

Софи Рика
Зеркало потерянных душ
Пролог
Город Туманов. Словно древний заброшенный склеп, окутанный саваном вечной скорби, задыхался под тяжестью густого, маслянистого тумана. Туман не просто висел в воздухе, он давил, проникал в каждую щель, пропитывал каждый камень мостовой, каждое бревно в покосившихся стенах домов. Это был не тот романтический, дымчатый туман, который можно увидеть в фильмах, который придаёт пейзажу загадочность и притягательность. Это был туман, пропитанный сыростью, запахом гнили и чем-то неуловимо зловещим, что заставляло кожу покрываться мурашками, а сердце биться чаще от необъяснимого предчувствия беды.
Солнце здесь было скорее легендой, чем реальностью. Редкие лучи, пробиваясь сквозь плотную пелену, лишь подчёркивали всеобщую мрачность, создавая бледные, призрачные тени, которые извивались и колыхались, словно живые, играя злую шутку с воображением. Луна, если и удостаивала город своим посещением, казалась бледной и больной, её свет лишь подчёркивал зловещие очертания зданий и узких извилистых улочек, создавая атмосферу заброшенности и безысходности.
Время в Городе Туманов текло медленно и неестественно. Здесь не было места спешке и суете, радости и смеху. Все казалось застывшим, словно навеки запертым в паутине прошлого. Прошлое было не просто историей, это было живое присутствие, постоянно напоминающее о себе мрачными легендами, старыми ранами и неразгаданными тайнами. Будущее же казалось бесперспективным и туманным, словно заранее обречённым на повторение прошлых ошибок.
Улицы Города Туманов, словно перепутанные нити старой пряжи, извивались и петляли, уводя в лабиринты переулков и дворов. Булыжная мостовая, выложенная сотни лет назад, была скользкой от сырости и покрыта мхом, а дома, прижавшиеся друг к другу, словно стремясь согреться в этом вечном холоде, казались готовыми рухнуть в любую минуту. В воздухе витал терпкий запах гнили, прелых листьев, речной тины и едкого дыма, исходящего из фабричных труб, отравляющего и заставляющего кашлять и задыхаться.
Люди, населявшие Город Туманов, были бледными, измождёнными и молчаливыми. Их глаза, тусклые и усталые, словно зеркала, отражали всю безысходность и отчаяние, царившие в городе. Они казались тенями самих себя, потерявшими надежду на лучшее, обречёнными вечно блуждать по этим мрачным улицам, не видя ни просвета, ни спасения. Они сторонились незнакомцев, избегали разговоров и жили в страхе, ожидая прихода новой беды.
В одном из самых старых и мрачных районов города, между полуразрушенной часовней Святого Иуды, сквозь прогнившую крышу которой пробивались редкие лучи света, словно отчаянные попытки надежды, и трактиром «Последний шанс», где всегда пахло дешевым пивом, пролитым потом и разбитыми мечтами, располагался антикварный магазин «Реликвии времени». Его фасад, покрытый толстым слоем пыли, паутины и опавших листьев, казался слившимся с окружающим пейзажем, словно сам был реликвией прошлого, забытой и заброшенной. Деревянная вывеска, когда-то гордо красовавшаяся над входом, давно обветшала и потрескалась, и лишь с трудом можно было различить ее облупившиеся золотые буквы.
Внутри магазина царил хаос, но хаос организованный, словно тщательно спланированный лабиринт, где каждый предмет имел своё место, свою историю и свою тайну. Стеллажи, заваленные пыльными книгами в кожаных переплётах, с выцветшими золотыми тиснениями и пожелтевшими страницами, источали запах старины и забытых знаний. Витрины, заполненные старинными часами разных форм и размеров, с застывшими стрелками и потускневшими циферблатами, словно остановившими ход времени, напоминали о тщетности человеческих усилий и неизбежности смерти. В тёмном углу, заваленном старыми гобеленами, изображающими сцены из древних мифов, и картинами в массивных позолоченных рамах, можно было заметить тусклый блеск металла – ржавые рыцарские доспехи, чьи владельцы, возможно, давно превратились в прах, а их подвиги остались лишь в легендах, да и то искажённых временем и людской молвой.
Именно здесь, в этом храме забытых вещей, в самом тёмном и укромном углу магазина, за плотной бархатной шторой тёмно-зелёного цвета, словно поглощающей весь свет, пряталось Зеркало. Оно было огромным и тяжёлым, с рамой из чёрного дерева, украшенной странными зловещими символами, которые казались живыми, пульсирующими в полумраке и шепчущими что-то на древнем, забытом языке. Говорили, что Зеркало обладает магической силой, что оно способно отражать не только внешность, но и душу человека, вытаскивая на поверхность самые сокровенные страхи, желания и пороки. Шептались, что оно может показать будущее, но только тем, кто готов заплатить за это страшную цену – отдать собственную душу. Все в Городе Туманов знали, что Зеркало – источник зла, предмет, которого следует избегать любой ценой, как заразной болезни.
Глава 1: Потерянный профессор и прибытие в Город Туманов
Эмилия Блэквуд, молодая женщина, излучавшая внутреннюю силу и непоколебимую решимость, словно закалённая сталь, прибыла в Город Туманов промозглым осенним днём. Ей было двадцать семь лет, и её внешность отражала решительный характер. Высокая и стройная, с длинными каштановыми волосами, которые она обычно собирала в тугой узел на затылке, чтобы не мешали сосредоточиться, и пронзительными зелёными глазами, которые, казалось, могли видеть сквозь любые маски и обманы. Черты ее лица были тонкими, с высоким лбом, выдававшим ее острый ум, прямым носом и четко очерченными губами, обычно сжатыми в твердую линию, выдававшую ее решительность. Она не была красавицей в общепринятом смысле, но в ее внешности было что-то притягательное, что-то, что заставляло людей оборачиваться ей вслед, чувствуя ее внутреннюю силу и харизму.
Одежда Эмилии была практичной и функциональной, без каких-либо украшений и излишеств. Она была одета в темные брюки из плотной ткани, способные защитить от грязи и холода, прочные кожаные ботинки, предназначенные для долгой ходьбы по неровной местности, и теплую непромокаемую куртку из толстого брезента, защищающую от сырого тумана и пронизывающего ветра. Под курткой она носила простую шерстяную кофту, а на шее у нее был повязан теплый шарф, защищающий от холода и скрывающий тонкий серебряный крестик, доставшийся ей от матери. В ее облике не было ничего, что выдавало бы в ней горожанку, скорее она напоминала исследовательницу или путешественницу, готовую к любым испытаниям и приключениям.
Она не была туристкой, приехавшей полюбоваться мрачными достопримечательностями города. Ее цель была гораздо более личной и важной: найти следы своего пропавшего деда, профессора Арчибальда Блэквуда, известного историка и исследователя древних легенд и мифов.
Профессор Арчибальд Блэквуд был уважаемым учёным, его труды публиковались в научных журналах и пользовались популярностью среди студентов. Он всегда носил свой любимый твидовый пиджак с заплатками на локтях, поношенный и потрёпанный, но такой родной и уютный. Он был известен своей любовью к книгам, табаку и долгим одиноким прогулкам, во время которых он размышлял о тайнах прошлого.
Эмилия очень любила своего деда. После трагической гибели ее родителей, когда она была еще ребенком, он заменил ей отца и мать, воспитывая ее в любви и заботе, передавая свою страсть к истории, знаниям и приключениям. Он был для нее не только дедом, но и наставником, другом и самым близким человеком на свете. Его исчезновение десять лет назад стало для нее страшным ударом, раной, которая не зажила до сих пор. Последнее письмо, которое она получила от него – было сбивчивое, полное каких-то шифров и странных рисунков. А потом – тишина.
Профессор Блэквуд исчез в Городе Туманов, где он изучал легенду о Зеркале. Он верил, что этот артефакт скрывает в себе нечто большее, чем просто отражение, что он является ключом к пониманию древних сил и миров. Он был одержим этой идеей, и его поиски истины привели его в этот мрачный и опасный город.
Полиция прекратила поиски через несколько месяцев, объявив профессора Блэквуда мёртвым. Исчез, мол, бывает. Город старый, болота кругом, мало ли что. Объявили в розыск для галочки, через полгода списали в архив и забыли. Но Эмилия не забыла. Она слишком хорошо знала своего деда, чтобы поверить, что он просто исчез, не оставив никаких следов. Она чувствовала, что он стал жертвой чего-то зловещего, чего-то, что связано с Зеркалом и тайным обществом Хранителей Зеркала.
Она перебрала все его бумаги, расшифровала все заметки, выучила наизусть каждый клочок с непонятными символами. Десять лет она копила информацию, ждала, надеялась… и боялась. Боялась узнать правду, боялась найти то, что искать не стоило.
А три недели назад ей пришла открытка.
Ни подписи, ни обратного адреса. Только старый, дрожащий почерк, который она узнала бы из тысячи: «Эмилия, не ищи меня. Здесь опасно. Но если ты всё же приедешь – загляни в Зеркало. Только запомни: оно показывает не то, что ты хочешь увидеть, а то, что должно быть увидено. Прости. Дед».
Открытка была без марки. Кто-то просто сунул её в почтовый ящик среди ночи.
Эмилия собиралась три дня. А потом купила билет в один конец.
«Он бы меня не бросил», – думала Эмилия, рассматривая старую пожелтевшую фотографию деда. На ней он улыбался своей фирменной доброй и ободряющей улыбкой, а в его глазах горел огонь знаний и любопытства, которые всегда так восхищали Эмилию. «Он просто ввязался во что-то опасное, во что-то, с чем он не смог справиться в одиночку». И я должна ему помочь, я должна найти его, чего бы это ни стоило.
В своём багаже Эмилия везла не только одежду и необходимые вещи, но и самое ценное – дневники и записи профессора Блэквуда, в которых он описывал свои исследования, находки и опасения. Эти записи были сложными и запутанными, полными оккультных символов и шифров, но Эмилия, как историк, специализирующийся на оккультизме, обладала знаниями и навыками, необходимыми для их расшифровки. Именно эти записи привели её в Город Туманов в поисках правды о пропаже её деда.
Сейчас, стоя на перроне, она впервые усомнилась в своём решении. Город давил. Не так, как давят воспоминания или чувство вины, – физически.
Воздух здесь казался тяжелее, чем должен быть. Каждый вдох требовал усилия.
– Девушка, вы надолго? – прокряхтел старичок-носильщик, протирая тряпкой единственную скамейку. – Или транзитом?
– Не знаю, – честно ответила Эмилия. – Посмотрим.
Старик хмыкнул и отвернулся. Здесь не любили разговаривать с приезжими. Здесь вообще, кажется, не любили разговаривать.
Она вышла с вокзала и оказалась в лабиринте.
Узкие улочки разбегались в разные стороны, одинаково кривые, одинаково темные, одинаково мокрые. Дома нависали над головой, словно пытались рассмотреть чужачку поближе. Где-то вдали уныло звонил колокол – то ли к заутрене, то ли по покойнику.
Эмилия достала из кармана сложенный лист – карту, которую составила по записям деда. Центр города она уже миновала, ей нужно на окраину. К старой часовне и трактиру с многообещающим названием.
«Последний шанс».
Название ей не нравилось.
Первым местом, куда Эмилия отправилась в Городе Туманов, был антикварный магазин «Реликвии Времени».
Ох! Его она искала долго! Два раза возвращалась назад, три раза спрашивала дорогу у прохожих, которые делали вид, что не слышат, и только когда начало смеркаться (то есть туман стал совсем непролазным), наткнулась на нужный переулок, после утомляющих поисков ей удалось найти магазин, спрятанный в одном из самых мрачных и заброшенных переулков.
Подойдя к магазину, Эмилию окутало странное предчувствие. Ее инстинкты кричали об опасности, словно предупреждая об угрозе, таящейся внутри.
Войдя, она почувствовала запах старины и чего-то неуловимо странного, чего-то, что заставляло её чувствовать себя некомфортно. В магазине царил хаос, но в то же время в нём чувствовался какой-то порядок, какая-то внутренняя логика, словно каждая вещь занимала своё место не случайно.
Она долго бродила между стеллажами, заваленными пыльными книгами и старинными артефактами, пока не нашла владельца магазина, старика по имени Элиас.
Элиас был высоким худощавым мужчиной с бледной, почти прозрачной кожей и глубокими морщинами, покрывавшими его лицо. У него были печальные глаза, в которых читались мудрость и усталость от жизни, и длинная седая борода, доходившая почти до пояса и придававшая ему вид древнего пророка. Он был одет в старый потертый костюм, который казался ему слишком большим, и казался живым воплощением прошлого, хранителем забытых секретов.
– Профессор Блэквуд? Я его помню, – прошептал Элиас, оглядываясь по сторонам, словно боялся, что их подслушивают, хотя в магазине, кроме них двоих, никого не было. Его голос был тихим и скрипучим, как старая дверь, и каждое слово, казалось, давалось ему с трудом. – Он был очень заинтересован в Зеркале. Слишком заинтересован. Он проводил здесь целые дни, изучая его, пытаясь разгадать его тайну. Я предупреждал его об опасности, говорил, что с Зеркалом лучше не связываться, но он не слушал. Он был одержим им. А вы, стало быть, Мисс Блэквуд? Я ждал вас. Ваш дед говорил, что вы придёте.
Эмилия вздрогнула.
– Он говорил? Когда?
– Много лет назад. – Элиас опёрся на трость и жестом пригласил её пройти. – Он сказал: «Если я не вернусь, моя внучка будет меня искать. Не отговаривай её. Просто помоги, если сможешь».
– Вы знали, что он пропал? И ничего не сделали? – в голосе Эмилии проскользнули стальные нотки.
Элиас медленно покачал головой.
– Сделал. Всё, что мог. Искал. Спрашивал. Молился даже, хотя давно разучился. А потом понял: он не пропал. Он ушёл сам. Туда, куда я за ним последовать не мог.
Он подвёл её к старому дубовому прилавку, жестом предложил сесть на шаткий стул, а сам с трудом опустился на другой, напротив.
– Ваш дед интересовался Зеркалом, – продолжил Элиас. – Слишком сильно интересовался. Я предупреждал его: с этой вещью шутки плохи. Оно не игрушка, не артефакт для коллекции. Оно…
– Оно – портал, верно? – перебила Эмилия. – Я читала его записи.
– Оно – испытание, – поправил старик. – Для каждого своё. Для одних – искушение, для других – погибель, для третьих – правда, которую невозможно вынести. Ваш дед хотел правды. Он её получил. И заплатил сполна.
Эмилия сжала в кулаке край шарфа.
– Он жив?
Элиас посмотрел ей в глаза долгим, тяжёлым взглядом.
– В том-то и вопрос, мисс Блэквуд. Что значит – жив? Если тело дышит, а душа уже не здесь – это жизнь? Если человек остался в Зеркале, а наружу вышла только тень – он жив? Я не знаю. Честно. Не знаю.
Элиас рассказал Эмилии о легендах, связанных с Зеркалом, о его способности показывать будущее и отражать душу человека. Он также предупредил её об опасности, которая скрывается за его зеркальной поверхностью, о том, что Зеркало может свести с ума, поглотить душу и открыть дверь в мир тёмных сил.
Она хотела спросить ещё, но тут дверь магазина скрипнула, и внутрь вошёл третий.
Словно возникший из тени, словно призрак, сотканный из тумана и полумрака, приблизился к Эмилии и Элиасу. Дариус. Он был высоким, худощавым, с бледным, почти болезненным цветом лица и тонкими, аристократичными чертами, которые, тем не менее, не могли скрыть его внутреннюю силу и интеллект. Его тёмные волосы, слегка взъерошенные, будто он только что проснулся или был поглощён напряжённой работой, контрастировали с пронзительными голубыми глазами, которые, казалось, могли видеть сквозь любые обманы и тайны. Очки в роговой оправе, немного старомодные, придавали ему вид учёного, погружённого в свои мысли и знания.
Он был одет просто и непритязательно: тёмные брюки, простая белая рубашка с закатанными рукавами и длинный серый плащ, который, казалось, поглощал весь падающий на него свет. В его движениях чувствовалась какая-то скрытая энергия, какая-то внутренняя сила, которая, казалось, сдерживалась, готовая вырваться наружу в любой момент. В его взгляде читалась смесь любопытства, скептицизма и какого-то скрытого знания, словно он знал больше, чем говорил.
– Профессор Блэквуд? – спросил Дариус, обращаясь к Эмилии тихим, мелодичным голосом с легким оттенком иронии. – Вы, должно быть, его внучка. Я Дариус, работаю в местной библиотеке. Мне знакомо имя вашего деда по его исследованиям и записям, хранящимся в наших архивах.
Взгляд у него оказался неожиданно цепким. Для библиотекаря – слишком острым.
Он протянул Эмилии руку, и она, немного поколебавшись, пожала ее. Ее пальцы ощутили его прохладную кожу и легкое покалывание, словно от статического электричества.
– Откуда вы знаете, кто я? – спросила Эмилия.
– А кто ещё мог сюда приехать в такое время года с таким выражением лица? – усмехнулся Дариус. – Туристы здесь не ходят. У города дурная слава. Остаются либо сумасшедшие, либо ищущие. Вы явно не из первых.
– Я ищу своего дедушку.
– Я знаю. – Дариус перевёл взгляд на Элиаса. – Старик, ты рассказал ей про Хранителей?
Элиас дёрнулся, словно от удара.
– Не твоё дело, парень.
– Моё. – Дариус говорил спокойно, но в голосе чувствовалась сталь. – Потому что они уже знают, что она здесь. И если она пойдёт к Зеркалу одна, её ждёт та же участь, что и профессора.
– Каких хранителей? – Эмилия переводила взгляд с одного на другого. – О чём вы?
Дариус вздохнул и уселся на подоконник, не обращая внимания на пыль.
– Насколько мне известно, профессор Блэквуд был увлечён не только Зеркалом, но и тайным обществом, которое верило в его силу, – продолжил Дариус, бросив взгляд на Элиаса, который, казалось, уже съёжился под его взглядом. – Они называли себя Хранителями Зеркала. Они верят, что Зеркало – это портал в другой мир, мир духов и демонов. И они готовы на всё, чтобы открыть этот портал. А ваш дед… ваш дед хотел её запереть. Навсегда.
Эмилия почувствовала, как ее сердце забилось быстрее. Она понимала, что Дариус знает гораздо больше, чем говорит, и что он может стать ее ценным союзником в этом опасном деле.
Она бросила взгляд на Элиаса. Он казался бледным и взволнованным, словно его рассказ о Зеркале и Хранителях Зеркала вызвал у него болезненные воспоминания. Она чувствовала, что он что-то скрывает, что он знает больше, чем говорит, но боится раскрыть правду.
– Откуда вы всё это знаете? – Эмилия прищурилась.
– Я библиотекарь. – Дариус пожал плечами. – В нашей библиотеке хранятся архивы за триста лет. Там есть всё. Вопрос – умеешь ли ты читать.
Он встал, подошёл к ней ближе и сказал уже тише:
– Элиас прав в одном: смотреть в Зеркало опасно. Но если вы хотите узнать, что случилось с дедом – придётся рискнуть. Оно показывает правду. Только правду. И она редко бывает красивой.
Эмилия поднялась со стула.
Она приняла решение.
– Где оно?
– В подсобке, – Элиас махнул рукой в сторону тёмной бархатной шторы. – Но предупреждаю: один взгляд – и обратной дороги нет. Оно забирает часть тебя. Навсегда.
– Я готова.
Дариус усмехнулся, но в глазах у него мелькнуло что-то похожее на уважение.
– Хотя бы поужинайте, – сказал он. – Завтра утром, при свете… ну, при том, что здесь называют светом. Идти в это дело на голодный желудок – плохая примета.
Эмилия хотела возразить, но живот предательски заурчал. Она не ела ничего со вчерашнего вечера.
– Хорошо, – кивнула она. – Завтра. А сегодня…
– Сегодня вы поужинаете со мной, – перебил Дариус. – В «Последнем шансе» кормят отвратительно, но пиво там сносное. Заодно расскажу, что накопал в архивах. Поверьте, вам это пригодится.
Элиас проводил их взглядом, полным тревоги, и когда дверь за Эмилией и Дариусом закрылась, прошептал в пустоту:
– Прости, Арчибальд. Я пытался её отговорить…
Из самого тёмного угла магазина, того, куда не доставал даже тусклый свет единственной лампы, послышался тихий шелест. Тень отделилась от стены, скользнула вдоль стеллажей и замерла у окна, глядя вслед удаляющимся фигурам. Дариус и Эмилия не заметили, что за их спинами…
Высокий худощавый мужчина в длинном плаще и широкополой шляпе, скрывающей его лицо, пристально наблюдал за ними. Его присутствие излучало угрозу, и Эмилия почувствовала, как по её спине пробежал холодок.
Не говоря ни слова, мужчина в плаще медленно повернулся и исчез в тени, оставив после себя лишь ощущение опасности и тревоги.
Глава 2: Отражение правды и тайны Библиотеки
Утро в Городе Туманов наступило незаметно – просто туман стал чуть светлее, а потом снова потемнел, так и не пропустив солнце. Эмилия почти не спала. Всю ночь она ворочалась на скрипучей кровати в каморке над трактиром, слушая, как за стеной кто-то кашляет, а внизу пьяные голоса спорят о ценах на рыбу.
Мысли не давали покоя.
Дедушка жив? Или то, что осталось от деда? Элиас говорил загадками, Дариус явно знал больше, чем рассказывал, а тот силуэт в плаще, который она краем глаза заметила вчера у магазина… Он ей не приснился. Она готова была поклясться.
В семь утра, когда трактир затих, в дверь постучали.
– Не спите? – голос Дариуса звучал приглушённо. – Я с кофе. Вернее, с тем, что здесь называют кофе.
Она открыла. Дариус стоял на пороге с двумя дымящимися кружками и пакетом, от которого пахло свежей выпечкой. Без плаща он казался моложе и… обычнее. Простой парень в свитере с вытянутыми локтями и вечными очками на носу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Всего 10 форматов