Дети – цветы жизни. Но стоит ли увлекаться икебаной?..
Дети – цветы жизни. Но стоит ли увлекаться икебаной?..
– Какие детальки?
– По которым актера вычислить не проблема, – хмыкает Сайрил, переводя взгляд на Кира. – So what about you brother? Don’t you wanna say to me… anything?[32 - Ну а ты, брат… ничего не хочешь мне сказать? (англ.).]
– No, – смотрит тот спокойно на Сайрила. – Should I?[33 - Нет. А должен?]
Lindsey Stirling – Shatter me – YouTube
– If your wife wasn’t pregnant, I’d punch you![34 - Не была бы твоя жена беременна, дал бы тебе в морду!]
– For what?[35 - За что? (англ.).]
– Don’t you think that you deserve?[36 - А, по-твоему, не за что?]
– What do you mean? I don’t understand you![37 - В смысле? Я тебя не понимаю.]
– Consider for your «Who is it»… can say…[38 - Да, считай, за твой «Who is it»… буквально…]
Кир продолжает недоуменно таращиться на брата.
– Virgie told me everything[39 - Вирджи мне все рассказала.].
Кир бросает на меня быстрый взгляд, задумывается на мгновение, а затем вдруг цинично усмехается.
– What everything? Her fantasies?[40 - Что всё? Свои фантазии?]
– You consider that’s… fantasy? Or is it… reality?[41 - Вот как, фантазии? Или все же… реальность?] – вглядывается Сайрил в его глаза, нахмурившись.
– Cloud-castles or dreams rather…[42 - Воздушные замки или мечты скорее…] Мало ли че ей там в башку втемяшилось… – переходит Кир на русский.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: