

Сонеты и стихотворения
Билингва
Хелена Хант Джексон
Переводчик Вера Сергеевна Денисова
© Хелена Хант Джексон, 2025
© Вера Сергеевна Денисова, перевод, 2025
ISBN 978-5-0051-6241-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Утро
Как странно утром день за днём Мы отрясаем грёзы ночи, Цепляясь памятью за миг, Желая сделать день короче. Но всё же жизнь берёт свое, Создав сознания оковы, И память чётко сознаёт Во сне увиденное… Снова Вдруг вспыхнет радость и надежда, Что завтра лучшее, чем прежде, И будет новый день и новый свет, Не изменившись будто внешне, Отринем сон как маленькую смерть, Мы будем жить уже по-новому — С надеждой!Morn
IN what a strange bewilderment do we Awake each morn from out the brief night’s sleep. Our struggling consciousness doth grope and creep Its slow way back, as if it could not free Itself from bonds unseen. Then Memory, Like sudden light, outflashes from its deep The joy or grief which it had last to keep For us; and by the joy or grief we see The new day dawneth like the yesterday; We are unchanged; our life the same we knew Before. I wonder if this is the way We wake from death’s short sleep, to struggle through A brief bewilderment, and in dismay Behold our life unto our old life true.
ЯНВАРЬ
Зима! Застывший пульс, душа в огне, Царишь ты в наших душах самовластно, Как вечность новую ты даришь зимний сон, Но всё же и тебя мы любим страстно, Мир будет пуст без изваяний И во дворе, и на окне, А зимний сон подарит сказку мне. И что теряем мы, приобретая То царство в зимней тишине? Душа моя, едва жары лучи Согреют этот север, Наполнив долы музыкой цветов. И клевер, И все цветы в лугах, и звон ручья — Всё это и зимою помню я. Ну а пока покойтесь с миром лета розы — Портрет ваш инеем напишут нам морозы. Зима нам дарит снега чистые страницы, Чтоб с новой силой этой жизнью насладиться.

Февраль
Ещё сугробы глубоки, и всё белым-бело вокруг, Но тихая зима уж понесла весною, Хотя ещё и незаметно ничего, мой друг, Вот разве вербу скоро пух покроет… Да может незаметно соки жизни Ветвям подарят новой силы признак. В былые времена на них гадали часто, Грех года искупить, молить о счастье. Весна придёт. Но кровь ещё застыла, И место для мечты уже открыла, Предчувствие весны, веселья, света Пока подарят лишь приметы. Подходят медленно надежды настроенья — Сначала году будет искупленье.

МАРТ
Когда-то был он месяцем войны, Борьба, действительно, ему присуща, Но только той войны иная сущность, Природа миру мир несёт с весны. Пусть ветры бесятся, деревья гнутся, Но после от того скорей проснутся, И на проталинках пробьются первоцветы — Сонливые весны приметы. Вполне ясны природные капризы — Земля готовиться к рожденью новой жизни. Всё дышит предвкушением весны, И потому не хочет тишины. Готовится в земле священный дар — То лилий Благовещения жар.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Всего 10 форматов