Мейсон подошел к Дрейку. Ждали они две или три минуты. Дрейк явно чувствовал себя некомфортно. Мейсон же стоял спокойно, с отстраненным видом наблюдая за происходящим в зале, – вел себя как сторонний наблюдатель без особого интереса к игре. Затем к Дрейку подошел мужчина, который унес с собой чек.
– Пожалуйста, пройдите со мной, мистер Оксман, – пригласил он.
Детектив нерешительно, взглянул на Перри Мейсона.
– Хорошо, я пойду с тобой, – произнес Мейсон.
Мужчина в смокинге оценивающе оглядел Мейсона без какого-либо дружелюбия во взгляде.
– Я пришел вместе с этим господином, – пояснил Мейсон. – Показывайте, куда идти.
Мужчина развернулся, пересек игральный зал и подошел к двери, перед которой стоял охранник в синей форме с пистолетом на боку, причем пистолет в кобуре висел так, что сразу привлекал внимание. На пиджаке у него висел серебряный значок со словами «Служба безопасности».
Мужчина в смокинге кивнул охраннику, распахнул дверь и обратился к Мейсону и Дрейку:
– Сюда, пожалуйста.
Они оказались в довольно узком коридоре, прошли по нему до резкого поворота под углом девяносто градусов. За ним они увидели открытую дверь. Все трое вошли в эту дверь и теперь оказались в приемной. Их провожатый пересек приемную и остановился в ожидании перед массивной дверью из красного дерева.
В двери приоткрылся глазок, потом щелкнул замок и послышался мужской голос:
– Заходите.
Мужчина в смокинге распахнул дверь для Мейсона и Дрейка и придержал ее. Мейсон первым шагнул внутрь и оказался в роскошно обставленном кабинете. Мужчина невысокого роста и плотного телосложения с отечным лицом скривил полные губы, пытаясь изобразить дружескую улыбку. Глаза его казались совершенно белесыми – как крахмальный воротничок его рубашки – и столь же жесткими и невыразительными.
– Это мистер Гриб, – представил провожатый, потом вышел в приемную и закрыл за собой тяжелую дверь. Мейсон услышал, как щелкнул пружинный замок.
– Простите, – сказал Гриб, подошел к двери и потянул за какой-то рычаг. В результате все железные задвижки и засовы вошли в свои гнезда. После этого Гриб пересек кабинет и снова уселся во вращающееся кресло за огромным письменным столом, столешница которого была покрыта куском листового стекла.
На столешнице не лежало ни единой бумажки, если не считать чека, только что выписанного Дрейком. Чек в свою очередь лежал на ежедневнике в коричневом кожаном переплете. Если не считать чека и ежедневника, на стеклянной поверхности не было вообще ничего.
– Кто из вас Оксман? – спросил мужчина, сидевший за письменным столом.
Дрейк беспомощно посмотрел на адвоката.
Мейсон шагнул вперед и представился:
– Моя фамилия Мейсон.
– Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон, – кивнул Гриб, потом перевел взгляд невыразительных глаз на Пола Дрейка. – Вы хотели обналичить чек, мистер Оксман, и в таких случаях мы обычно задаем несколько вопросов, чтобы удостовериться в платежеспособности наших клиентов. Вы впервые у нас на корабле?
Дрейк кивнул.
– Знакомы с кем-нибудь здесь?
– Нет, – ответил Дрейк.
– Пожалуйста, назовите ваш адрес, род занятий и номера телефонов – домашний и служебный.
– Я думаю, мистер Гриб, что мы можем избавить вас от лишнего беспокойства, – сказал Мейсон.
– А вы каким образом замешаны в это дело, мистер Мейсон? – спросил Гриб ровным бесстрастным тоном, приподнимая брови.
– Я сопровождаю этого господина, – пояснил Мейсон, кивая на Дрейка.
– Вы его друг?
– Я его адвокат.
Гриб скрестил руки на животе. Свет упал на огромные бриллианты у него на пальцах, и они засверкали, словно аккомпанируя каждому его движению.
– Адвокат? – задумчиво переспросил он.
Мейсон кивнул и поближе придвинулся к краю стола.
– И как вы собираетесь избавить меня от необходимости наводить справки? – спросил Гриб все тем же бесстрастным тоном.
Мейсон широко улыбнулся, внезапно склонился вперед, протянул руку через стол и взял чек с ежедневника.
