Николай Гарин-Михайловский
Зора
Пролог и два действия
Пролог
Морская пристань большого английского города. Шум волн. В перспективе трубы фабрик, заводы, пароходы. На пристани толпа провожающих и отъезжающих.
Песня моряков
Кто хочет плакать и поститься – пусть идет в монастырь!Кто хочет тепла и покоя – пусть не вылезает из своей избы.А кто хочет борьбы – пусть идет с нами в океан.Мы научим его смотреть там опасности прямо в глаза,Мы научим его брать быка за рога…О, гей! О, гей! Стихия наша – океан, простор, борьба…Кто хочет следовать за нами – иди!Гарри и сестра его Мэри отходят и гуляют.
Мэри. Итак, милый Гарри, через несколько минут ты уедешь от нас в далекие страны. (После паузы, заглядывая ему в глаза.) Может быть, ты скажешь мне еще что-нибудь?
Гарри. Ты хочешь непременно заставить меня сказать тебе что-нибудь о Маргарите. Теперь, когда через несколько минут я скроюсь от вас надолго, моя дорогая, я решусь сказать тебе то, что прежде не сказал бы. Маргарита нравится мне. Ни с кем я не провожу свое время так незаметно, так легко не делюсь, – несмотря на то, что она еще ребенок, – своими, даже очень серьезными мыслями. Я вижу хорошо, что и я ей нравлюсь. Но… посмотри в эту минуту на нее, как беспечна и резва она в кругу наших приятелей. Разве это человек, сделавший свой бесповоротный выбор? А я? Я тоже думаю о ней, но я не знаю, встретив на пароходе другую, не буду ли думать о той, другой. Это еще не чувство, которое заставляет людей навеки связать себя друг с другом. Может быть, со временем… Но и оставим времени…
Мэри (вздыхает). Она любит тебя, Гарри, и я не могу представить лучшей жены для тебя.
Маргарита (подходит быстро). Гарри, я хочу говорить с вашей сестрой.
Гарри кланяется и отходит.
Милая Мэри, у меня гениальный план. Дворец Гарри, где он будет жить там, будет готов к Новому году. Папа сказал ему, что они приедут к нему, с ним вместе встретить этот Новый год. Мэри, милая, неужели вы не поедете, неужели с вами не поедет ваш друг, который так любит вас и боится оставить вас в таком далеком путешествии?.. Гарри не должен ничего знать; я хочу, чтоб он устроил маскарад, и я таким образом под маской увижу все, а затем спрячусь в вашей комнате и в роли вашей камеристки, в такой большой шляпе, уеду с вами назад. Согласны вы?
Мэри (грустно). Дорогая Маргарита, так вот о чем так возбужденно вы сейчас толковали!
Маргарита. Да, да… Вы видите, какое там движение – это все мои агенты убеждают папу и Гарри о маскараде. Пришло время решительной атаки: идем же к ним на помощь. (Задумчиво идущему Освальду.) Идите к Гарри, отвлеките его на время… Это необходимо, это вопрос жизни – идите же. (Проходит с Мэри.)
Освальд (вслед Маргарите). Пойду… Привык я заполнять твои желанья и любить безнадежно… (Подходит к Гарри и берет его под руку.) Итак, вы все-таки едете, и вас не удерживают проклятья друзей далекого народа, по словам которых культура наша принесет их народу не счастье, а страданье.
Гарри. Увы! Мировые законы жизни здесь – спрос рынка, обесцененный труд – и бессильны усилия идеалистов изменить тут что-нибудь. Наука, Освальд, милый, великая наука жизни и великие ее законы. Я сам был добрым утопистом и верил, что счастье людям свалится так… с неба. Мне надоело кропить жизнь святой водой моих желаний. Страданья?.. Страданья Нансена, когда в грязи, немытый два года, он жил на полюсе, рискуя каждое мгновение в арктические ночи замерзнуть, утонуть, моржами злобными быть затопленным в утлой лодке в океане. Пусть спросят же они у Нансена – страданье это или счастье? В сознаньи счастье, Освальд, милый, которое ведет людей к земному раю. Высокий жребий будит это сознанье – такую работу стоит любить.
Звонок на пароходе. Прощаются. Одни входят на пароход, другие остаются. Гарри тоже прощается.
Отец Маргариты (обнимая Гарри). Прощайте, друг наш. Вы молоды, отважны, энергичны. Капитал и знание в ваших руках, вы едете туда облеченный исключительной властью и силой, вы – гражданин страны, культурой своей победившей мир. Работайте же, пока есть силы.
Гарри. О, да. И пусть будет моим девизом: «Знание, буди ленивых». (Всходит на трап.)
Маргарита (тихо). Ну, папа, господа, что же вы? Он уж идет…
Гарри останавливается.
Отец Маргариты. Итак, вы говорите, что к Новому году уже ждете нас во всеоружии?
Гарри. О, да.
Отец Маргариты. Трудно верится такой быстроте… И мы тогда вместе празднуем победу? Так что ж? Может быть, устроим уж, как следует с новогодним маскарадом?
Гарри (радостно). С дамами?
Отец Маргариты (уклончиво). Не знаю…
Гарри (вынимает записную книжку). Итак, я записываю: маскарад 31-го декабря этого года.
Сквозь толпу протискивается старик – крепкий, с благообразной физиономией, просто одетый.
Старик (Гарри). Господин мой добрый, я к вам.
Гарри (быстро спускается к нему, вежливо). Я к вашим услугам.
Старик. Вы едете в страну, язык и нравы которой мне хорошо известны. Во многих случаях я мог бы быть ваш чичероне[1] там.
Гарри. Ваша специальность?
Старик (с усилием). Я должен вам всю правду рассказать…
Гарри. Я слушаю, но будьте кратки – пароход не ждет.
Старик. Я был матросом той страны, и, видит бог, исправным. Но это не избавило меня однако от оскорбительного произвола… Я не покорился…
Гарри (весело). Это хорошо.
Старик. …и дезертировал… Теперь я гражданин вашей страны, но с годами все неотразимо влечет к местам, где я родился и прожил свою юность.
Гарри. Но если вас узнают там?
Старик. Кто теперь во мне узнает веселого юношу, каким я был когда-то!
Гарри (шутливо). А если, рассердившись вдруг за что-нибудь на вас, я выдам…
Старик (качает головой). Вы меня не знаете, но я вас знаю: еще когда вы мальчиком ходили в школу мимо моих окон… Я видел, как в порыве увлеченья вы, защищая однажды…
Гарри. Довольно, старик.
Старик. Нет, благородный господин, не можете вы выдать. И насчет этого я спокоен.
Гарри задумывается.
Маргарита (Мэри тихо). Какой симпатичный старик. Он должен ехать с Гарри…
Гарри (старику). Вы едете со мной.
Мэри. Гарри, Маргарита просит тебя за старика.
Гарри. Тем охотнее я беру его.
Старик. Благодарю вас. Но кто просил за меня, чтоб, увидев, я знал, за кого буду молиться в своих молитвах?
Мэри (показывая на Маргариту). Вот…
Старик. О, за такую девушку легко мне будет молиться. Если она не погнушается дать мне свою руку, я был бы счастлив пожать ее.
Маргарита (весело). Вот она!
Гарри (Маргарите). Глядя на старика, я буду теперь часто вспоминать о вас.
Маргарита (быстро целуя старика). Так напоминайте же своему господину почаще обо мне.
Последний звонок.
Гарри. Вперед, старик. Пора.
Мэри (в сторону). Еще несколько минут – и, кто знает, они успели бы, быть может, договориться. (Вздыхает).
Гарри стоит на пароходе.
Может быть, и я, Гарри, приеду на твой маскарад.
Пароход отходит. Матросы поют свою песню. Крики провожающих.
Маргарита (отворачивается к Мэри). О, Мэри, как я люблю его. Смотрите, какой стоит он, – сколько благородства.
ЗанавесДействие первое
Картина IВдали видна деревня, речка с прудом. Солнце. Кругом нарядные, в зелени и цветах, поля. Толпа девушек и парней в национальных костюмах. Девушки ведут хороводы, парни стоят, столпившись, в стороне.
Старик-жрец, отец Зоры; Зора, жених ее Зораим.
Жрец. Веселее, детушки, веселее, чтоб великий бог наш Тура не сердился, что не в коня нам его корм, его веселый месяц май. Ну, дружно.
Хор.
Кто умеет хорошо работать, тот и веселиться умеет.Ай, люли, ай, люли!И кто думает о веселье, тот лучше работает.Ай, люли, ай, люли!И плохой работник всегда кислая баба в веселье.Ай, люли, ай, люли!Один из парней пускается вприсядку.
Жрец. Так, детушки, так. Так и деды наши веселились. Богиньку нашу не забудьте тоже в веселый месяц май. Это ей бог великий Тура подарил веселый месяц май. (Лукаво подмигивает.) Зораим, может быть, споешь ты нам свою песенку?
Хор. Вот, вот – послушаем и мы.
Зораим. Что ж? Я спою. Кто пришел на землю, всякий поет свою песню любви – так велел великий Тура, и куда уйти живущему от его повеления? И мне велел он. Я пахал мою землю, и солнце светило, и пар шел от нее, потому что была весна, было веселое утро и табуны бежали в поле. Тогда громко звал теленок свою мать, и птицы пели свою песню любви, а Зора шла к своему отцу. И сердце сказало мне: «Вот кого я люблю и буду любить, пока бьется мое сердце».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Чичероне – проводник, дающий объяснения.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги