С клыками наголо
Составитель Сергей Малышев
Даже заурядный бытовой вампир воображает иногда себя графом Дракулой.
Вадим СинявскийЕсли вы не видите своего отражения в зеркале, это еще не значит, что вы – привидение. Возможно, вы смотрите на зеркало не с той стороны.
Сергей ФединОбидно, когда на тебя нападает вампир, ты ему показываешь крест, а он атеист.
автор неизвестен© Коллектив авторов, 2023
© Денис Косов, художник, 2023
© Малышева Галина Леонидовна (ИД СеЖеГа), 2023
Владислав Русанов
Детективное агентство «Фордейл и Фордейл»
В тот злополучный день мы с братом для поездки в клуб решили не вызывать кэб, а воспользоваться новомодным изобретением – паровой платформой, которая всё больше и больше вторгалась в жизнь лондонцев. И вот мы мчались по Бейкер-стрит с ужасающей скоростью. Двадцать пять миль в час! Только лучшие скакуны способны выдержать такой темп. Промозглый ветер свистел в ушах. Для защиты глаз пришлось воспользоваться очками, как у авиаторов. Я люблю быструю езду, но не до такой же степени! Поэтому с опаской проверял страховочный ремень – выдержит ли он при какой-либо нештатной ситуации. Арчибальд, напротив, пришёл в совершеннейший восторг и глазел по сторонам, издавая время от времени довольный смешок.
Перед самым поворотом на Парк-роуд он вдруг прочитал табличку на унылом здании из бурого кирпича и с той поры наша жизнь круто изменилась.
– Ты видел, Крис! – воскликнул он. – Бейкер-стрит, 221Б! Здесь живёт самый знаменитый сыщик Британии!
– Конечно, видел, Арчи, – отозвался я, уже предчувствуя неладное. Мой брат – натура увлекающаяся. И всё бы ничего, но слишком часто увлекающаяся. – Весь Лондон знает это место.
– Самый знаменитый сыщик Британии! – повторил он, поднимая к небу палец.
А потом молчал до самого клуба «Розовая орхидея», наслаждаясь скоростью платформы, которая рвала в клочья лондонский туман. Тут бы мне и заподозрить неладное, но, увлечённый обсуждением Paphinia grandiflora и как её разводить согласно записки Генриха Густава Райхенбаха в замечательном переводе Дэвида Мура, я обо всём забыл и упустил возможность повлиять на развитие событий. Даже то, что обычно весёлый и живой Арчибальд проходил весь вечер, натыкаясь на стулья, как сомнамбула, не подтолкнуло меня к активным действиям. Вечером, когда мы возвращались домой уже по старинке, на кэбе, Арчи вдруг сказал, обращаясь не ко мне, а просто в темноту лондонской улицы:
– Я открою детективное агентство!
И снова я пропустил его высказывание мимо ушей. Впрочем, к словам Арчибальда редко стоило относиться всерьёз. Он любил ввязываться в авантюры, ну а я обычно не препятствовал. Только следил, чтобы он не пустил по ветру свою часть наследства. Наследство, которое нам оставил отец, контр-адмирал сэр Джонас Фордейл, не позволяло жить на широкую ногу, но давало возможность не задумываться ежедневно о хлебе насущном. Я серьёзно увлекался скачками, посещал Аскот, Эпсом и Челтенхем. Делал ставки, часто выигрывал из-за привычки внимательно наблюдать за лошадью, прежде чем отправиться к букмекерам. Иногда меня посещала мысль – стать владельцем скакуна. Но купить такого, как хотелось бы, не позволяли средства, а брать вечного аутсайдера казалось глупым и бессмысленным. Арчи увлекался живописью, и весьма серьёзно. Некоторые работы даже удавалось продать ценителям, хотя остальные украшали стены его половины дома. На вырученные деньги мой брат собрал внушительную коллекцию трубок и немного отложил, мечтая о кругосветном путешествии. Плох тот англичанин, который не мечтает о кругосветном путешествии на красивом паруснике. Только брат не хотел ехать без меня, а я всё никак не мог выкроить время.
Напомню, что возможность вмешаться в развитие авантюры я упустил. В ближайшие выходные отправился в Ньюмаркет на октябрьские скачки двухлеток и задержался там на неделю, снимая комнату в гостинице. А когда вернулся, не поверил своим глазам.
У входной двери нашего с братом дома, поблескивая латунными буквами, красовалась табличка: «Детективное агентство «Фордейл».
Я остолбенел. Ай, да Арчибальд! Всего за несколько дней такого наворотил! Ну, он у меня получит!
Но едва я приблизился к двери, как на меня, в буквальном смысле слова, набросилась пожилая леди в капоре, который был модным, пожалуй, при Георге Втором.
– Я первая! – фальцетом выкрикнула она, взмахивая потрёпанным зонтом. – Я первая! С дороги, юный нахал!
От неожиданности я даже не сообразил сказать в ответ, что живу здесь и у меня гораздо больше прав на входную дверь и всё, что находится за ней, а, напротив, вежливо пропустил старушку вперёд, в прихожую. В мою прихожую! Только после этого вошёл.
Как показала жизнь, всё только начиналось.
Глаза мои полезли на лоб, когда сурового вида девица в строгом деловом костюме приветливо кивнула посетительнице, направляя её в гостиную, а мне небрежно указал на кресло, которого раньше в этом месте не было.
– Представьтесь, пожалуйста, сэр! – глянула она на меня через очки. – По какому вопросу? Была ли предварительная договорённость о встрече?
И вот тут терпение моё лопнуло!
Не снимая пальто, я отодвинул девицу плечом и ввалился в гостиную сразу за пожилой леди.
Наша прежде уютная комната с камином, креслами и книжными полками преобразилась до неузнаваемости. Посредине стоял двухтумбовый стол с покрытой бархатом столешницей. За ним восседал Арчибальд в твидовом пиджаке, накрахмаленной сорочке с бордовым галстуком и трубкой в руках, которая, к счастью, не дымилась. Перед ним стоял бронзовый письменный прибор в стиле барокко и лампа с оранжевым абажуром. На стенах висели какие-то портреты, дипломы в золочённых рамках и мрачные городские пейзажи, не иначе кисти моего брата. Интерьер дополняла этажерка, уставленная предметами, назначения которых я не знал.
Увидев меня, Арчибальд не на шутку испугался. Побледнел, как полотно, а глаза сравнялись размером со стёклышками очков.
– Что за наглость! – снова завизжала старуха. – Как вы смеете? Вы не джентльмен, молодой человек!
– Я не виновата, сэр Арчибальд! – горестно, словно голодная чайка, вскричала вбежавшая следом за мной строгая девица. – Я не пускала! Он сам!
– Всем молчать! – рявкнул я, решив не церемониться, коль репутация джентльмена для меня потеряна. – Я пока что ещё хозяин в этом доме! Арчи… То есть, сэр Арчибальд, соблаговолите устранить недоразумение!
Следует отдать ему должное, брат мой быстро взял себя в руки. Он поднялся, одёрнул пиджак.
– Леди Грей, – вкрадчиво обратился он к старухе. – Позвольте представить вам моего единокровного брата – сэр Кристофер Фордейл. Сэр Кристофер, позволь мне представить тебе леди Белинду Грей, мою клиентку.
Делать нечего. Я поклонился со всей учтивостью, на которую был способен.
– А это мой секретарь, – продолжал Арчи. – Мисс Оливия Финкл. Мисс Оливия незаменима по части делопроизводства и бухгалтерии, – строгая девица зарделась и в один миг перестала казаться суровой валькирией. – Мой брат, сэр Кристофер Фордейл. К сожалению, сэр Кристофер был в отлучке по делам агентства… – я на время потерял дар речи от такой наглости, – поэтому я не мог представить вас друг другу раньше. Леди Белинда, сэр Кристофер – мой полноправный компаньон. Вы не будете возражать, если он поприсутствует при нашей беседе?
– Буду! – старуха выпятила нижнюю челюсть, поставила ноги в «третью позицию» и мне почудился блеск клинка в её правой руке.
– Подожду окончания беседы наверху, – сказал я, с трудом сдерживая смех. Взбежал по лестнице и заперся на ключ в своей спальной комнате. Там упал на кровать, пытаясь осознать и хоть как-то принять обрушившиеся на меня новости. Ну, и получит же у меня Арчибальд…
Снизу доносились голоса. Слов я не разбирал, только интонации. Встревоженные леди Белинды Грей и сочувственные и, в то же время, вопросительные моего брата. Говорили они долго. Часы пробили три пополудни, когда голоса стихли и хлопнула дверь. Очевидно, пожилая леди покидала наш дом не в лучшем расположении духа, как и пришла.
Я спустился вниз. Арчибальд ждал меня. Бледный, но решительный.
– И что ты мне скажешь? – спросил я, обходя комнату. – Кстати, что здесь делает портрет Эдгара По?
– Крис! – воскликнул брат, поднимаясь с кресла. – Сейчас я всё объясню!
– Давай. Я именно этого и хочу. О! И сэра Артура Конан Дойла повесил… Ты открыл частное сыскное агентство? Но зачем?
– Позволь, я не буду отвечать по порядку вопросов?
– Да как тебе будет угодно.
– Тогда начну с последнего. Я хочу быть полезным обществу. Мне уже тридцать лет, а что я сделал в жизни? Чего достиг?
– Не думал, что тебя терзают эти вопросы.
– А меня терзают. Помнишь, мы проезжали мимо Бейкер-стрит, 221Б?
– Конечно.
– И вот тогда я подумал: Шерлок Холмс, человек, безусловно, талантливый, мог жить в своё удовольствие – читать книги, играть на скрипке, ухаживать за пчёлами…
– Мог.
– Но он предпочёл не тратить жизнь на себя, а посвятить её служению людям.
– Но для того, чтобы заниматься сыском, нужно, как минимум обладать аналитическим складом ума и овладеть дедуктивным методом. Тебе не приходила в голову эта мысль?
– А я и не собираюсь раскрывать преступления. Обычные преступления, я имею в виду! Здесь, я не конкурент мыслителю с Бейкер-стрит.
– Ты решил заняться необычными?
Арчибальд в три шага оказался у портрета другого господина, весьма упитанного, бородатого, с простоватым лицом и нахмуренными бровями:
– Знаешь ли ты, кто это?
– Понятия не имею.
– Это сам Брэм Стокер! – провозгласил он с таким видом, будто мне это должно было о чём-то говорить.
– Да? И кто это? – зевнув, ответил я.
– Это знаменитый писатель!
– Арчи! – я внимательно оглядел портрет, стараясь определить источник величия хотя бы визуально. – Ты не слишком увлечён новомодными романами?
– Жаль, что ты не читаешь беллетристику! – дерзко ответил брат.
– Мне хватает справочников и научной литературы.
– Понимаешь… Не всё можно написать в справочнике или в энциклопедии. А художественная литература позволяет показать читателю то, что показывать не рекомендуется, сделать это слегка завуалировано, прикрыв маской вымысла. В случае чего, можно пожать плечами – так это же выдумка с начала и до конца.
– И что же такое важное поведал миру Брэм Стокер?
– Он рассказал о вампирах… – понизив голос, сказал Арчибальд.
– О ком? – я рассмеялся. – Ты шутишь?
– Да какие тут могут быть шутки? Мир наводнён сверхъестественными существами, враждебными человеку! Разве это повод для веселья?
– Ну, не знаю… Так ли велика проблема?
– И, тем не менее, они среди нас. Они ходят в толпе, они живут по соседству. Возможно, они посещают те же клубы, что и мы!
– Да с чего ты взял?
– Из той же литературы! – у Арчибальда разгорелись глаза, он заговорил быстро, как всегда в состоянии сильного возбуждения. – Вспомни поэму «Гяур» сэра Байрона! Повесть «Кармилла» Джозефа Шеридана Ле Фаню. Ты читал?
– Нет. И не собираюсь, – отрезал я.
– А вот и зря! И совсем уж зря ты пренебрегаешь грандиозным романом «Дракула». В этой книге Стокер показал, на что способны вампиры! И, самое главное, указал способ, как с ними можно бороться!
– И ты решил бороться?
– Да!
– С некими сущностями, наличие которых в нашем мире не подтверждено научно?
– Это пока ещё не подтверждено! Сэр Артур Конан Дойл, – Арчи указал на соответствующий портрет, – в настоящее время занят обоснованием тонкого мира, всевозможных гоблинов, брауни и прочих фейри!
– Не вижу связи с вампирами… А Эдгар По чем провинился перед человечеством?
– «Падение дома Ашеров», – понизив голос, сказал мой брат. – Это о восставших мертвецах. «Лигейя» – о переселении душ в принудительном порядке. Да в каждом его рассказе можно почерпнуть нечто полезное…
Я не знал, что делать. Слова Арчибальда звучали так убедительно отчасти от того, что он сам, выдумав себе цель и задачу, поверил в неё глубоко и надолго. Так бывает с людьми искусства, подверженными самым различным, порой взаимоисключающим эмоциям, и не владеющими в достаточной мере логикой для того, чтобы обрести способность мыслить трезво. Одно стало понятно – мне его не переубедить. По крайней мере в ближайшее время. Возможно потом, когда занятие ему прискучит, он сам переключится на что-либо другое и увлечётся с той же пылкостью и страстью, с какой сейчас рвётся спасать человечество от книжных персонажей. А сейчас, пожалуй, лучше не противоречить, как поступил бы на моём месте любой доктор, врачующий душевнобольных.
– И что, – осторожно начал я, – у тебя находятся клиенты, которые нуждаются в твоих услугах?
– Конечно! – его лицо просветлело в одно мгновение. – Их не так мало, как можно было подумать с самого начала. Даже я не рассчитывал на такой поток. Уверен, что в настоящее время мисс Финкл удерживает правдами и неправдами очередного желающего поделиться со мной тайнами и страхами, которые прочие лондонцы просто отказываются понимать. А леди Белинда Грей приходит ко мне уже второй раз!
– На что жалуется леди Белинда Грей? В её возрасте пора уже подумать о душе и готовиться предстать перед очами Всевышнего.
– Вот в этом как раз и противоречие! Она туда не торопится, но полагает, что наследники стремятся ускорить её встречу с Господом.
– Ничего нового. Уверен, Скотланд-Ярд рассматривает не меньше десятка таких дел в течение года. Какое состояние у старушки? Ты не интересовался?
– Напрямую не спрашивал, но, судя по некоторым репликам, до четверти миллиона фунтов стерлингов, если посчитать ещё недвижимость в Бэкингемшире.
– Ого! – я с трудом удержался, чтобы не присвистнуть. – За такой куш многие родственники подмешают цианид в гоголь-моголь.
– Если бы! – покачал головой Арчи. – они насылают на неё беспокойных духов.
– Ты меня удивляешь каждые полчаса! Это ещё что такое?
– Беспокойный дух. Иначе полтергейст. Разве ты никогда не слышал?
– Никогда!
– В доме поселяется некая сущность, которая не даёт покоя жильцам.
– Так это призраки! Старые добрые английские призраки!
– Если бы… Призраки стонут, звенят цепями, могут оставлять кровавые пятна на полу или трогать ночью за лицо холодными пальцами. По сравнению с полтергейстом они почти безобидны.
– А что же полтергейст?
– Полтергейст гремит и днём и ночью, швыряется утварью, ломает мебель. Он разбил любимую вазу леди Грей, представляешь?
– А точно это был полтергейст или, может быть, кот?
– Да какая разница? Леди Белинда Грей обещала заплатить десять гиней, если я ей помогу!
– Ты будешь ловить полтергейст?
– Нет, моя задача – узнать, кто же из племянников хочет таким образом сжить тётушку со свету и примерно наказать его.
– Что ж… – кивнул я. – Неплохо.
Моё одобрение воодушевило Арчибальда. Он приосанился и контратаковал.
– То ли ещё будет! Клиенты идут без остановки. Я работаю только три дня, а уже отбоя нет!
Я подошёл к камину, развернул кресло так, чтобы видеть всю гостиную, уселся.
– А ты уже успел кому-то помочь?
– Ну, так… – уклончиво ответил брат. – Советом, рекомендацией. Заработал немного.
– И сколько же? – прищурился я.
– Не будь мелочным, Кристофер! – воскликнул он. – Давай, я при тебе поговорю с очередным клиентом? Мисс Финкл уже дважды подавала сигнал, что мы заставляем его ждать.
– Подавала сигналы?
– Да! – с нескрываемым превосходством произнёс Арчибальд. – Прямо над дверью повешена лампа – изобретение Томаса Эдисона! А у мисс Финкл батарея Лекланше и кнопка. Она нажимает, лампа мигает.
– Ну, что ж… – я не стал спорить. – Давай, проси гостя. Погляжу, как тебе удаётся роль мошенника, сэр Арчибальд Фордейл.
Брат решил не отвечать. Счёл ниже собственного достоинства. Он гордо вскинул подбородок и нажал кнопку на столе. Очевидно, это была обратная связь с секретарём, поскольку через пару секунд дверь распахнулась и на пороге возник немолодой мужчина в потрёпанном пальто, пуговицы у которого были все разные, и с лоснящимся цилиндром в руках.
– Мистер Джейкоб Кроули! – провозгласила секретарь, выглянувшая из-за его плеча.
– Доброго вечера, сэр… – пробормотал гость. Его кокни выдавал коренного обитателя Ист-Энда даже лучше, чем одежда.
– Добрый вечер, мистер Кроули! – благожелательно ответил Арчи. – Прошу вас присаживаться. Чем наше агентство может быть вам полезно?
Посетитель опустился на стул с высокой спинкой, стоявший напротив кресла Арчибальда и пробормотал:
– Миссис Харрингтон сказала мне… А той сказала миссис Дарби, которая служит экономкой у лорда Эллингтона, а ей сказал племянник… Он кэбмен и неплохо зарабатывает…
– Так что же они вам сказали? – легонько подтолкнул его мой брат.
– Они сказали, что у вас контора, где занимаются всякой чертовщиной… – Кроули осёкся. – Простите, сэр.
– Не чертовщиной, – глубокомысленно изрёк Арчибальд, – а паранормальными явлениями!
– Чего? Простите, сэр…
– Непонятными, необъяснимыми, загадочными… Учёные люди называют это словом «паранормальные».
– А! Вот оно что, сэр! Понятно, сэр. Значит, я попал по адресу. Мне как раз вот это вот самое и надобно – пара… Это самое… Как вы сказали?
– Не важно. Продолжайте.
– Благодарствую, сэр… Так вот, это… Миссис Харрингтон сказала мне, что, дескать, появилась контора, которая всякой нечистью занимается. Ловят и наказывают. Это, стало быть, вы?
– Да, это мы, мистер Кроули. Рассказывайте уже, что вас привело к нам.
– В Скотланд-Ярд мне не с руки идти. Полицейские засмеют. Навыдумывал, скажут, старый дурень… Простите, сэр.
– Да рассказывайте уже! – Арчи побарабанил пальцами по столешнице. Я смеялся в душе, стараясь сохранять непроницаемое выражение лица. – Я жду!
– Так я и рассказываю… – Кроули сжал в пальцах цилиндр. Так сильно, что я забеспокоился о дальнейшей судьбе этой на самой новой вещи. – Я служу истопником в клубе на Уондсворд-роуд. Это недалеко от парка Воскхолл… Сразу за мостом направо. Служу больше тридцати лет, да! – Тут его лицо на миг озарилось гордостью. – Всякого повидал за это время, но чтобы такое…
– А вот с этого места подробнее.
– Так я и рассказываю… Служу я истопником. В клубе. В клубе джентльменов. Больше тридцати лет служу, такого не видел. Я прошу прощения, сэр, но раньше совсем не то было. Собирались джентльмены уважаемые, солидные. На такого глянешь и сразу видно, что джентльмен. Вот вначале цветоводы собирались. Все разговоры – герань, петуньи там всякие… Потом рыбаки были. Я иной раз сидел, ухо к двери прижавши. Слушал. Любопытно же. Как прикармливать, как наживлять, как подсекать, какая рыба на что клюёт… Сам потом пользовался на Темзе. Бывало закинешь удочку…
– Мистер Кроули! – прервал его Арчибальд. – Ближе к делу!
– Ах, да! Простите, сэр! За рыбаками были зелёные…
– Зелёные?
– Они приходили в зелёных фраках. Только в зелёных. Эти любили поесть. Ох, как они ели! Не то, что эти, нынешние… Миссис Харрингтон говорила…
– Кто такая миссис Харрингтон?
– Она тоже служит в этом клубе. Прибирается. Подаёт еду. Так вот, сейчас и подавать-то нечего… А вот когда были зелёные!..
– Скажите, мистер Кроули… – Арчибальд понизил голос и перегнулся через стол к посетителю. Эффектно, нечего сказать. – Скажите, мистер Кроули, вас что-то настораживает или пугает в новых членах клуба?
– Пугает? Нет, сэр. Чего мне бояться. А вот миссис Харрингтон напугалась, когда нашла канарейку с оторванной головой. Или откушенной, прошу прощения…
– Вот как? А почему она сама не пришла ко мне?
– Боится. А вдруг хозяин дома узнает, что она нажаловалась?
– И?
– Уволит.
– А вы не боитесь?
– Да меня хозяин и не узнает, если на улице встретит. Моё дело маленькое. Огонь в каминах разжёг, дров рядом положил, а утром золу выгреб. Ох, сэр… – На мгновение лицо мистера Кроули перекосилось. – Я же давеча обгорелые косточки из камина выгреб с пеплом.
– Чьи косточки?
– Да так и не скажешь? Черепа не увидел. Может, кролик, а может и кошка.
– А это может быть человек? Вернее, младенец, судя по размеру.
– Господь с вами, сэр! Как можно младенцев в каминах жечь?
– А кошек можно, получается?
– Кошек тоже нельзя… Только кошка… Что кошка? Тварь бессловесная. А вот человек!
– Ладно. Будем считать, что человеческие жертвы там не приносят. Хотя это ещё нужно доказать. Что ещё необычного в поведении новых членов клуба? Кстати, как он называется?
– Да я не выговорю… Что-то с Сибирью связано.
– С Сибирью?! – не сдержал удивления Арчи. – При чём здесь Сибирь – холодная снежная пустыня, где бродят медведи, которым русские играют на балалайках? В клубе играют на балалайках?
– Не играют, сэр. А может, играют… Я не знаю, что такое балалайка, сэр. А название может и не Сибирь. Может…
– Сибариты? – подсказал я.
– Похоже, сэр! – обрадовался Кроули. – Очень похоже. Может, так и есть. Я – человек не сильно грамотный. Иное дело – образованный джентльмен.
– Хорошо. Примем название «Сибариты», как рабочую версию. Так что же необычного и пугающего в действиях и поведении членов этого клуба?
– Миссис Харрингтон говорила – они все молодые, ни одного старше тридцати, если на глазок.
– Ещё.
– Они приходят к полуночи и уходят перед рассветом. Миссис Харрингтон из-за них совсем спать перестала. Они не едят ничего. Выпивку ещё заказывают – шампанское там или бренди. А вот еды совсем не просят.
– Ещё! – Сейчас Арчибальд стал похож на ищейку, которая встала на «горячий» след. Признаться, меня эта история тоже заинтересовала. Прежде всего лёгкой безуминкой. – Что ещё?
– Они бледные какие-то. Хотя все красивые – и мужчины, и женщины. А один раз…
– Что?
– Ковёр забрызгали кровью. Отмывать пришлось.
– Вот оно! – воскликнул мой брат. – Мистер Кроули! Вам несказанно повезло. Вам и миссис Харрингтон. Повезло, что вы вовремя обратились ко мне.
– Так вы поможете, сэр?
– Помогу! Обязательно помогу! Хотя пока ещё не знаю каким образом. Мистер Кроули! – Арчибальд встал на ноги.
– Да, сэр? – поднялся и посетитель.
– Мистер Кроули! В вашем клубе обосновались вампиры!
– Кто?
– Ожившие мертвецы, которые должны пить человеческую кровь, чтобы поддерживать своё существование!
Истопник побледнел и перекрестился.
– Что же делать, сэр?
– Прежде всего мы должны обезопасить вас и миссис Харрингтон. Ваша бдительность поможет избавить мир от этих чудовищ и мы благодарны вам! – Арчибальд запустил руку в ящик стола и вытащил в два приёма дюжину головок чеснока. – Вот! Держите это в карманах. Запах чеснока отпугивает вампиров, ослабляет их. Я не возьму с вас денег за расследование, но за чеснок придётся заплатить. По одному пенсу за головку. Это ещё не всё. – Арчи вскочил, подбежал к этажерке, схватил что-то с нижней полки, а вернувшись, сунул Кроули в руки два гладко обструганных деревянных колышка. – Вот! Это осина! Ещё по три пенса за колышек. Если вас попытаются укусить…
– Как укусить?! – Кроули отшатнулся, зацепил ногой стул и едва не упал, но удержался, схватившись за столешницу. Цилиндр он при этом, конечно, уронил.
– А вот так! – Арчи вернулся к этажерке, взял в руки муляж человеческого черепа, вырезанный из светлого дерева. Я сразу обратил внимание, что клыки верхней челюсти у муляжа гипертрофированы, как у доисторической саблезубой кошки. – Смотрите! – Арчибальд потянул нижнюю челюсть вниз, раскрывая игрушке рот. Клыки сразу пришли в движение и нацелились вперёд, как у гадюки. – Вас могут попытаться укусить, а потом высосать кровь!
– Всю? – Кроули были в шаге от обморока.
– Всю! Они, если начинают, то выпивают досуха! Но вы не теряйтесь. Как только вампир попытается вас укусить, немедленно бейте его осиновым колом в сердце!
– Понял, сэр! Спасибо, сэр! – Истопник крепко сжал в ладони деревяшки. – А может их того, сэр? Сразу, пока кусать не начали?
– Нет! Нельзя! Вдруг там затесались обычные люди? Вы хотите пойти на виселицу за убийство?
– Нет, сэр!
– Вот и славно! С вас шиллинг и шесть пенсов. Поделитесь тем, что узнали здесь, с миссис Харрингтон и более ни с кем! Соблюдайте строжайшую тайну – от этого зависит ваша жизнь. Мы с братом, – Арчи повернулся ко мне, – немедленно займёмся вашим делом.