Книга Турецкий язык. Слова и предложения, похожие на русские. Справочник с упражнениями - читать онлайн бесплатно, автор Татьяна Олива Моралес
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Турецкий язык. Слова и предложения, похожие на русские. Справочник с упражнениями
Турецкий язык. Слова и предложения, похожие на русские. Справочник с упражнениями
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Турецкий язык. Слова и предложения, похожие на русские. Справочник с упражнениями

Турецкий язык. Слова и предложения, похожие на русские

Справочник с упражнениями


Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

Переводчик Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2021

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021

© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2021


ISBN 978-5-0055-7792-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация

В данном учебнике дано 329 турецких слов, похожих на русские или идентичных им, которые вам уже не надо учить (вы и так прекрасно их знаете или понимаете без словаря), зато крайне полезно узнать, чтобы пополнить ими свой словарный запас. В процессе выполнения упражнений вам будет предложено самим вспомнить или построить из некоторых русских слов турецкие аналоги, поэтому в результате таких слов в вашем лексиконе станет ещё больше. Помимо этого, в книге рассматриваются сложноподчинённые предложения с союзами ki и çünkü. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru


С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Специальные обозначения

Birdenbire (вдруг) anladım (я понял) ki (что), о (она) bana (мне) anam kadar (как моя мать) yakındır (близка).– Вдруг я понял, что она близка мне, как моя мать.


Комментарий автора перевода:


Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык. Курсивом дан перевод всего предложения.

Введение

Турецкий язык прост или сложен? Думаю, что однозначного ответа на этот вопрос не существует, кому-то он кажется простым, кому-то сложным. Лично мне он кажется необыкновенно красивым, богатым, исходя из переведённой мною турецкой прозы, и однозначно очень своеобразным.


В данной книге я расскажу о некоторых аспектах, в которых турецкий язык похож на русский.

Аспект 1. Фонетика

Фонетически, в турецком языке слово читается также, как пошиться (ударение преимущественно падает на последний слог, но есть и некоторые исключения). В плане фонетики турецкий язык схож с русским, но наиболее он схож с испанским (всё-таки в русской фонетике часто присутствует редукция гласных, а в испанской и турецкой её практически нет), например:

ama [ама] – здесьonlar [онлар] – ониburada [бурада] -здесьТо есть, что видим, то и читаем.

Аспект 2. Турецкие слова, схожие с русскими

Некоторые лингвисты утверждают, что в турецком языке порядка 10 000 слов, схожих с русскими. Я же расскажу о тех, которые нашла сама. Их можно разделить на 3 группы:


1) Слова, произошедшие от латинских или греческих слов, таких как «проблема» или «программа».

2) Слова просто похожие на русские.

3) Слова похожие на русские по звучанию, однако имеющие другое значение, такие как «bardak (стакан) ” или «tabak (тарелка)».

Слова, произошедшие от латинских и греческих слов

Слова, произошедшие от латинских или греческих слов, не нуждаются в переводе. Их значение понятно, например:


form – форма

problem – проблема


В отношении этих слов есть несколько правил, исходя из которых, из русских слов можно сделать турецкие.

Турецкие слова из русских существительных с окончанием -ция / -сия

Если из русского существительного с окончанием -ция убрать данное окончание и прибавить окончание -syon, получится его турецкий аналог, например:

дикция – diksiyonделегация – delegasyonкомиссия – komisyonмиссия – misyonреабилитация – rehabilitasyon

Из данного правила, как и из всех далее перечисленных правил, также есть много исключений, все такие слова надо проверять с помощью словаря или в данном источнике по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский/sır.

Турецкие слова из русских существительных с окончанием -гия

Если из русского существительного с окончанием -гия убрать данное окончание и прибавить окончание -ji, получится его турецкий аналог, например:

экология – ecolojiаналогия – analojiфилология – filolojiбиология – biyolojiгеология – jeoloji

Турецкие слова из русских существительных с окончанием -а /-ия

Если из русского существительного с окончанием -а / -ия убрать -а / -я, получится его турецкий аналог, например:

проблема – problemпрограмма – programкомедия – komediтрагедия – trajediдиаграмма – diyagramнорма – normформа – formтехника – teknikэкономика – ekonomiактриса – aktris

Турецкие слова из русских прилагательных с окончаниями -ный/ -ная/ -ное/ -ные

Если из русского прилагательного с окончаниями -ный/ -ная/ -ное/ -ные убрать данные окончания, получится его турецкий аналог, например:

глобальный – globalстандартный – standartрадикальный – radikalритуальный – ritüelпозитивный – pozitifхаризматичный – karizmatikнегативный – negatifкомфортный – komforпроблематичный – problematikаскетичный – asketikтрагичный – trajikдинамичный – dinamikэкономичный – ekonomikэгоистичный – egoistikоптимистичный – optimistikпессимистичный – pesimistikнормальный – normalмобильный – mobil

Турецкие слова из русских прилагательных с окончаниями -чный/ -ский / -чное/ -ское

Если в русском прилагательном, в окончаниях -чный/ -ский / -чное/ -ское заменить -ч/ -с на -k, получится его турецкий аналог, например:

фанатичный – fanatikоптимистичный – optimistikантичный – antikкатолический – Katolikклассический – klasikпессимистический – pesimistikмистический – mistikэротический – erotikфантастический – fantastikготический – gotikтитанический – titanik

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги