Книга Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке - читать онлайн бесплатно, автор Редьярд Джозеф Киплинг. Cтраница 4
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке
Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке

60

it spoiled his temper – это испортило его харак-тер

61

cape – мыс

62

’member = remember – помнить

63

’sclusively = exclusively – исключительно, только

64

Eland – антилопа канна; Koodoo – куду, винторо-гая антилопа; Hartebeest – бубал, коровья антилопа

65

to avoid – избегать, остерегаться

66

bit by bit – мало-помалу, постепенно

67

the Giraffe grew blotchy, and the Zebra grew stripy, and the Eland and the Koodoo grew darker – Жираф стал пятнистым, Зебра стала полосатой, а Антилопа канна и Куду стали темнее.

68

Tummy-ache – боль в животике

69

to wink – мигать, моргать

70

aboriginal – исконный, местный, первобытный

71

spot – пятнышко, место, местность

72

it was high time for a change – давно пришла пора перемен

73

Coptic – коптский язык; Hieroglyphic – иерогли-фический язык; Cuneiform(ic) – клинообразный знак (в ассирийских надписях); Bengalic – бенгальский язык; Burmic – бирманский язык; Herbraic – древ-нееврейский язык

74

I should like – мне бы хотелось

75

sunshine зд. солнечный свет

76

to hunt smb – охотиться на кого-то, преследовать кого-то

77

’em = them

78

Fiddle! – Вздор! (Чепуха!)

79

marrow-bones – колени, кулаки

80

they never saw one of them – они так и не увидели ни одного из них; never букв. никогда, ни разу

81

For goodness sake – Ради бога!

82

till it gets dark – пока не стемнеет

83

to scratch one’s head – почесать затылок

84

It ought to be ’sclusively a rich fulvous orange-tawny from head to heel… – Это должно быть совер-шенно бурым смугло-рыжим с головы до ног…

85

That’s a trick worth learning. – Это трюк, которо-му стоит научиться. This film is worth seeing. – Этот фильм стоит посмотреть.

86

It will be the very thing for hiding in hollows and behind trees. – Это будет как раз то, что нужно, для того, чтобы прятаться в низинах и за деревьями.very зд. именно, как раз

87

to give satisfaction – принести удовлетворе-ние, принести извинения

88

to make up one's mind – решиться на что-либо или сделать что-либо

89

to purr – мурлыкать, урчать

90

to keep on doing smth – продолжать делать что-либо

91

to be contented – быть довольным, удовлетво-риться

92

landscape – ландшафт, пейзаж

93

pig-sty – свинарник

94

bunny – кролик

95

trunk – хобот

96

’satiable curtiosity = in satiable curtiosity – огромное (ненасытное) лю-бопытство

97

the Ostrich – страус

98

the Ostrich spanked him with her hard, hard claw – Страус больно отшлепал его своим крылом; claw букв. коготь, клешня; презр. лапа, рука; hard – тяжелый

99

hairy paw – волосатая (страшная) лапа

100

the Precession of the Equinoxes – астроном. Пре-цессия, Предварение равноденствий

101

in a loud and dretful (dreadful) tone – громким грозным тоном

102

by and by – вскоре

103

throwing the rind about – разбрасывая корки; rind букв. кожура, шелуха, корка

104

till that very week – до той самой недели

105

Bi-Coloured-Python-Rock-Snake – двухцветная горная змея Питон; bi прист. дву(х); rock – скала, утес; snake – змея

106

’Scuse = Excuse

107

to tread (trod, trodden) on – наступать на; to tread on eggs —ступать, действовать осторожно

108

winked one eye – like this! – подмигнул – вот так! (т. е. таким образом)

109

do you happen to have seen a Crocodile – вам не случалось видеть Крокодила (вы случайно не видели Крокодила)?

110

scuffed down from the bank – сползла с насы-пи; to scuff букв. идти еле отрывая ноги от земли; bank – вал, насыпь, берег, отмель

111

your acquaintance in the large-pattern leather ulster’ (and by this he meant the Crocodile) ‘will jerk you into yonder limpid stream… – твой знакомый в кожаном пальто с круп-ным узором (под этим он имел в виду крокодила) мгно-венно приведет тебя вон в тот прозрачный ручей… to jerk букв. резко толкать, бросить; yonder – вон тот; stream – поток, ручей

112

haunch – ляжка, бедро

113

kept on stretching – продолжал вытягиваться; to keep (kept, kept) – продолжать(ся); to stretch – тя-нуться, удлиняться, вытягиваться

114

double-clove-hitch мор. двойной выбленочный узел

115

to devote oneself to smth – посвятить себя чему-либо

116

will permanently vitiate your future career – надолго испортит тебе будущее; career букв. карьера

117

I am waiting for it to shrink – Я жду, пока он уменьшится

118

to hit (hit, hit) dead – ударить насмерть, убить

119

’vantage = advantagе – преимущество, достоин-ство

120

having his nose pulled by the Crocodile – которому Крокодил вытягивает нос

121

instead of – вместо того, чтобы

122

as he used to do – как он, бывало, делал (как он привык делать)

123

to make sure (of) – убедиться, удостовериться в чем-либо

124

hornets’ nest – гнездо шершней

125

to borrow букв. занимать, заимствовать; to borrow money – взять взаймы (о деньгах)

126

I send them east and west. – Я посылаю их на вос-ток и на запад.

127

affair – дело, занятие

128

Kangaroo – кенгуру; перен. шутл. коренной житель

129

we do behold him – вспомогательный глагол do употребляется в подобных случаях для придания фра-зе большей эмоциональности и, как правило, на рус-ский язык не переводится. При произнесении выделя-ется интонационно.

130

spinifex – заросли колючек; spiny – колючий

131

Boomer букв. самец кенгуру; человек, создаю-щий шумиху вокруг чего-либо

132

to grin – скалить зубы, ухмыляться

133

reed-bed – заросли тростника; bed букв. кро-вать, клумба, грядка

134

He had to! – Он был вынужден (Он должен был бежать).

135

Tropics of Capricorn and Cancer – северный и южный тропики

136

horse-collar – хомут

137

ferry-boat – паром, судно для перевоза через реку и т. п.

138

He hopped through Flinders – Он перепрыгнул через Флиндерс; Флиндерс – название острова

139

Cinder букв. лава извергающегося вулкана, зола, пепел

140

to bewilder – смущать, ставить в ту-пик, сбивать с толку

141

to stick (stuck, stuck) out – торчать

142

He’s chased me out of the homes of my childhood. – Он выгнал меня из моего родного дома (из дома, где я провел детство).

143

Perhaps I’m mistaken – Возможно, я ошибаюсь…

144

sought after – пользующийся спросом, популярный

145

squatty = squat – сидящий на корточках (о людях); припавший к земле (о животных)

146

I wish that I hadn’t. – Жаль, что я просил. (Мне бы хотелось, чтобы этого не было).

147

I'm very empty – я очень голоден; to be empty разг. быть голодным, проголодаться

148

That’s your fault! – Это ты виноват!

149

to run зд. управлять, контролировать

150

to bound away – ускакать

151

to bark – лаять, рявкать

152

S'posing = supposing – Предположим…

153

importunate зд. настойчивый, упрямый, назойливый

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги

Всего 10 форматов