Здесь представлена попытка понять внутренний Мир человека и Мир вокруг нас, не разделяя, а объединяя их в единую, целостную систему. Понять себя, через других и других, через себя. "Время разбрасывать камни, но и время их собирать". Время анализировать и время синтезировать. Человечеством накоплен, достаточно большой опыт ошибок и успеха, но до сих пор мы так и не попытались связать воедино Челове…
Хэнсинг... Гигантский город в мире, который только начал осваивать огнестрельное оружие и электричество. В мире, где все еще живы старые мифы и легенды. Город, который живет своей, неконтролируемой жизнью. Это место, где смешались судьбы дворян и бедняков, где все еще живы понятия о чести и достоинстве. Место, где живет наш герой, вооруженный лишь своими умом и опытом.
В каждом настоящем городе, кроме обычных жителей, есть хотя бы несколько долгоживущих обитателей из камня или металла. Это скульптуры и памятники. Представьте, что они иногда оживают. Я представила, что могли бы сказать памятники моего небольшого, но своеобразного города.
Стихотворения этой книги - своеобразный дневник человека незаурядного, много пережившего. Глубокую и порою с оттенком грусти рефлексию автор с отменным вкусом перемежает ироническим отношением к миру, как к внутреннему, так и вещному, а мастерское владение поэтическим словом помогает донести до читателя богатую палитру образов и чувств. Поразительно, но зрелые годы даруют богатые эмоции, открытия…
«У Ян-сын-шеня, министра, был сын Ян-сан-боги, который до тринадцати лет учился дома, а затем отправился в монастырь к бонзам кончать свое образование, чтобы к своему совершеннолетию, шестнадцати годам, быть вполне образованным человеком…»
«В корейских деревнях нет школы, но в каждой фанзе, где есть ученик, дают на время помещение и школе, и ученику, и учителю…»
«Когда-то в Сеуле жил бедный, но честный человек. Он был честный, но беспокойный, – до всего ему было дело…»
«Давно-давно, когда еще не приходили японцы, когда еще монахи Будды, в своих больших шляпах, были священными гостями и не запрещали им выходить из своих монастырей, в королевстве Сан-нара жил бедный слепой старик с своей женой…»
«Хотя тысяченожкам не везет в Корее, так как любопытнее корейца, как известно, нет человека на свете, но одной, тысяченожке удалось все-таки найти такого человека, который все три месяца ни разу не заглянул к ней в комнату…»
«Чун-хян была красива, как звезда на небе, но вела жизнь легкую, и ласками ее пользовались многие…»
«Жил министр Со-сын-шан. Против него была устроена интрига, и император уволил его…»
«Прежде, когда должности не продавались, а приобретались знанием, начальство в Корее было умное. Жила однажды красивая женщина, жена хозяина постоялого двора. Хозяин пил и играл, а она вела все дело…»
«Некто Тян-тон-уги женился, и жена сразу родила ему мальчика и девочку. А затем мать умерла, и дети остались сиротами…»
«Сын министра полюбил дочь мясника и просил у отца разрешения жениться на ней. Но отец только выругал его и не позволил…»
«Жил себе старый перевозчик. Никому не отказывал он в перевозе: давали ему что-нибудь за это, он брал; не давали, ничего не просил…»