Книга Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время - читать онлайн бесплатно, автор Алексей Шарыпов
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время
Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время

Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время


Алексей Шарыпов

© Алексей Шарыпов, 2024


ISBN 978-5-0064-0654-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Особенности переводов экзистенциальной литературы в советское время


Жан-Поль Сартр


У переводов произведений известного французского философа-экзистенциалиста Жана-Поля Сартра в СССР была непростая судьба. Сартр, как представитель «буржуазной» философской мысли, воспринимался в советское время через призму политической и мировоззренческой ангажированности, что не могло не отразится на доступности и объективности информации о мыслителе.


Изучая факты биографии Сартра, которые изложены в авторитетном издании «Большой Советской энциклопедии» за 1955 год, можно отметить, что авторы статьи достоверно и с большой долей объективности указывают основные вехи его жизни, начиная со школьных лет и заканчивая сведениями о написанных им книгах. Но при рассмотрении мировоззренческой позиции Сартра, анализе его сочинений и политических предпочтениях можно увидеть признаки необъективности и предвзятости, свидетельствующие о том, что отношение к философу в те годы было далеко неоднозначным.


Для того, чтобы обойти неудобные «подводные камни» философской позиции Сартра, авторы статьи в БСЭ рассказывают о его взглядах, описывая их как «противоречивые», но оставляют это утверждение без конкретных уточнений.


Советские авторы статьи в БСЭ подчеркивают, что пессимистичный характер экзистенциальной метафизики Сартра негативно повлиял на идейное содержание его основных книг, созданных в период Второй мировой войны: «Муха», 1943 г., «За запертой дверью» 1944 г., «Смерть в душе», 1945 г.


В дальнейшем уточняется, что Сартр укрепил связи с прогрессивно настроенными французскими писателями, что положительно отразилось на его творческих работах, которые стали более оптимистичными и реалистичными. Интересно отметить, что данная характеристика творчества философа относилась тому периоду в его жизни, когда он увлекался коммунистическими идеями, а также поддерживал в этом вопросе одного из столпов советской идеологии – Карла Маркса.


Спустя два десятилетия Сартр окончательно отошел в своих взглядах от просоветской точки зрения. Это нашло отражение в «Большой Советской энциклопедии» и в «Краткой литературной энциклопедии», вышедших в свет в семидесятые годы. Авторы «БСЭ» характеризовали политическую позицию философа как балансирующую на грани либеральной демократии, леворадикального экстремизма и радикализма. Такое «брожение» на политическом поле резко осуждалось советской идеологией, хотя в статьях упоминалось, что ранее Сартр поддерживал политику социалистических стран Европы, в которых он не раз бывал до 1968 года.


Историческая амплитуда колебаний от пятидесятых до семидесятых годов 20 века отношения к Сартру в СССР была довольно значительной, что объяснялось разницей политических условий в данный период. В Советском Союзе был боле востребован и пользовался уважением Сартр, который поддерживал коммунистическую идеологию, что для него было характерно до 1968 года. Это серьезно повлияло и на переводы книг философа, выходившие в те годы в СССР.


Переводы книг Сартра в СССР


1953 г. «Экзистенциализм это – гуманизм». Москва: Изд-во иностранной литературы.


1955 г. «Лиззи». Иностранная литература, №1.


1956 г. «Только правда (Некрасов)» пьеса в 8 карт». Москва: Искусство.


1966 г. «Слова». Москва: Прогресс.


1967 г. Пьесы. Москва: Искусство.


1971 г. «Идиот в семье. Гюстав Флобер от 1821 до 1857». СПБ: Алетейя.


1989 г. «Сумерки богов». Сборник. Москва: Политиздат


1989 г. «Тошнота». Иностранная литература, №7.


Несмотря на то, что известность Сартр получил уже в тридцатые годы, в СССР его начали довольно скупо переводить только в начале 50-х годов.


Издания произведений Сартра в пятидесятые годы


Первой работой Сартра, опубликованной в советской России в 1953 году, стала статья «Экзистенциализм – это гуманизм», впервые вышедшая в свет шестью годами раньше. В основе статьи лежит восприятие Сартром экзистенциальной философии через полемику с христианской и коммунистической точкой зрения. С учетом того, что в статье автор отметил, что коммунисты подвергали его критике, становится понятно почему его произведения так долго добирались до советских читателей.


Интересна судьба пьесы «Лиззи», которая в оригинале была озаглавлена «La putain respectueuse» – в буквальном переводе: «Почтительная проститутка». В СССР произведение было названо в честь главной героини, так как слово «проститутка» относилось к социально неодобряемой лексике.


Пьесу «Только Правда (Некрасов)» перевели примерно в то же время, что и «Лиззи». Она получила большую известность в СССР, однако на родине это сочинение Сартра подверглось жесткой критике и стало первым крупным провалом автора. Идея пьесы заключалась в острой сатире французской сенсационной антикоммунистической прессы, что было воспринято некоторыми критиками как коммунистическое произведение. Пьеса стала продуктом политических условий тех лет, отразив мнение Сартра в 50-е годы. Автор выступил здесь в роли борца за мир, союзника коммунистов, против разжигателей войн.


Несложно понять, что быстрота, с которой были переведены пьесы в СССР, была обусловлена идеологической подоплекой произведений, которые соответствовали требованиям советской цензуры, что делало их своеобразной пропагандой советского государственного строя. Кроме того, Сартр в то время горячо поддерживал французскую компартию и симпатизировал Советскому Союзу. В 1954 году он впервые посетил СССР, после чего написал несколько статей о советском обществе в положительном ключе.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги