Книга Для цветочков в твоем сердце - читать онлайн бесплатно, автор Ирина Оборина
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Для цветочков в твоем сердце
Для цветочков в твоем сердце
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Для цветочков в твоем сердце

Для цветочков в твоем сердце


Ирина Оборина

Иллюстратор Анастасия Каменцова

Редактор Ирина Песецкая


© Ирина Оборина, 2019

© Анастасия Каменцова, иллюстрации, 2019


ISBN 978-5-4474-4701-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От всей души благодарю моего талантливого редактора Ирину Песецкую и замечательного иллюстратора Анастасию Каменцову.


Глава 1

Чердак

Солнце садилось за горизонт, бросая последние золотые лучики, которые тут же подхватывал летний ветерок и разносил по всей округе, чтобы еще на несколько мгновений оттянуть наступление темноты. Он свистел в печных трубах, врывался в оконные щели и наполнял дома вечерней прохладой. Если в это время маленькую деревню окинуть взглядом сверху, то можно поймать момент, когда в домах почти одновременно зажигаются огни и дым из печных труб тонким кружевом тянется в небо, наполняя воздух горьковатым ароматом. И лишь в одном доме сегодня припозднились…

В желтом домике на самом краю деревни девочка по имени Шонди с нежностью оглядывала свою комнату, наполненную сиянием малинового заката. Она наслаждалась очарованием этого вечера, предвкушая радостные перемены, которые принесет завтрашний день: к ним в гости приедет двоюродная сестра Авъя. Шонди решила уступить комнату сестре, а сама – перебраться на чердак. Она любила свою комнату, и ей было приятно думать, что Авъя с удовольствием проведет в ней каникулы.

Поглощенная мыслями о завтрашнем дне, Шонди потерла руки от холода и подошла ближе к печи, чтобы их согреть, как вдруг вспомнила, что бабушка попросила ее растопить печь, а она об этом совсем забыла. В следующие несколько мгновений девочка умело разожгла огонь: пламя в печи горело ярко, заливая соломенным светом красочную и безупречно чистую комнату со старинной мебелью.

Танцуя, Шонди скользила по полу в вязаных носочках и еле слышно напевала только что сочиненную ей самой веселую песенку. Это происходило с ней каждый раз, когда она что-то придумывала. Вот и сейчас она представляла, как запыленный чердак можно превратить в уютную спальню. Проходя мимо бабушки, которая пряла пряжу у окна, Шонди накинула теплую шаль ей на плечи, тихонько приобняв, зажгла свечу и с коробкой в руках поднялась на чердак.

Чердак – особенное место в доме с необычайной атмосферой, наполненной ароматом сухой травы от сеновала, свежестью березовых веников и запахом старины, исходящим от столетних сундуков. Крышка одного из сундуков изнутри была обклеена газетами полувековой давности, которые случайно обнаружил друг Шонди Тиу. Перечитывая их снова и снова, ребята представляли, как старый сундук, словно машина времени, уносит их в события прошлого. Девочка любила проводить время на чердаке, где одновременно можно было коснуться прошлого и помечтать о будущем, глядя в окно, из которого открывался живописный вид на реку.

– Здесь, – освещая свечой место у окна, размышляла Шонди вслух, – можно сделать место для чтения: поставить полку с книгами и торшер с большим абажуром. На пол положить две пушистые перины, а на них разложить разноцветные подушки.

В воображении девочки комната была готова, оставалось лишь все реализовать, пока за окном совсем не стемнело.

Во время чудесного превращения чердака в уютную комнату Шонди повесила над пуховыми перинами балаган (так в тех краях называется шатер из ткани), концы которого доставали до пола, а это значит, будет хорошая защита от комаров и ночной прохлады. Вслед за пушистыми перинами, как ковер-самолет, на пол приземлился полосатый коврик, а включенный торшер, словно луна, уютно осветил сказочную комнату.

Шонди радостно окинула взглядом преобразившийся чердак, наполнила вазу конфетами, чтобы угощать ими гостей, и, глубоко выдохнув, задула свечу.

Глава 2

Авъя

Долгожданным утром, в день приезда Авъи, в доме царила праздничная суета. Бабушка достала из погреба банку с вареньем из красной смородины, а в печи уже румянились ватрушки с морошкой. Помогая бабушке с радостными приготовлениями, Шонди постелили скатерть в цветочек на стол и поставила три фарфоровые чашки с блюдцами из бабушкиного сервиза.

– Сестра – это лучший друг, с которым не нужно расставаться по вечерам! – Шонди поделилась с бабушкой мыслью, которая только что ее посетила.

После того как всё было готово к приезду гостьи, девочка сделала несколько глотков брусничного морса и выбежала на улицу, где ее уже ждал Тиу. Шонди удобно устроилась на заднем сидении его велосипеда, и ребята поехали встречать Авъю.

Утро выдалось солнечным. Дети мчались по тропинке, подпрыгивая на кочках, в нежно зеленеющей траве стрекотали кузнечики, а душистый ветер был наполнен ароматом утренней росы, и ребятам казалось, будто день радовался вместе с ними новым событиям.

Деревня, в которой жили ребята, находилась недалеко от полярного круга. Щедрая природа одарила эти края лесами, богатыми ягодами и грибами, непроходимой тайгой и чистой рекой, в которой водилось много рыбы. Сюда можно было добраться лишь двумя способами: по реке или по воздуху. Благодаря этой удаленности от цивилизации жители деревни жили в гармонии с природой и в доверии друг к другу. Они считали, что не бывает людей с недобрыми намерениями, поэтому их дома никогда не закрывались на замок. Хозяева лишь проворачивали деревянную вертушку и приставляли к двери лопату или метелку, показывая тем самым, что дома никого нет. Вечерами в домах зажигались свечи, а на улице молодежь гуляла с гармошками, как в старые добрые времена.

Шонди трепетала от радостного ожидания приезда сестры. Она представляла, как они будут весело проводить каникулы, делиться друг с другом рассказами перед сном и вставать ранним утром, чтобы вместе встречать рассветы. Это был миг глубокой радости.

Когда в небе послышался звук приближающегося вертолета, Тиу стал еще быстрее крутить педали, а Шонди с визгом схватилась крепче за друга. Ребята успели подъехать как раз вовремя.

Шонди мало знала о своей сестре, но часто рассказывала о ней своему лучшему другу, украшая истории своими мыслями о городском образе жизни Авъи, ее интересах и приключениях. Девочки были ровесницами, но еще ни разу не виделись, только по фотографии Шонди имела представление, как выглядит Авъя. Когда открылась дверь приземлившегося вертолета, она сразу узнала сестру по ее солнечно рыжим-рыжим волосам, торчащим из-под милой шляпки. Шонди радостно помахала Авъе и побежала к ней навстречу.

В это время Авъя холодно прощалась со своей тетей, которая сопровождала ее в пути и должна была вернуться в город этим же рейсом, а затем без улыбки поздоровалась с сестрой, намекая тем самым на свое плохое настроение и усталость от полета.

Спустя несколько мгновений к девочкам подъехал Тиу на велосипеде, позади которого был прикреплен самодельный прицеп, представлявший собой небольшую, но вместительную тележку на колесиках. После того как мальчик погрузил в него тяжелый чемодан гостьи, он протер руку об штаны и с улыбкой протянул ее Авъе:

– Привет! Я – Тиу. Добро пожаловать в лучшее место на земле!

Девочка протянула руку в ответ и слегка дотронулась до кончиков пальцев Тиу, чтобы не испачкаться, и лишь добавила:

– Будь поосторожней с моим чемоданом!

Мальчик кивнул и, уезжая, крикнул Шонди, что завезет вещи к ним домой и чуть позже заедет в гости.

Авъя проводила взглядом Тиу, наклонила голову на бок и, сузив глаза оливкового цвета, с любопытством посмотрела на свою деревенскую сестру: длинные русые волосы, взлохмаченные ветром, были припудрены песком, который покрывал всю площадку аэродрома, а белое ситцевое платье в цветок было дополнено фартучком на юбке. Все в ее облике – от гольф, торчащих из резиновых сапог, до сумочки в виде клубники – делало ее неповторимой.

Шонди родилась в семье оленеводов. С самого рождения девочка с родителями кочевала зимой по снежным просторам тундры, а к лету их семья со своим стадом оленей, разведением которых они занимались, добирались до побережья холодного Карского моря. Семья жила в чуме, который они сооружали из дерева и оленьих шкур, каждый раз переезжая на новое место. Папа пас оленей, а мама занималась хозяйством и шила одежду, которую Шонди украшала орнаментом и бисером. Девочка выросла на природе, поэтому летом ее баловало северное солнце, леса и болота угощали ягодами, а зимой меховая одежда защищала ее от колючих морозов.

Шонди любила проводить время с родителями: холодными вечерами в чуме, возле железной печи, они согревались ароматным супом из чашек за беседами и чтением увлекательных сказок. А с семи лет, когда пришла пора посещать школу, девочка перестала ездить с родителями и осталась с бабушкой в деревне, куда родители приезжали, лишь когда заканчивалась их смена работы.

Авъя знала, что ее сестра выросла в диких условиях и не ожидала от нее особой изысканности. Но от внешнего вида сестры у городской девчонки от удивления на секунду поднялись брови. Она не могла не заметить, что улыбка сестры и необъяснимое очарование неволей вызвали в ней приятные мысли, а это оказалось гораздо интереснее дорогих платьев.

Родители Авъи были обеспеченными людьми, и девочка всегда получала все, что только пожелала. Она стеснялась своих рыжих волос и веснушек и, чтобы избавиться от этого неприятного чувства, большое внимание уделяла своим нарядам. Ее шкафы всегда были наполнены превосходными платьями, а комната больше напоминала магазин игрушек. Она не знала отказа ни в одной из своих прихотей. Поэтому в этот раз ее возмущению не было предела, когда родители ей сообщили, что отправляются в командировку, а девочке придется провести в деревне у бабушки целый месяц. И даже свой одиннадцатый день рождения она будет отмечать там. Хуже новости Авъя еще не слышала.

Шонди посмотрела на свою сестру открытым, ясным взглядом, и ее переполнил восторг. Авъя была одета в чудесное платье из зеленого бархата, шляпку, подобранную в тон и украшенную цветами, и в черные лакированные туфельки. Девочка дула губы от плохого настроения, и даже смешные веснушки как будто сердились вместе с ней.

– Какая ты нарядная! – с восхищением сказала Шонди. – Дай руку, побежим скорей домой, бабушка нас заждалась.

Авъя не протянула руку в ответ и, свесив голову, пошла по деревянному тротуару, стараясь не угодить ногой в щель между досками, а Шонди шла рядом с сестрой по грунтовой дороге, весело перепрыгивая через лужи.

– Ну вот, меня уже укусил комар! – раздраженно сказала Авъя и хлопнула ладошкой по комару на руке, но тот успел ускользнуть. – За месяц я вся покроюсь красными пятнами от укусов. В школе надо мной снова все будут смеяться.

Авъя недовольно покачала головой и оставшуюся дорогу до дома шла молча, нервно почесывая руку.

Вскоре девочки подошли к желтому дому с зеленой крышей. Дом был окружен забором, разной формы с каждой стороны: спереди – из зеленых досок, заостренных сверху, со стороны соседей – из тонких деревянных колышек, на которых сушились банки, а возле калитки он был сделан из трех деревянных перекладин. Шонди мигом пролезла через забор и с приветственным видом открыла калитку для Авъи. Гостья сделала шаг во двор и огляделась. Спереди дома был расположен цветущий сад с гамаком, густой ковер из травы покрывал весь двор, на котором, словно вышитый узор, красовался розовый клевер, а на бельевых веревках солнечный ветер раскачивал платья Шонди.

На крыльце девочек уже ждала бабушка, рядом с которой стоял чемодан гостьи. Авъя сразу заметила, что национальный костюм бабушки был похож на ее дом: такой же яркий и необычный.

Девочка вошла в дом с низкими дверными проемами и почувствовала себя высокой, как Алиса в стране чудес, входящая в кроличью нору. Несмотря на это дом внутри оказался просторным, уютным и светлым, особый шарм которому придавала старинная мебель. Проходя мимо печи, Авъя почувствовала теплый запах хлеба, который наполнял весь дом и немного согрел сердце девочки.

Шонди показала сестре ее комнату, которая была словно из сказки. В прошлом году, когда родители Шонди отдыхали дома, они всей семьей ее обустроили. Папа смастерил каркас кровати с рамами, как у принцесс, мама сшила балдахин из вуали. Балдахин был необходим, так как только он мог защитить летними ночами от комаров. Коробочки Шонди, в которых она хранила разные мелочи для рукоделия, обклеили кусочками разноцветных обоев, а бабушка сшила из лоскутков ткани подушки и покрывало. Комната получилась превосходная, сочных цветов. Шонди считала свою комнату чудом красоты, и ей казалось, что даже бабушкина кошка хорошо проводит у нее время.

Увидев комнату, Авъя замерла от неожиданности. Ее трудно было чем-то удивить, но сочные краски комнаты и всего, что ее окружало в этом доме, сразу подняли настроение. Это даже немного разозлило девочку: она представляла себе, что будет жить в мрачном доме с паутиной, вредной сестрой и ворчливой бабушкой, и от этого себя еще больше жалела. Авъя не стала вслух высказывать своего удивления, а уселась на мягкий стул и еле слышно вздохнула, примирившись с обстоятельствами.

Отведав чуть позже деревенских угощений за праздничным обедом в честь ее приезда, гостья вернулась в свою новую комнату и закрыла дверь. Ей хотелось побыть одной и обдумать план дальнейших действий. Девочка развесила свои платья в шкафу и только принялась раскладывать туфельки по полочкам, как услышала звонок велосипеда.

В это время на кухне Шонди вытирала вымытые чашечки и расставляла их в сервант, как вдруг тоже услышала звонок. Она знала – это приехал Тиу с сюрпризом, который они решили устроить к приезду Авъи.

Шонди вприпрыжку выбежала к Тиу. Ребята сели на деревянную перекладину забора и стали разглядывать подарок, предвкушая радость Авъи. Это был изумительный велосипед, который Тиу собрал из двух старых. Они покрасили его красной краской и написали имя «Авъя» на раме. Спереди к велосипеду была прикреплена корзина, в которой лежал букет полевых цветов, а на спицы колес были надеты разноцветные трубочки для коктейля.

– Тиу, он восхитительный! – Шонди была потрясена видом велосипеда.

– Это еще не все, – загадочно улыбаясь, сказал мальчик, – позови Авъю, и я вам покажу нечто необыкновенное!

Шонди спрыгнула с забора и со всех ног побежала в дом.

– Авъя, Авъя! – радовалась девочка.

Авъя в это время как раз с интересом разглядывала в окне ребят вместе с велосипедом. Услышав крик Шонди, девочка быстро отбежала от окна и схватила туфли, чтобы не быть застуканной за подглядыванием.

– Авъя, у нас с Тиу для тебя сюрприз! – сказала Шонди, заглянув в комнату.

Авъя была удивлена такому теплому приему. Она не планировала ни с кем заводить дружбу, и ей хотелось просидеть свои несчастные каникулы, закрывшись в комнате. Нахмурившись, она последовала за сестрой.

Девочки вышли на улицу, но ни Тиу, ни велосипеда уже там не было.

– Скорее сюда! – выглянул из сарая Тиу и помахал девочкам.

Сестры прибежали, открыли дверь сарая и одновременно воскликнули от удивления.

В темном сарае стоял велосипед, спицы на колесах которого, светились разноцветными полосками!

– Тиу, как ты это сделал? – удивилась Шонди.

– Я использовал маленькие лампочки, трубочки для коктейля и батарейки, – с деловым видом ответил Тиу. – Если на нем прокатиться в темноте, то получится эффект вращающейся радуги. Шонди, я сейчас возьму твой велосипед и сделаю к завтрашнему дню нам такие же колеса.

– Спасибо, Тиу! – обрадовалась Шонди.

Одиннадцатилетний Тиу был юным изобретателем, у которого всегда получались удивительные вещи. Но больше всего он любил радовать окружающих. И в этот раз они с Шонди старались сделать настоящий сюрприз Авъе, однако Тиу решил удивить еще и Шонди, потому что недавно его папа вернулся из поездки в город и привез сыну много интересных вещей для новых изобретений, в том числе и эти лампочки.

Ребята выкатили велосипед на улицу и вручили его Авъе. Девочка не видела раньше ничего подобного, но еще больше ее удивило такое отношение со стороны ребят. У нее не было друзей в городе, все считали ее эгоистичной и разбалованной, поэтому почти все время она проводила одна в своей комнате. И такой сюрприз заставил девочку первый раз со времени её приезда улыбнуться. Однако в этот момент Авъя начала испытывать чувство неловкости, потому что еще недавно она была очень холодна и даже резка по отношению к сестре, хотя у нее складывалось ощущение, что Шонди абсолютно этого не замечает. Девочка выдавила из себя только «спасибо» и поспешила в свою комнату.

– «Велосипед красивый, но это не значит, что теперь я должна делиться с ними шоколадом», – размышляла Авъя, убирая вглубь шкафа большую коробку вкуснейшего шоколада, который мама отправила в качестве гостинца. Авъя все еще держала обиду на родителей, которые оставили ее тут одну, поэтому настроения веселиться с ребятами у нее не было.

Глава 3

Тайна

Шонди проснулась рано утром, вышла на крылечко и потянулась, радуясь солнечному дню. По двору уже бегали кудрявые овечки и щипали траву, а на крыльце послушно тарахтела стиральная машинка. Девочка помогла бабушке выжать только что выстиранное белье, а после босиком выбежала в свой сад, чтобы собрать созревшие ягоды на завтрак.

Сад словно ждал появления своей маленькой хозяйки. Стоило ей открыть калитку, как птицы тут же слетелись на одну ветку рябины и зачирикали наперебой, капельки росы на паутинках заблестели, словно бриллианты, а бабочки, как маленькие феи, сели на ладони Шонди, и, казалось, что-то ей шептали. Девочка так увлеклась красотой дня, что чуть не забыла, что в доме гостья.

Авъя к тому времени уже проснулась. Она на удивление хорошо спала: кровать была удобная, а ночная тишина казалась ей невероятной, которую нарушало лишь жужжание комаров за балдахином. С кухни доносился смех, и пахло только что приготовленной бабушкой кашей. Но девочка решила не вставать с постели, а притвориться больной, чтобы бабушка сообщила об этом маме, и та срочно вернулась за ней.

– Авъя, милая, вставай на завтрак, – бабушка заглянула в комнату внучки.

– Бабушка, позвоните моей маме, и сообщите, что мне нездоровится: жар и жутко колит в животе, – сказала слабым голосом Авъя и «прокашлялась». – Пусть срочно приезжает за мной.

– Милая, твоя мама сказала, что у них будут проблемы со связью и как только появится возможность, она сама позвонит. Но я могу обо всём сообщить твоей тете, а пока сделаю малиновый чай, и если тебе не станет легче – вызову медсестру. Возможно, она сделает тебе укол, – ответила бабушка.

– «Только не тетя! Только не укол! – подумала про себя Авъя. – Ничего, все равно я скоро уеду из этой глухомани!» Она откинула одеяло и, громко топая ногами от злости, пошла завтракать.

Шонди уже сидела за накрытым столом. Её комбинезон с шортами были мокрыми, так как она помогала бабушке со стиркой, а бант на голове, который украшал прическу с торчащими «петухами», сполз набок.

– Я сейчас иду полоскать белье, – сказала Шонди, когда девочки уже допивали чай. – Пойдем со мной, я покажу тебе нашу речку.

– Я сюда не трудиться приехала! У меня каникулы, хоть и самые худшие в жизни, – нахмурив брови, сказала Авъя.

– Шонди нужна будет твоя помощь, – заметила бабушка. – Прогуляйся с ней.

Авъя фыркнула и пошла в комнату переодеваться.

Девочки сложили мокрое белье в таз с двумя ручками и вместе понесли его к реке, которая находилась в нескольких минутах ходьбы. Проходя мимо дома, который стоял на берегу реки, они услышали веселую песенку, которую им пел соседский мальчик:

До чего хорош денёк:Утро, солнце, ветерок.Даже если дождь пойдёт,Облакам рукой махнет.Засияет все вокруг,Шонди, ты мой лучший друг!

Это был Таво. Раньше он почти ни с кем не разговаривал, потому что с детства страдал заиканием. Однажды Шонди предложила ему поучаствовать в номере для школьного праздника и уговорила Таво спеть песню. Все зрители были удивлены: во время исполнения песни он совсем не заикался, а его голос был красивым и звонким. И с тех пор он стал придумывать веселые рифмы: так он мог легко общаться с людьми, и у него появилось много друзей. Взрослые жители деревни пожимали руку, когда приветствовали его, а дети отвечали смешными куплетами.

– Веет легкий ветерок… Продырявился сапог, – весело спела в ответ Шонди и подняла с земли чей-то старый резиновый сапог и помахала им Таво.

Преодолев крутой спуск берега, девочки подошли к реке. Авъя осталась на песке, а Шонди скинула обувь и прошлась босиком по теплой воде до лодки, стоящей на якоре, и начала полоскать белье. Воздух был тихий и неподвижный, лодка плавно покачивалась на волнах, от реки доносился запах ила, а Авъя, согретая теплым солнцем, сидела на песке и лениво наблюдала за сестрой.

– Разве дети в нашем возрасте уже должны работать? – спросила Авъя. – Детство дано, чтобы отдыхать.

– Полоскать белье? Это не работа, это веселье! Тем более ты рядом! – ответила Шонди. – Если я делаю какое-нибудь дело в хорошей компании, мы общаемся и смеемся, то любая работа становится удовольствием!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги