Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым. Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время раб…
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым. Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время раб…
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым. Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время раб…
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым. Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время раб…
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым. Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время раб…
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым. Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время раб…
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым. Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время раб…
«Где ты, где ты, моя доля? Где ты, долюшка моя? Исходил бы, расспросил бы Все сторонки, все края!..»
Данный сборник включает в себя тексты песен на русском языке. Это песни разных жанров и направлений, в том числе приуроченные к памятным датам или вдохновленные шедеврами мировой литературы. Это песни о вечном – любви, верности, дружбе, размышления о жизни и о судьбе…
This book contains the latest songs in two worldspread languages – Spanich and English. These songs are first published widely and let the listeners to sing them themselves. The songs tell us about the eternal things such as love, life, philosophy, devotedness and happyness. Эта книга – сборник песен последних лет для слушателей, которые хотели бы петь их. Песни говорят с нами на двух языках – анг…
Родинно-побутові пісні – це проспіваний народом тонкий психологізм стосунків чоловіка і жінки. Молодість – для кохання, але кохання буває різним: в когось, мов терновий вінок, а в когось – ніби чиста квітка. Закоханість і зрілі почуття, розлука і перевірка часом – усі стадії цього великого почуття оспівані у родинно-побутових піснях.
Этот сборник продолжает серию, посвященную несложным фортепианным переложениям, и составлен из хитов зарубежной эстрады. В издании вы найдете песни из совершенно разных жанров современной музыки. Сюда включены как переложения металл-, соул- и рок-баллад, ставших уже мировой классикой, так и «свежие» хиты, продолжающие попадать в топ-плейлист радиоэфира и музыкальных каналов. Многие песни вы отличн…
Весільні пісні – це відомі з давніх часів атрибути важливої події у житті майже кожної людини. Українське весілля має свої красиві традиції, які сформувалися протягом століть і яких дотримуються й нині. Побудовані на фольклорній основі, тексти весільних пісень є водночас милозвучними і простими для розуміння.
Історичні пісні – перлини усної народної творчості. У них розповідається про тернистий шлях боротьби за рідну землю. Персонажі цих пісень – Устим Кармелюк, Богдан Хмельницький, козаки Залізняк та Морозенко – постають героями, які невтомно і завзято воюють з ворогами України.
«Ой на горі та женці жнуть» та «Стоїть явір над водою» – тексти відомих українських пісень, які входять до скарбниці народної творчості. Традиційні мотиви – любов до України, відвага і сила – є в них центральними.