banner banner banner
Хокку. Японская лирика
Хокку. Японская лирика
Оценить:
 Рейтинг: 0

Хокку. Японская лирика

Хокку. Японская лирика
Ёса-но Бусон

Рансэцу Хаттори

Фукуда Тиё

Тайги Суми

Мукаи Кёрай

Мацуо Басё

Такараи Кикаку

Кобаяси Исса

Нодзава Бонтё

Миниатюры в футляре
Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.

В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Басё Мацуо, Кёрай Мукаи и др.

Хокку. Японская лирика

© В.Н. Маркова (наследники), 2024

© ООО «Издательство АСТ, 2024

* * *

Мацуо Басё

Наскучив долгим дождем,
Ночью сосны прогнали его…
Ветви в первом снегу.

Сыплются льдинки.
Снега белая занавесь
В мелких узорах.

Ирис на берегу.
А вот другой – до чего похож! –
Отраженье в воде.

Бутоны вишневых цветов,
Скорей улыбнитесь все сразу
Прихотям ветерка!

Всюду ветки сосен у ворот.
Словно сон одной короткой ночи –
Промелькнули тридцать лет.

«Осень уже пришла!» –
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

Весла хлещут по ледяным волнам.
Сердце стынет во мне.
Ночь – и слезы.

А я – человек простой!
Только вьюнок расцветает,
Ем свой утренний рис.

Ива склонилась и спит,


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 30 форматов)