Индиана нашёл, когда сверху черепа была примагничена монета с изображением Иерусалимского Креста Ордена Крестоносцев, символизирующего Голговский Крест Христов.

Внимание Джорджа Лукаса к церковным храмам и в частности к Методистским, подкрепляется тем фактом, что в своей жизни он имеет прямое отношение к Методизму. Будучи в нём воспитан и посещая его воскресную школу, обретая там должное христианское образование. Брайан: "|Лукас был воспитан Методистом|";[3] "|регулярное| посещение |Воскресной| школы – |обязанность Лукаса|".[4] Также, Джордж был заинтересован Лютеранским церковным храмом, куда его водила семейная домработница. Брайан: "|заинтересован службами| в Немецкой |Лютеранской церкви|".[3]

2. Служители

Фильм. Брат и сестра – Самуил и Роза, проводят свою жизнь подобно монашествующим, не имея своих вторых половин. В своём религиозном служении, они призваны обладать определённой духовной силой – благодатью, будучи специально назначены Церковью чтобы совершать молитвы, богослужения и священнодействия с миссионерством. По этому случаю, будучи пастором/священником, Самуил обладает соответствующим священническим званием. Чарли: "|Преподобный|".[5] Розе, как и Самуилу, тоже свойственно миссионерствовать. Самуил: "стану волонтёром в качестве |миссионера|. |Роза тоже|.";[6] "Мы должны попросить |Всемогущего| |благословить|".[7]

Мотив. Звание "Преподобный" даётся духовенству, в качестве призвания к особому старанию быть подобными Христу. Высказанный молитвенный призыв к Богу о благословении, является призывом о даровании вспомоществующей благодати – нетварной силы Бога.

Аналог. В "Звёздных Войнах", одинокий брат – Магистр/Учитель Люк Скайуокер, и его, до некоторого времени одинокая, сестра – Лея Органа/Скайуокер. Обладающие определённой силой (благодатью) древней религии Джедаизм (Иудаизм, Христианство). Исповедуя веру в Единую Силу тремя элементами (вера в Бога Единого Святой Троицей).

3. Гимн

Фильм. Рядом с рекою, на богослужении Роза и Самуил пытаются вести общий хор, распевая отрывок вариации христианского гимна "Веди меня, о великий Искупитель". Содержащийся в Протестантском богослужебнике "Книга общих молитв", лежащей рядом с Розой. "|Хлеб небесный| в бесплодной пустыне этой, песней прославлю, всегда буду тебе подавать. Будь |Господи| правдой моею, |смертью смерти| и |ада|, когда берегом |Иордана| ступать. Аминь."[8]

Во время пения приплыл Чарли, который был не особо религиозен. Но стал постепенно приобщаться, по мере необычного прохождения реки, ставшей для них обоих личным Иорданом, смертью, и адом со своими чертями в омуте. Чарли: "Грязные маленькие |черти|."[9]

Мотив. В отрывке упоминается река Иордан, где началось крещение христианской Церкви – апостолов, Христа и прочих Его учеников. Сюжет подразумевает, что река, которую предстоит пройти Розе и Чарли, является их личным Иорданским крещением во спасение от смерти и ада. Сопоставление пиявок с чертями, дополняет смертельное состояние героев, в которое они погружаются как в ад, чтобы затем духовно обновится подобно воскресшим из мёртвых. Хлеб Небесный – это Манна Небесная, Тело Христово.

Писание. Когда народ Божий шёл через пустыню к реке Иордан, то Бог питал народ манной. Пс.77:23 "Тогда Господь повелел облакам свыше, и отворил небесные врата и пролил |манну| на них, как дождь, дал им в пищу |небесный хлеб|." Чс.11:9 “|Ночью|, когда в стане ложилась |роса|, тогда сходила на него и |манна|”.Ин.6:51 "Я хлеб живой, сшедший с небес; ядущий хлеб этот будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Тело Моё, которое Я отдаю за жизнь мира."

Манна перестала подаваться когда народ дошёл до Иордана, чудесным образом пройдя его, тем самым пройдя крещение. Нв.3:15-17 “Иордан разлился, затопляя берега. Но как только священники, несущие |ковчег|, подошли к Иордану и их ноги ступили в воду, |вода, текущая сверху|, |остановилась и стала стеной на весьма большом расстоянии|”; “|Земля в этом месте стала сухой|; священники донесли |ковчег завета| Господа”; “Все |сыны Израилевы переходили по суше|, доколе весь народ не перешёл |через Иордан|”.

Аналог. В фильме и в романе "Эпизод IV", влагодобывающая ферма в пустыне, добывавшая влагу из необычного тумана.

В "Эпизоде IX", необычная добыча зерна в пустыне Пасаана. Являющаяся продолжением той же отсылки что и в случае с влагодобычей. Дополнительно закрепляя отсылку к мотиву Манны Небесной – Хлеба с Неба, Тела Христова. При этом, Пасаана снималась в Иордане – части Обетованной Святой Земли Израиля.

В "Эпизоде VII", Рей в пустыне Джакку сверху сыпет белый порошок (Манна Небесная), необычно превращающийся в хлеб (Хлеб с Неба – Тело Христово). При этом, название "Jakku" «Джакку» является Библейским именем, в варианте транскрипции с еврейского на латиницу. В русском языке более известным как "Иаков", распространившееся от патриарха Иаков-Израиль.

В "Индиана Джонс и Королевство Кристального Черепа", друг Индианы достаёт "Книгу общих молитв" для пастора, который с помощью неё совершает венчание Индианы и Мэрион.

4. Свят

Фильм. Самуил вспомнил о характерном пении. Самуил: "Херби Мортон – |епископ|.";[10] "Он пел соло на |поминальном концерте|. Мне помнится это был «|Свят, Свят|».";[11] "Это был «|Свят, Свят|»."[12]

Мотив. Званием "Епископ" наделяется старший священник. Упомянутый "поминальный концерт" – это часть богослужебной мессы в среде западного христианства. Названием "Свят, Свят" подразумевается западно-христианский гимн "Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty!"

История. Гимн "Свят, Свят, Свят! Господь Бог Всемогущий!" был составлен в 18-ом веке, на основе фрагментов из Библейской книги "Исаия" и "Апокалипсис/Откровение", Англиканским епископом Реджинальд Хебер. А в последствии, гимн разошёлся и по другим конфессиям западного христианства, в частности был заимствован Методизмом.

Перевод:

Свят, Свят, Свят! Господь Бог Всемогущий!

Поутру наша песнь вознесётся Тебе;

Свят, Свят, Свят! Милосерд и Великий!

Бог в Трёх Лицах, Пресвятая Троица слава Тебе!

Свят, Свят, Свят! Все святые Тебя почитают,

Низлагая к стеклянному морю златые короны свои;

Херувимы и серафимы пред Тобою склонятся,

Ведь достоин, искусен, непоколебим.

Свят, Свят, Свят! Даже если тьма преграждает,

Ведь взор грешника славы не видит Твоей:

Только Ты Свят, нет кроме Тебя такового,

Совершенный в силе, чистоте и любви.

Свят, Свят, Свят! Господь Бог Всемогущий!

Деянья Твои славят Твоё имя везде;

Свят, Свят, Свят! Милосерд и Великий!

Бог в Трёх Лицах, Пресвятая Троица слава Тебе!

Оригинал:

Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty!

Early in the morning our song shall rise to Thee;

Holy, Holy, Holy! Merciful and Mighty!

God in Three Persons, Blessed Trinity!

Holy, Holy, Holy! All the saints adore Thee,

Casting down their golden crowns around the glassy sea;

Cherubim and seraphim falling down before Thee,

Which wert, and art, and evermore shalt be.

Holy, Holy, Holy! Though the darkness hide Thee,

Though the eye of sinful man, thy glory may not see:

Only Thou art holy, there is none beside Thee,

Perfect in power in love, and purity.

Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty!

All thy works shall praise thy name in earth, and sky, and sea;

Holy, Holy, Holy! Merciful and Mighty!

God in Three Persons, Blessed Trinity!

Аналог. В "THX 1138" – первом полнометражном фильме Джорджа Лукаса, в заведении монахов совершается христианское церковное песнопение на латыни, где установлено большое изображение Христа. А в конце фильма, на немецком поётся христианский гимн “Агнец Божий, чистый и безгрешный” в обработке, которую составил Иоганн Себастьян Бах.

В конце "Эпизода VI", на священном Эндоре исполняется песня "Ewok Celebration" «Празднование Эвоков». Но только в кинотеатральной версии, поскольку в переделанных версиях её заменили другой композицией. В тексте песни, содержится фраза "Yah wah", оно же, вариант транскрипции имени Бога – "Yahwah" с еврейского на латиницу. В русском языке, известного как: Йахве, Яхве, Иегова. И содержится фраза "Allay loo ta", она же вариант транскрипции славословия в отношении Бога – "Allayloota" с еврейского на латиницу. В русском языке, известного как "Аллилуйя", означая "Хвалите Йах (Йахве, Яхве, Иегову, Бога)". При этом, в рамках "Звёздных Войн" заявляется, что фраза "Yah wah" якобы означает такое слово как "Power" «Сила». То есть, по аналогии с "Force" «Сила», которая отсылает к мотиву именно Бога (Йахве, Яхве, Иегова). Тогда как, и название священного "Эндора" является Библейским названием части Обетованной Святой Земли Израиля – обетованной/обещанной Богом (Йахве, Яхве, Иеговой).

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги