Уильям Батлер Йейтс
Туманные воды
Форгэл.
Эйбрик.
Дектора.
Матросы.
Посвящается Леди Грегори
Есть в Куле заповедных семь лесов:Шан-Валла, где зарею зимней уткиСлетаются к прибрежным лознякам;Влажный Киль-Дорта; светлый Киль-на-но,Где белочки резвятся так беспечно,Как будто старость под шатром тенистымНе сможет отыскать их; Парк-на-ли,Орешниковых тропок лабиринт;Веселый Парк-на-карраг, царство пчёл,Мелькающих в зеленом полумраке;И смутный Парк-на-тарав, где поройЯвляются мечтательным глазамТаинственные тени; и последний –Лес Инчи, логовище лис, куницИ барсуков; за ним же – глухомань,Которую старуха Бидди ЭрлиЗвала Недоброй Дебрей, – семь лесов,Семь разных шелестов, семь ароматов.Я среди них бродил, и мне казалось,Что существа мудрее и счастливей,Чем люди, бродят рядом, – и ночамиВ мой сон врывались голоса и лица,И образы Форгэла и ДекторыКо мне явились в окруженье волн,И темных птиц, и сполохов ночных.А большего я рассказать не смею:Ведь те, что мне дарили сны, способныЯзык болтливый в камень превратить,Молчанье – их закон. Я знаю сердцем,Таинственные тени, что лишь выПриносите нам истинное знанье,Что вы из Рая прилетели к нам.Где этот Рай? Зачем таитесь выОт любопытных смертных, словно мыши,Бегущие перед серпом жнеца,Чтоб спрятаться в последней недожатойПолоске ячменя? Иль есть иныеЛеса, ручьи и тихие ветра,Неведомые нам, за гранью мира,Где времени уже не существует?Не вы ли тайно веете над нами,Когда над озером вечерний свет,И запах трав, и тихий посвист птичийНам душу поднимают, как на крыльях?Вам, тени, посвящаю эти строки,Чтоб люди их прочли перед началомПоэмы о Форгэле и Декторе, –Так в старину пред тем, как арфам петь,Всяк должен был плеснуть вина из чашиВысоким и невидимым богам.Арфа Энгуса
Когда, покинув царство сидов, ЭтайнУмчалась к Энгусу в чертог стеклянный,Где время тонет в ароматах сонных,В друидских лунах, в шорохе ветвей,Отягощенных гроздьями плодов –Опаловых, рубиновых, янтарных,Мерцающих, как сполохи в ночи,Она сплела из собственных волосСемь струн, в которых бред любви смешалсяС безумьем музыки. Когда же ведьмаЗаколдовала Этайн в мотылькаИ вихрь ее унес, печальный ЭнгусИз яблони душистой сделал арфу,Чтоб вечную оплакивать разлуку,И с той поры он помогает в миреЛишь тем, кто любит верно.Палуба старинного корабля. Справа – мачта с огромным квадратным парусом, загораживающим почти все море и небо с этой стороны. Слева на сцене румпель – длинное весло, проходящее сквозь отверстие в фальшборте. Палуба поднимается несколькими ступенями за румпелем к закругленной высокой корме. В начале действия пьесы на сцене четверо. Эйбрик стоит у румпеля и правит. Форгэл спит на приподнятой части палубы ближе к зрителю. Два матроса стоят возле мачты, на которой висит арфа.
Первый матрос
Куда он нас уводит – с каждым днемКонец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги