Примечание: Кларисса Гарлоу. Полный вариант заголовка: «Clarisse Harlowe. Tome 2 / traduction nouvelle et seule complete, par M. le Tourneur ; faite sur l'edition originale revue par Richardson, ornee de figures du celebre Chodowiecki, de Berlin ; dediee & presentee a Monsieur, Frere du Roi».
Примечание: Кларисса Гарлоу.
Что остается у людей, захлебывающихся в огненном водовороте войны? Что остается у людей, у которых отняли надежду, любовь – и, по сути, даже саму жизнь? Что остается у людей, у которых не осталось просто ничего? Всего-то – искра жизни. Слабая, но – негасимая. Искра жизни, что дает людям силу улыбаться на пороге смерти. Искра света – в кромешной тьме…
Примечание: Кларисса Гарлоу.
Примечание: Кларисса Гарлоу.
Примечание: Кларисса Гарлоу.
Примечание: Кларисса Гарлоу.
Примечание: Кларисса Гарлоу. Полный вариант заголовка: «Clarisse Harlowe. Tome 1 / traduction nouvelle et seule complete, par M. le Tourneur ; faite sur l'edition originale revue par Richardson, ornee de figures du celebre Chodowiecki, de Berlin ; dediee & presentee a Monsieur, Frere du Roi».
Небольшая лирическая новелла «Победивший дракона» (1902) – парабола о жизни и смерти, об ужасном и прекрасном, связанных некоей скрытой нитью, о бескорыстии и чистоте, дарующих человечеству силы побеждать драконов.
Чарльз Диккенс - наверное, лучший английский романист Викторианской эпохи. Но удавались ему и рассказы. В них он запечатлевал портреты своих современников - аристократов и простого люда. И для тех, и для других находился свой занятный сюжет.
Чарльз Диккенс - наверное, лучший английский романист Викторианской эпохи. Но удавались ему и рассказы. В них он запечатлевал портреты своих современников - аристократов и простого люда. И для тех, и для других находился свой занятный сюжет.
Чарльз Диккенс - наверное, лучший английский романист Викторианской эпохи. Но удавались ему и рассказы. В них он запечатлевал портреты своих современников - аристократов и простого люда. И для тех, и для других находился свой занятный сюжет.