banner banner banner
Попаданка для герцога? – 3
Попаданка для герцога? – 3
Оценить:
 Рейтинг: 0

Попаданка для герцога? – 3


– Значит, – кивнула я своим мыслям, – нам нужно просто держаться подальше друг от друга.

– Не получится, – хмыкнул герцог, – потому что я этого не хочу! Вы моя, леди Лили, как бы вы ни упирались. Вы моя…

Я ничего не ответила. Зачем провоцировать его раньше времени.

Глава 7

В свое поместье я выехала только вечером. Король был настроен категорично и отказался отпускать меня без сопровождения. Сказал, что ему не хочется снова скакать через пол страны, если вдруг меня снова похитят. Поэтому отправилась я не на дилижансе, а в карете, подобной той, на которой ездил король. Только немного попроще снаружи. Со мной отправился целый отряд воинов под руководством капитана господина Култа.

Капитан, пожилой уже мужчина, был из простых и выбился в люди исключительно благодаря своим способностям. По вечерам, у солдатского костра он рассказывал веселый байки из своей полувековой карьеры. Солдаты так заразительно хохотали, что я присоединилась к их посиделкам в первый же вечер.

И вот тогда я поняла разницу между простыми людьми, такими как капитан Култ, его солдаты и я, и аристократами, такими как король, герцог и Фипп. Мы не привыкли к интригам, мы не умеем скрывать эмоции, наши лица живые, они не похожи на маски, за которыми скрываются настоящие чувства.

Сначала солдаты сторонились меня, испуганно замолкая, как только я приближалась, но к концу пути освоились и весело хохотали над моими шутками, искренне сочувствовали мне и желали успеха. А с капитаном мы и вовсе сдружились.

В поместье мы приехали после обеда. Приказав госпоже Зензи разместить капитана в гостевой комнате, а солдатам предоставить ночлег в комнатах прислуги, я быстро привела себя в порядок с дороги и помчалась в цеха.

К счастью Гезз меня не подвел. Все эти долгие четыре недели цех работал без простоев. Я пробежала по участкам. Никакой халтуры. Кругом идеальная чистота, все оборудование работает четко, работники трудятся.

– Леди Лили, – гудел Гезз, – дак, я ж с пониманием. Следил, чтоб все работали так, как при вас заведено было. А кто ленился, так я того… и пригрозить могу… и по морде надавать, чтоб работали как следует. Негоже за такую деньгу, что вы платите, спустя рукава работать… У нас, почитай, парни больше отцов зарабатывают… да, что там парни! Бабы семью содержат… Мати-то наша корову купила… я ей из тех, что на забой привезли продал по той цене, что мы ее купили, чтоб убытка не было. Стельная она она была, вот-вот разродиться должна была… вы же не против, леди Лили?

Я мотнула головой, а Гезз продолжал тараторить, пряча за необычайной словоохотливостью, волнение.

– Она теперь в деревне завидная невеста. Мужики к ней свататься начали, а она всем от ворот поворот. Ни один из вас, говорит, не пришел, когда мне трудно было. А сейчас, когда я больше некоторых мужиков зарабатываю и семью содержу всем на зависть, приперлись. А мне, говорит, сейчас не нужен никто. Я сама себе хозяйка… Вот… А Берн придумал, как штуку одну сделать, чтобы банки паялись быстрее… Он же, леди Лили, головастый. Я ему велел вас дожидаться.

– Гезз, – расчувствовалась я, – ты молодец! Объяви всем, что за хорошую работу выдам премию. Размеры определишь сам, ты же лучше знаешь, кто как работал. Максимальный размер – месячный оклад. Сделаешь?

– Сделаю, – кивнул Гезз, – а сэр Фипп, когда вернется? А то больно уж хочется штучку эту Бернову смастерить…

Я вздохнула… как-то расслабилась я в компании капитана и его солдат… А ведь все осталось по-прежнему, и мне пора начинать играть свою роль…

– Ох, Гезз, – всхлипнула я и, достав из кармашка припасенный платочек, промокнула уголки глаз, – нет больше с нами сэра Фиппа… погиб он… Не спрашивай, – перебила я, увидев, как изменившись в лице Гезз открыл рот, – героем погиб… его король титулом герцогским наградил… и мы едва успели пожениться… как я осталась одна…

Я старательно терла глаза, выжимая слезы. Я могла ничего не объяснять, Гезз не того уровня, чтобы я перед ним раскрывалась, но мне хотелось попробовать. Я ведь еще никогда так не притворялась и не носила маски. А теперь я должна срастись с ней, если хочу добиться своих целей.

– Ох, же, – Гезз отвернулся и тяжело вздохнул, – хороший же человек был. – Я кивнула, продолжая всхлипывать. – Так вы ж теперь получается, – догадался мой бригадир, – ваша светлость?

– Да, – простонала я. Хотела еще заламывать руки, но решила, что это будет слишком. – Я теперь герцогиня Фабербургская и вдова сэра Фиппа…

– Ох, же, – ахнул Гезз, – вот это новости! Вот все удивятся-то! Изик от счастья помрет… у него ж получается внук герцогский сын! Первенец! Ох, же! – он прихлопнул рот ладошкой и испуганно выпучил на меня глаза.

– Я знаю про Гратту, Гез, – мне захотелось вернуться в прошлое и прибить эту девку до того, как она залетела, но я сделал скорбное лицо и печально улыбнулась. – Фипп просил меня позаботиться о ребенке. И я исполню волю моего супруга, – всхлипнула я, – выращу и воспитаю, как своего. И выделю часть имущества, как он велел, – свалила я все на покойника. Пусть попробуют проверить как оно было на самом деле. Правду знают только два человека: я и его величество. Но я точно ничего не скажу, а до короля пусть попробуют добраться.

– Вы уж простите меня, дурака, леди Лили, – вздохнул Гезз, – сам не знаю, чего мой язык болтает… не идиот же, понимаю, каково это воспитывать дитя, которое муж на стороне нагулял, – он вздохнул, – сам такой… только у меня магии не появилось, вот меня и выперли из отцовского дома…

– Магии? – я удивленно взглянула на Гезза, – так ты…

– Ублюдок. – Кивнул он. И вздохнул, – отец-то мой из аристократов. Мать в трактире прислуживала. Увидела, влюбилась, забеременела. Отец-то мой меня признал, при себе оставил. А как подрос, да стало ясно, что магии нет, так меня на конюшню и отправили… там я и вырос.

– А кто твой отец, Гезз?

– Дак, – вздохнул он, – я толком и не помню. Мал же был… какой-то граф вроде… я из Иносты, леди Лили… как уж мать моя туда попала не ведаю, но пока я с отцом жил, она всегда говорила, что у меня дядька родной в Эсте, вот я и как чуть подрос сюда и сбег…

– Ничего себе, – я просто опешила, – так ты получается голубых кровей.

– Да, каких там кровей, – отмахнулся он, – конюх я… сызмальства на конюшне рос. У меня от отца только имя и осталось, которым он меня при рождении наградил. Когда еще верил, что толк из меня будет… Я только попросить вас хотел… Коли у ребеночка Граттиного магии не окажется, вы не отправляйте на конюшню… отдайте мне, а? Я его как своего воспитаю. Люблю я детей, ваша светлость. И Рейн моя рада будет… у нее сейчас двое уже от старика еешного. Девочка и мальчик… мелкие пока совсем… а потом мы и своих народим.

– Гезз, – перебила я разоткровенничавшегося помощника, – я не брошу ребенка в любом случае. Хотя ты прав, любить его у меня вряд ли получится. Но до этого еще долго. А сейчас нам нужно заняться работой, – я кивнула на цех. – Пойдем на склад, посмотрим, сколько у нас там запаса скопилось. Нам в Крамсберг переезжать. А это считай день пути, да и потом. Пока все расставим запустим… неделя не меньше…

– А то и больше, – кивнул Гезз, – оборудование-то тяжелое…

Запас в кладовой радовал глаз. Уже можно было не боясь грузиться в подводы и ехать в Крамсберг. Я велела Геззу быть готовым к тому, что придется очень быстро собирать цеха здесь и так же быстро разворачивать их там.

Вообще, Гезз меня приятно удивил. Одно дело руководить цехом, когда я или Фипп были рядом, и совсем другое, когда руководство просто внезапно исчезло, не появившись в оговоренные сроки. Но он справился.

Причем, как оказалось, не все было гладко. Пару раз ломалось оборудование, но Берн с Геззом просидели всю ночь над станком, самостоятельно разобрались в чем дело и сумели починить оборудование. После этого Берн и придумал способ ускорить пайку.

Другой раз случилась проблема с этой коровой… Не знаю, куда смотрели погонщики, когда пригнали нам вместо быка тощую, еле живую, да еще стельную корову. С нее мяса-то всего ничего, одни проблемы. Скот мы закупали по головам, и корова стала бы пусть небольшим, но чистым убытком. И Гезз нашел наилучший выход из ситуации, продав корову дешевле, чем на рынке, но без убытка для цеха. И эта внимательность к мелочам радовала.

Но больше всего ему пришлось поломать голову, когда полетел наш единственный автоклав, отказавшись закрываться герметично. Но Гезз и тут не растерялся, погрузил котел в телегу и рванул в Крамсберг. Там нашел мастера, который сумел починить крепления на крышке. Через сутки автоклав снова работал, стоя на своем месте в моем цехе.

И я решила, что такими кадрами не разбрасываются. Пусть перевозит цех, а там посмотрим. Может быть, вообще, возьму его управляющим. Мне нужны верные люди, и он уже доказал свою преданность. Тем более, если поднять историю о его происхождении, слегка отредактированную, конечно, то никто не будет кривиться, что я назначила простого работягу на такую должность.

– Леди Лили, – Гезз что-то прикинул пока я размышляла о будущем, – нам не хватит двух возов, что сейчас консервы в Крамсберг возят… не поместится все туда. Нам бы еще хотя бы возка три, а лучше четыре… и автоклав бы еще один, леди Лили…

– Хорошо, – кивнула я, – Гезз, я доверяю тебе, ты отлично справляешься. И теперь ты сам должен решать, что нужно купить для цеха. Возьми у госпожи Зензи бумагу и напиши список необходимого. Я посмотрю и выделю деньги.

– Ох уж, – вздохнул Гезз, – не смогу я так… я ж грамоту-то не разумею…

– Значит учись, – я улыбнулась, – это не так сложно. А у меня на тебя большие планы. Если постараешься, то очень скоро тебя будут называть господин Гезз. И относиться уважительно и с почтением. Понял?

– Ох, уж… Леди Лили, – Гезз мгновенно покраснел и запыхтел от смущения, – ну, скажете тоже… господин Гезз…

– Мне кажется, это звучит очень хорошо, – улыбнулась я, – как только перевезем цеха в Крамсберг, я найму учителя. Ты будешь старательно учиться сам и следить, чтобы все остальные работники не прогуливали уроки. Я потом с тебя спрошу. Мне нужны грамотные сотрудники, Гезз. А Берну скажи, что если его придумка сработает, то я приставлю его помощником к магу-инженеру, чтобы он перенимал у него знания. Магия, Гезз, совершенно не нужна для того, чтобы овладевать знаниями и быть хорошим инженером. Так и скажи Берну, понял?

– Понял, леди Лили, – кивнул Гезз. И помолчав секунду, добавил, – а можно я учиться еще ребят позову? Из бедноты? И одного отсюда с собой заберу… у меня племянник, леди Лили, дюже способный мальчишка. Без магии, а каждую травинку чует. У дядьки огород, почитай, его стараниями лучший в деревне.

– Зови, – кивнула я, – но тогда и присматривай за ними, чтоб не баловались и никому не мешали…

Глава 8

Пока я осматривала цех на горизонте постоянно маячил Эртур, мой маг-химик. Ему явно не терпелось поделиться со мной новостями, и он не мог спокойно дождаться, когда я освобожусь. Поэтому несмотря на усталость и довольно поздний вечер, сразу после инспекции Геззовых владений, отправилась в лабораторию.

Мы шли по узкой, протоптанной Эртуром, тропинке в дальний флигель. Уже совсем стемнело, все же конец лета, дни стали намного короче. Скоро придется переходить на работу по зимнему режиму и освещать цеха керосиновыми лампами. Как жаль, что мы не придумали электричество. Но я так мало про него помню… Знала бы куда попаду, захватила бы с собой комплект учебников по школьной программе: химию, физику, математику… Точные науки работают одинаково во всех мирах. Думаю, даже магию можно вписать в существующие законы.

– Леди Лили, – Эртур, подпрыгивая от радости, шел рядом, – я сделал все, что вы говорили. До сих пор не понимаю, почему никто не додумался обозначать элементарные вещества буквами. Это, оказывается так просто! Но это так гениально, леди Лили! Мне уже не терпится отправить эти исследования профессорам. Они, скажу я вам честно, просто удавятся от зависти! Столько открытий! Прорывных открытий, не побоюсь этого слова! Благодаря вам химия выйдет на новый уровень! О! – он сверкал глазами и не замолкал ни на секунду, не давая мне вставить ни слова, – леди Лили, я уже подготовил все документы. И, уж прости, вписал вас в соавторы! Уж простите, но мне совесть не позволяет поступить по-другому! И я ничего не буду исправлять! Вы просто не представляете ценность ваших идей!

– Сэр Эртур, – рассмеялась я, перебивая восторженного ученого, – это все прекрасно, но меня больше интересует практическая сторона вашей работы. Что у нас с резиной?