Книга Еловая рубаха - читать онлайн бесплатно, автор Лиза Крылова
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Еловая рубаха
Еловая рубаха
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Еловая рубаха

Лиза Крылова

Еловая рубаха

Карельская сказка

В далёком селе, где летом солнце не садится, а зимой – не восходит, жила в избе знахарка, и было у неё три сына. Старшего звали Талве1, среднего – Кевят2, а младшего – Виймо3.

Талве был силён да ловок в охоте на всякого зверя – барсука, зайца и рогатую косулю. Не страшна ему была никакая зимняя стужа, и вёл он свой промысел круглый год. Исправно носил Талве в дом добычу, а если лишок выходил – сторговывал соседям.

Кевят был ладный да златокудрый, и голос имел как у соловья. Девушки так и заглядывались. Каждую весну Кевят первым встречал солнце и пел для него свою самую красивую песню, подыгрывая себе на кантеле4. Люди его песни любили и щедро одаривали молодца гостинцами. Носил Кевят подарки в дом, а если лишок выходил – раздавал тем, кто жил их победнее.

А Виймо работал на мельника и таскал для него мешки с мукой. Из мельницы – в амбар. Из амбара – в лавку. Из лавки – к покупателю. Не по нраву Виймо было это дело: из-за такой работы одежда у парня то и дело пачкалась и быстро изнашивались. И красавица Айно, жившая по соседству, даже в сторону его не глядела. Незавидная жизнь была у Виймо, скучная, и часто он на работу не являлся и вовсе, за что мельник его ругал и выгнать с мельницы грозился.

Берёг Виймо свою единственную рубашку, стирал каждый день, ходил перед Айно в ней и чистотой хвалился. А девица всё хмурилась и ему отвечала:

– Мельник тебя, Виймо, с самого утра ждёт. Иди-ка ты лучше на работу, а то ходишь всё по селу без цели то в одну, то в другую сторону.

Вздыхал тогда парень да отправлялся на мельницу к ненавистным мешкам. Всё ждал: когда же Айно обратит внимание на то, какой он опрятный и красивый?

Так и жилось батраку в селе.

Мать часто говорила Виймо:

– Пойди-ка ты, Виймо, ремеслу какому обучись. Сходи к кузнецу. Он тебе покажет, как крутить из железа лезвия ножей да сажать их в берёзовые рукояти.

– Не пойду, матушка. Трудно там. От очага жарко, а от мехов5 – искры летят во все стороны. Вдруг рубаху свою прожгу!

Ждала мать день, ждала два, ждала, пока месяц не нарождался на небе заново, и говорила ему опять:

– Пойди-ка ты, Виймо, к скорняку. Он тебя шкуры выделывать научит, да и брату поможешь – он зверя приносит из лесу вон сколько! И обувку шить потом сможешь, и шубы к зиме.

– Не пойду, матушка. Боязно там. Отрежу неровно, испорчу шкуру, иголку уроню. Вдруг палец проткну!

Ждала мать день, ждала два, ждала, пока месяц не нарождался на небе заново, и говорила ему опять:

– Пойди-ка ты, Виймо, к гончару. Он тебя научит горшки лепить знатные, красивые, узорные, крепкие: и в печь, и на стол пойдут!

– Не пойду, матушка. Грязно там. Измажусь я в глине по самые уши. И себя мыть, и одёжу стирать придётся. Вдруг рубашку испачкаю!

Разозлилась мать тогда и сказала:

– Коль не по нраву тебе и гончаром быть, иди и ищи сам ту, кто тебе вместо меня рубаху твою стирать будет!

Повесил Виймо голову да и пошел вон из двери. Вышел за ворота, а там – Айно воду из колодца несёт. Заметила девица его и спрашивает:

– Здравствуй, Виймо! На мельницу идёшь?

– Здравствуй, Айно! Нет, есть у меня в лесу дело важное. Братьев увидишь – скажи, чтобы не искали меня.

– А что за дело-то, Виймо?

Не мог парень признаться ей, прекрасной Айно, что нет у него вовсе никаких дел. Потому он ответил:

– Не могу сказать тебе, Айно. Тайна это. Пойду я, пора мне, – и ушел, скрывшись за поворотом.

Вот и село за спиной осталось, и озеро, где ловили мужики ряпушку да сига, и даже болото, где по осени набирали они с матушкой полные туески6 алой брусники. И дошёл так Виймо до самого леса.

Смотрит – деревья будто расступаются, пропускают его, приглашая идти. Слышит – будто голос какой-то тоненький зовёт, по имени кличет. Огляделся Виймо по сторонам – никого. Пожал батрак плечами да и вступил в лесную чащу.

Стемнело. С ночным покрывалом лёг на лесную дорогу и ночной холод. Стелется по земле окаянный, за ноги босые в худых поршнях хватает, кусает – сильнее, чем гнус. Поёжился Виймо, ладони растёр, да не помогло.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Талве (Talve) – “зима” с карельского языка.

2

Кевят (Kevat) – “весна” с карельского языка.

3

Виймо (Viimo) – “последний” с карельского языка.

4

Кантеле (kantele) – струнный щипковый инструмент, похожий на гусли.

5

Меха – приспособление для раздувания огня, используемое в кузницах.

6

Туес – небольшой круглый короб с тугой крышкой для хранения и переноса ягод.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги