banner banner banner
Вся жисть – ещё та комедь. Новое смешное из реальной жизни
Вся жисть – ещё та комедь. Новое смешное из реальной жизни
Оценить:
 Рейтинг: 0

Вся жисть – ещё та комедь. Новое смешное из реальной жизни


После этого он (гаишник) поднёс жезл к своему носу. Вдохнул. Протянул документы мне обратно и пожелал счастливого пути.

Волшебный жезл у него, добрый, однако…

Ноу банкинг

Ноу банкинг

Ожидание соединения с оператором системы интернет-банкинга одного из крупнейших российских банков – 29 минут.

У кого больше?

Наноэволюция

Наноэволюция

С позиций нынешних времён никак не могу взять в толк, почему в советские времена, когда в СССР всё должно было быть если не самым большим в мире, то уж точно самым большим в странах СЭВ[2 - Совет экономической взаимопомощи], вошли в моду сложносоставные слова, начинающиеся с «уничижительного» МИКРО:

микроавтобус, микрорайон, микросхема и т. д.

Маленький автобус в русском языке уменьшили с МИНИ (a minibus) до МИКРОАВТОБУСА, обычный NEIGHBORHOOD[3 - по-английски: район проживания людей] до МИКРОРАЙОНА, а ИНТЕГРИРОВАННУЮ СХЕМУ (или IC[4 - аббревитурное обозначение интегрированной схемы (Integrated Circuit)]) – до МИКРОСХЕМЫ…

А в современной России теперь повсюду нано…

Даже наномойки…

Тот не этот

Тот не этот

Из разговора в парикмахерской.

Два мастера, две девушки лет по 35 каждой. Обе – за работой над клиентами и в громком, на публику, разговоре между собой.

Первая второй:

– А ты помнишь Карэна? Вчера встретила.

Далее последовали подробности повествования, которые были важны рассказывавшей, но не никак ни её собеседнице, ни тем более – невольным слушателям из клиентской базы, присутствовавшим в зале в тот счастливый «рассказывательный» момент.

И тут внезапно обломала всех вторая:

– А ты про какого Карэна? Я думала, ты про того, а ты про этого…

Гоголь не моголь

Гоголь не моголь

Из всех легенд, которые приписывают авторство как самого десерта «гоголь-моголь», так и его названия полякам, немцам, англичанам и даже беларусам, мне больше всего нравится «околонемецкая».

Просто почему-то хочется верить, что немецкое словосочетание Kuddel Mudel (что в переводе на русский на самом деле значит мешанина) облагородили, придав ему весёлость в русском звучании – гоголь-моголь.

Вместо, кхм, «му… дрёной» немецкой словесной парочки.

Родные Американа

Родные Американа

Выпил вчера чашку кофе в одном сетевом кафе. При взгляде на чек прыснул кофе на эту бумажку. Она (бумажка) приобрела коричневатый оттенок и стала вся в точку. Как-будто дриснули на нее. :)))

Все эти неродные для российских сетевых кафе напитки, вместе с ними, – и есть настоящая дрисня. Начиная вот с этой самой цены за 100 грамм разбавленного кофе, под названием американа. Которая стоит, блин, 5 долларов…

Ещё та инфляция…

Не так давно

Не так давно

Забавно. Еще в начале прошлого, 20-го века:

В Англии попросить соседку по столу передать цыплячью ножку считалось неприличным, так как слово «ножка» вызывало, видите ли, сексуальные ассоциации.

Перевёртыши

Перевёртыши

Оказывается, салат Оливье в Италии называется «русским»…

С американскими горками – вообще полный… перевёртыш. В Штатах они – русские, а в России – американские…

Потому что он белый

Потому что он белый

Диалог папы о цвете с 8-летним сыном.

Папа:

– Ты какой цвет в одежде любишь?

Сын:

– Белый.

Папа:

– Почему белый?

Сын: