Ги де Мопассан (1850–1893) был удивительно плодовитым автором. За десять лет творческой жизни он написал шесть романов и более трехсот новелл. «Мадемуазель Фифи» – один из самых известных сборников новелл писателя. Персонажи новелл, вошедших в сборник, – люди очень разные: это и прусские офицеры, изнывающие от скуки в захваченном замке французского аристократа, и проститутки, демонстрирующие невер…
«Лет сорок тому назад в С.-Петербурге, на Васильевском острову, в Первой линии, жил-был содержатель мужского пансиона, который еще и до сих пор, вероятно, у многих остался в свежей памяти, хотя дом, где пансион тот помещался, давно уже уступил место другому, нисколько не похожему на прежний. В то время Петербург наш уже славился в целой Европе своею красотою, хотя и далеко еще не был таким, каков …
Джейн Остин (1775—1817) – писательница, чье творчество оказало ощутимое воздействие на развитие английской прозы XIX и XX веков. На фоне современной ей литературы произведения Джейн Остин выделяются изысканной простотой, точностью и глубиной социально-психологических мотивировок поведения героев. «Чувство и чувствительность» – первый из романов Джейн Остин. В нем повествуется о судьбе двух очень р…
«Вздумал один портной, – большой бахвал, – по свету побродить, людей посмотреть, себя показать. Вот, ушел он из мастерской и побрел куда глаза глядят: через горы высокие, через степи широкие, через леса дремучие, через пески сыпучие…»
«Шел мужик полем. Повстречались ему три добрых молодца: Солнце, Мороз да Ветер…»
Вашему вниманию предлагается перевод двух известнейших лирических повестей знаменитого писателя И. С. Тургенева – «Ася» и «Первая любовь», объединенных темой воспоминаний о юношеской любви. Тургенев – непревзойденный мастер трагичных и поэтических историй о стремлении к счастью и невозможности его достижения. Английский перевод повестей, выполненный Констанс Гарнетт, снабжен постраничными, в больш…
«Висели два камня над рекой. Один, пониже, был всегда в воде, другой, повыше, был всегда наверху…»
«Выгодно купец поторговал на ярмарке, продал все свои товары, туго набил кошелек и заторопился в обратный путь, чтоб в тот же день к ночи приехать домой…»
«Шли-гуляли чистым полем две реки-сестрицы, Волга с Вазузой. Старшая, Волга, была кротка, тиха. Младшая, Вазуза – жива, резва. И заспорила Вазуза, что она умней, сильней сестрицы, что ей и почету больше…»
«Жили-были три козла, три лихие драчуна. Один жил на горке, другой – под горой, третий – возле речки, а посередине был лес, густой-прегустой…»
«Еман-аман – родовая месть – страшная вещь. Корейская пословица говорит, что жизнь одного убитого человека стоит тысячи жизней других…»
«Он стоял перед палаткою в состоянии полного отупения. Грязное трико лежало складками на его худых ногах. Он глядел на унылую молчаливую природу с выделявшимися из низко опустившихся облаков редкими скелето-образными деревьями под печальным дождливым небом, и глаза его странно блестели от отчаянного голода. Палатка, покрытая размякшим от дождя холстом, казалась в полумраке огромным животным со впа…
«…Небольшое село Колотовка, принадлежавшее некогда помещице, за лихой и бойкий нрав прозванной в околотке Стрыганихой (настоящее имя ее осталось неизвестным), а ныне состоящее за каким-то петербургским немцем, лежит на скате голого холма, сверху донизу рассеченного страшным оврагом, который, зияя как бездна, вьется, разрытый и размытый по самой середине улицы и пуще реки, – через реку можно по кра…