– Вам не придется его обналичивать, – объявил адвокат.
Гриб резко выпрямился в своем кресле. Бриллианты сверкнули, когда он непроизвольно потянулся за чеком, затем быстро опомнился и положил кончики пальцев на края ежедневника.
– В чем дело? – спросил он.
– Мой клиент не очень опытный игрок. Он слишком много проигрывает, – пояснил Мейсон. – Он начал с небольших ставок, потом ему удалось немного выиграть, тут он вошел в раж и проиграл все деньги, которые у него с собой были. Но теперь он уже опустился на грешную землю. Ему не нужно больше денег, потому что он не собирается продолжать игру.
Гриб сфокусировал взгляд на лице Мейсона.
– Полагаю, что это маленькое дельце касается только Оксмана и меня, – холодно заявил он.
– Лучше разорви его, – сказал Мейсон, протягивая чек детективу.
Дрейк разорвал чек на маленькие кусочки и засунул их глубоко в карман брюк. Гриб поднялся на ноги. Мейсон тут же встал таким образом, чтобы оказаться между ним и Дрейком.
– Мой клиент совершил ошибку, выдав вам этот чек, – пояснил Мейсон.
– Вы хотите сказать, что у него на банковском счету нет денег, чтобы покрыть этот чек? – зловещим тоном спросил Гриб.
– Конечно, есть, – ответил Мейсон. – Можете завтра позвонить в банк, если вас это так беспокоит. Дело в том, что я не хочу, чтобы хоть один из чеков, подписанных моим клиентом, обналичивался через игорный дом. Видите ли, мы приехали сюда не играть.
Гриб медленно опустился в кресло, с минуту рассматривал двух мужчин, потом показал на стулья правой рукой, на которой поблескивали бриллианты.
– Присаживайтесь, господа, – предложил он. – Я хочу с вами кое-что обсудить.
Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона, ожидая указаний. Мейсон кивнул и устроился на стуле слева от Гриба. Дрейк осторожно примостился на ближайшем к двери стуле, подальше от Гриба. Владелец игорного заведения все так же сидел с прямой спиной, а кончики пальцев лежали на краях ежедневника.
– С этим чеком все было в порядке? – спросил он.
Мейсон рассмеялся.
– Я могу гарантировать, что вы сможете обналичить любой чек этого господина на любую сумму, на которую ему вздумается его выписать.
– С этой подписью и в этом банке? – не отставал Гриб.
Мейсон кивнул, потом добавил, словно ему пришла в голову еще одна мысль:
– Как, впрочем, и с любой другой подписью.
Гриб какое-то время внимательно осматривал Пола Дрейка, который явно чувствовал себя не в своей тарелке, но все равно смотрел на владельца плавучего казино. Потом Гриб перевел взгляд на Мейсона и изучающе оглядел словно высеченное из гранита лицо адвоката.
– Значит, ваша фамилия Мейсон, и вы адвокат?
Мейсон кивнул.
– Расскажите мне о себе.
– Зачем? – спросил Мейсон.
– Потому что я хочу побольше о вас знать.
– Я думаю, что мы полностью разобрались с нашим небольшим делом, не так ли, мистер Гриб? – уточнил Мейсон.
Гриб покачал головой. Внезапно у него на лице отразилось удивление, и лоб прорезала морщина.
– Погодите минутку. Вы случайно не тот самый Перри Мейсон?
Мейсон снова кивнул. Гриб наполовину развернулся в своем вертящемся кресле и положил правый локоть на ежедневник.
– Это меняет дело. У меня к вам деловой разговор, господа.
– Деловой? – Мейсон вопросительно приподнял брови.
Гриб кивнул, внезапно повернулся к Дрейку и заговорил:
– Если вы приехали сюда не играть в азартные игры, то для чего же, мистер Оксман?
Дрейк уже приоткрыл рот, собираясь что-то ответить, но потом бросил взгляд на Мейсона и промолчал.
– Позвольте мне все объяснить, – тут же вмешался адвокат, поворачиваясь к владельцу игорного заведения. – Я не хотел бы никакого недопонимания между нами, мистер Гриб. Вы не знаете этого человека. Он предложил вам чек, подписанный именем Фрэнк и фамилией Оксман. Этот чек надежен, как золото, но это совсем не означает, что этот человек действительно Фрэнк Оксман. Чек свидетельствует только о том, что у него есть счет, оформленный на это имя. И если вы хоть где-то обмолвитесь, что Фрэнк Оксман выиграл или проиграл в вашем заведении хоть цент, у вас могут возникнуть серьезные неприятности. Мой клиент на самом деле приехал сюда не для игры, а для того, чтобы осмотреть ваше заведение.
– Зачем ему осматривать заведение? – спросил Гриб.
– Он хотел составить о нем общее представление, взглянуть, как оно выглядит, просто прочувствовать атмосферу.
– Значит, теперь вы утверждаете, что он не Фрэнк Оксман? – спросил Гриб.
– Нет, ничего подобного я не утверждаю, – дружелюбно улыбнулся Мейсон.
– Значит, он Фрэнк Оксман?
– Этого я тоже не стану утверждать, – снова улыбнулся Мейсон.
– Вы оба заявились сюда, чтобы собрать какие-то доказательства, – медленно произнес Гриб.
Мейсон не удостоил его ответом.
– Вы решили осмотреть заведение, может, завести знакомство с одним из крупье, болтаться здесь, пока мы не закроемся, кого-то разговорить и выяснить то, что вам нужно, – пошел в атаку Гриб.
Мейсон достал из кармана портсигар, вынул из него сигарету и закурил.
– В конечном счете какая разница, зачем мы сюда пришли?
– Черт возьми, разница может быть очень большая! – вспыхнул Гриб.
Мейсон выпустил изо рта дым и убрал небольшой портсигар назад в карман.
– Так какая все-таки разница? – спросил адвокат.
– Мне нужно обсудить с вашим клиентом одно дело, – объявил Гриб.
– Вам совершенно не о чем говорить с моим клиентом. С этой минуты он слеп, глух и нем.
– Хорошо. Тогда мне есть что обсудить с вами, мистер Мейсон.
– В настоящий момент я не в настроении, чтобы вести деловые разговоры… – Мейсон скрестил длинные ноги и выпустил струйку дыма в потолок. – У вас неплохой кабинет, Гриб.
Гриб небрежно кивнул.
– Я хочу, чтобы вы познакомились с моим компаньоном, господа, – объявил он и слегка поменял положение – приподнял одну сторону тела, словно на что-то нажимал правой ногой. Секунду спустя прозвенел звонок, Гриб отодвинул кресло и сказал: – Извините меня, господа.
Адвокат с Дрейком переглянулись, когда Гриб подошел к массивной двери из красного дерева, открыл глазок, затем нажал на рычаг, чтобы выдвинуть все задвижки и открыть засовы, открыл дверь и обратился к сотруднику службы безопасности, который стоял на пороге:
– Артур, найди Чарли Дункана. Скажи, что я прошу его немедленно прийти сюда.
Охранник с интересом посмотрел на двух посетителей.
– Чарли отправился на берег звонить по телефону, – сообщил он. – Скоро должен вернуться. Я ему передам, как только он поднимется на борт.
Гриб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулся к письменному столу.
– Не желаете ли выпить, господа?
Мейсон покачал головой.
– А почему мы не можем вернуться на берег? – спросил адвокат.
– Мне хотелось бы, чтобы вы немного подождали.
– Чего подождали?
– Вы приехали сюда собирать доказательства, – медленно произнес Гриб.
С лица Мейсона сошла улыбка.
– Я не собираюсь обсуждать причины нашего появления здесь. У вас ведь увеселительное заведение. Оно открыто для всех, кто желает подняться на борт.
– Подождите минутку, мистер Мейсон, – заговорил Гриб успокаивающим тоном. – Давайте не будем спорить и ссориться.
– Я с вами не спорю. Я просто констатирую факт.
– Хорошо, вы констатируете факт, и все так и есть… – ухмыльнулся Гриб. – Хотите осмотреть корабль?
Мейсон покачал головой.
– Послушайте, мое время не менее ценно, чем ваше, – раздраженно сказал Гриб. – Я хочу вам кое-что сообщить, но только в присутствии Чарли. Чарли Дункан – мой компаньон.
Мейсон взглянул на Дрейка. Детектив покачал головой.
– Не думаю, что нам нужно его видеть, – объявил Мейсон.
– А если, предположим, я смогу предоставить вам доказательства, которые вы ищите? – чуть понизив голос, спросил Гриб.
– Но вы же не знаете, какие доказательства мы ищем, – заметил Мейсон.
– Не принимайте меня за идиота, – рассмеялся Гриб. – Ваш клиент – Фрэнк Оксман. Его жена – Сильвия Оксман. Он хочет найти доказательства, которые помогут ему подать на развод.
Не встречаясь взглядом с Дрейком, Мейсон ответил после секундного колебания:
– Я ничего не утверждаю. Говорите вы. Я слушаю…
– Я уже все сказал, что собирался, – объявил Гриб, изучающе рассматривая Мейсона белесыми глазами.
– Сколько времени, по вашим прикидкам, потребуется вашему компаньону, чтобы сюда добраться?
– Не более четверти часа.
Мейсон поменял положение на стуле, устраиваясь поудобнее.
– Ну, четверть часа мы подождем, это недолго, – сказал он. – У вас тут славное местечко.
– Мне тоже нравится, – кивнул Гриб. – Я сам занимался дизайном и выбирал мебель.
– А там сейф? – спросил Мейсон, кивая на стальную дверь.
– Да, мы переоборудовали соседнюю каюту в сейфовое помещение. Оно выложено бетоном. Хотите взглянуть?
Гриб подошел к стальной двери и распахнул ее. Помещение оказалось просторным, было хорошо освещено. В дальней части находился сейф, открыть который можно было только выстрелив из пушки.
– Наличность держите в этом сейфе? – спросил Мейсон, заходя в прохладное помещение вслед за Грибом.
– Да, в сейфе вся наша наличность и доказательства на тех, кто нам что-то задолжал, – объявил Гриб, глядя прямо в глаза адвокату.
– Вы имеете в виду долговые расписки? – уточнил Мейсон.
– Да, я имею в виду именно их, – подтвердил Гриб, продолжая смотреть прямо в глаза адвокату.
– Мне начинает становиться интересно, – заявил Мейсон.
– Я так и думал, что вы заинтересуетесь. Вот тут у нас три отсека, отделанных плюшем, все хранится в них – там, где до содержимого никто не доберется. Нам самим приходится принимать меры предосторожности. Мы находимся за пределами двенадцатимильной зоны и поэтому не можем рассчитывать на помощь полиции. Мы в открытом море.
– Вероятно, вы тут держите большое количество наличных.
– Да, вы правы.
– А что может остановить гангстеров, если они решат подняться на борт корабля и прихватить все, что у вас тут хранится?
– Это будет пиратство, – сказал Гриб.
– И что из того? – рассмеялся Мейсон.
– Мы предусмотрели такой вариант, мистер Мейсон, – заявил Гриб.
– Каким образом?
– Во-первых, есть только один способ попасть в этот кабинет – нужно пройти по коридору с крутым поворотом. В коридоре есть участок, где под полом проведена проводка, и, следуя по коридору, вы не можете не пройти по нему. Вы давите своим весом на механизм – и здесь в кабинете звенит звонок. Дверь в этот кабинет заперта всегда. Она обшита деревом с двух сторон, но между ними находится толстый стальной лист. Потребуется немало времени, чтобы открыть эту дверь. По всему кабинету установлены тревожные кнопки. Я могу подать сигнал тревоги из любой части кабинета, даже не пошевелив рукой. Более того, поблизости всегда дежурит вооруженный охранник. Он и кулаками может поработать, и еще вооружен автоматическим пистолетом сорок пятого калибра.
Мейсон кивнул.
– Я видел его, когда мы заходили в коридор. Я обратил внимание на значок со словами «Служба безопасности». Что это означает? Если вы находитесь за пределами двенадцатимильной зоны, он не может быть заместителем шерифа [3].
Гриб рассмеялся.
– Значок рассчитан на психологический эффект, как и синяя форма. Но главное – это оружие. Оно решает все. Не забывайте: мы находимся в открытом море, и я здесь – верховный главнокомандующий.
– А если гангстеры бросят дымовую шашку? – спросил Мейсон.
– Все равно никуда не попадут.
– Охранник долго не продержится.
– Это вы так думаете.
– Вы сами признались, что держите здесь много наличных, – напомнил Мейсон.
– Да.
– Банки тоже держат много наличных. Там есть охранники, но банки регулярно грабят.
– У нас этот номер не пройдет, – ответил Гриб. – Раз уж вы заинтересовались, я расскажу вам то, что мало кому известно. В дальнем углу игрового зала есть балкон, может, правильнее будет сказать: выступающая конструкция. Ее передняя стена сделана из пуленепробиваемой стали. В этой стене имеется прорезь шириной полтора дюйма [4]. Там постоянно дежурят два охранника с пулеметами и бомбами со слезоточивым газом.
– Это, конечно, меняет дело, – признал Мейсон.
– Так что можете не беспокоиться о нас, – улыбнулся Гриб. – Мы…
Он запнулся, потому что в кабинете зазвонил звонок, предупреждая, что кто-то приближается к двери.
– Так, кто-то идет. Вероятно, Чарли. Давайте вернемся в кабинет.
Он первым вышел из сейфового помещения со стальной дверью, а оказавшись в своем кабинете, подошел к двери, открывающейся в приемную, и посмотрел в глазок. В эту минуту от борта корабля как раз отчалил катер, возвращающийся на берег. За письменным столом Гриба был раскрыт иллюминатор, и шум мотора катера полностью заглушил все остальные звуки, включая фразы, которыми обменялись Гриб и мужчина с другой стороны двери.
Гриб опять нажал на рычаг, открывая засовы, отжал рычажок на корпусе пружинного замка и открыл и этот замок. После этого он распахнул дверь. Шум работающего двигателя стихал по мере удаления катера от корабля. В кабинете появился лысый мужчина лет сорока пяти с множественными мелкими морщинками вокруг глаз, которые бывают у людей, который часто улыбаются. Также у него четко выделялись носогубные складки, идущие от крыльев носа до кончиков губ. Он был одет в серый полосатый костюм. Мужчина дружески улыбнулся, показав при этом три блестящих золотых зуба.
– Господа, позвольте мне представить вам моего компаньона Чарли Дункана, – заговорил Гриб. – Дункан, это Перри Мейсон, адвокат. А это…
– Если для вас это не играет роли, то второй господин предпочтет сохранить инкогнито, – перебил Мейсон, протягивая руку.
Дункан, уже протянувший правую руку Мейсону, внезапно застыл на месте. Золотые зубы исчезли, губы плотно сомкнулись. Он с беспокойством перевел взгляд на своего компаньона.
– В чем дело, Сэм? – спросил Дункан.
– Все в порядке, Чарли, – поспешно ответил Гриб.
Дункан пожал руку Мейсону.
– Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон, – сказал он и перевел холодный оценивающий взгляд на Пола Дрейка.
– Проходи, Чарли, и присаживайся, – предложил Гриб. – Нам нужно обсудить одно дело, и я хотел, чтобы ты тоже присутствовал.
– Мы ничего говорить не собираемся, – вставил Мейсон.
– Нет, нет, – произнес Гриб нервно и поспешно. – Никто вас и не просит об этом. Вы только слушайте.
– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Мы послушаем.
Все расселись, Гриб повернулся к Дункану.
– Чарли, этот господин начал у нас играть, – начал Гриб, кивая в сторону Дрейка. – Вначале дела у него шли хорошо. Он выиграл, вошел в раж, снова выиграл. А потом дела у него пошли не очень хорошо, проигрыш за проигрышем. Когда он спустил все деньги, он захотел обналичить чек. Джимми принес чек мне, и я увидел подпись. Чек был подписан Фрэнком Оксманом.
– Это ничего не значит, – перебил Мейсон. – Мне хотелось бы, господа, чтобы вы забыли об этом чеке.
– Я просто рассказываю своему компаньону, что произошло, – пояснил Гриб. – Если не хотите, можете ничего не говорить.
– Не хочу, – подтвердил Мейсон.
Лицо Дункана ничего не выражало.
– Продолжай, Сэмми, – предложил он. – Что было дальше?
– Я велел Джимми пригласить его сюда. С ним вместе пришел Мейсон. Мы обменялись несколькими фразами, потом Мейсон протянул руку, схватил чек и передал своему другу с указанием его порвать.
Дункан слушал, наполовину прикрыв глаза.
– Вот так? Не думаю, что нам это понравится, Сэмми, – заметил Дункан.
– Не сердись, Чарли. Ты должен все правильно понять. Я просто тебе рассказываю, как было дело. Конечно, я и сам вначале немного рассердился, но затем понял, в чем дело. Мейсон просто не хотел, чтобы я знал о нахождении Оксмана на корабле. Он не хотел, чтобы кто-то знал о том, что Оксман у нас тут играл. Он не хотел, чтобы у нас оказался чек, подписанный Оксманом. Теперь понимаешь?
– Как мне кажется, я сказал, что мой клиент передумал обналичивать деньги. Я также предупредил вас: если вы где-то скажете о том, что Фрэнк Оксман у вас играл, то окажетесь в довольно щекотливом положении. И я очень четко сказал вам, Гриб, что мой клиент пришел сюда не играть.
– Да, да, конечно, я знаю, – дружелюбно закивал Гриб. – Мы прекрасно понимаем вашу позицию, Мейсон.
Дункан откинулся на спинку стула. Постепенно напряженное выражение лица уходило, губы стали растягиваться в привычной улыбке, и показались золотые зубы.
– Вы уже обсуждали какие-то деловые вопросы, Сэмми? – спросил он.
– Пока нет, – ответил Гриб. – Я ждал, пока ты вернешься на борт.
Дункан достал сигару из кармана, обрезал кончик перочинным ножом, зажег спичку о подошву ботинка.
– Ну вот, Сэмми, я здесь.
– Говорить будешь ты?
– Нет, Сэмми, давай ты.
Гриб повернулся к Мейсону.
– Сильвия Оксман у нас тут сильно проигралась на днях, – заговорил он. – Мы навели о ней справки и выяснили, что ее мужа зовут Фрэнк Оксман. Нам также стало известно, что Фрэнк Оксман собирается начать бракоразводный процесс, и ему необходимы доказательства того, что Сильвия проводит время, играя в азартные игры, и разбазаривает деньги, а поэтому ей нельзя доверить воспитание их общего ребенка и нельзя доверять деньги. Он хочет, чтобы ребенок остался жить с ним. Вам что-нибудь об этом известно?
– Нет, мне об этом неизвестно, – осторожно ответил Мейсон.
– Ну, об этом знает ваш клиент.
– Давайте не впутывать моего клиента в наш разговор.
– Ну, мы всегда готовы к сотрудничеству, – продолжал Гриб. – Вы приехали сюда в поисках доказательств. Не исключено, что мы сможем вам немного помочь.
– Каким образом? – поинтересовался Мейсон.
– Передадим вам кое-какие доказательства.
– На каких условиях?
– Ну… – Гриб быстро взглянул на компаньона. – Об условиях нам придется договариваться отдельно.
– Вполне вероятно, что ваши представления о доказательствах не совпадают с моими, – заметил Мейсон.
– Не беспокойтесь: с доказательствами все в порядке, – заверил его Гриб. – Вопрос только в том, что вы сами хотите получить, господа.
– Прежде всего мы хотели бы взглянуть на доказательства, – сказал Мейсон.
Гриб многозначительно посмотрел на Дункана и кивнул на стальную дверь сейфового помещения. Дункан, на лице которого оставалась заученная улыбка, встал со стула, пересек кабинет к двери сейфового помещения и вошел внутрь. Трое оставшихся в кабинете мужчин сидели в напряженной тишине. Через несколько секунд послышался странный свистящий звук – так свистел воздух, когда плотно закрывалась тяжелая стальная дверь, будто его выдавливало оттуда. Через некоторое время Дункан вышел из сейфового помещения с тремя продолговатыми листками бумаги в руке. Он бросил их на большой письменный стол и подтолкнул по стеклянной поверхности в направлении компаньона.
Когда Гриб поднимал бумаги со стола, на его пальцах снова сверкнули бриллианты, отправив сияющие лучи в разные стороны.
– Это три векселя, подписанных Сильвией Оксман на общую сумму семь с половиной тысяч долларов, – объявил он.
– Мы вовсе не рассчитывали на подобное, – нахмурился Мейсон.
– Теперь можете рассчитывать, – заявил Гриб хриплым голосом. Глаза жадно блестели.
Мейсон поджал губы.
– Предполагаю, что вы, господа, хотите что-то еще, – высказал предположение адвокат.
– Хватит вилять! – нетерпеливо воскликнул Гриб. – Вы получили карты в этой игре, но козыри все у нас. Хватит тянуть время. Играйте – вам понравится результат.
– Не кипятись, Сэмми! – успокаивающе произнес Дункан.
– Мне хотелось бы их осмотреть, – сказал Мейсон.
Гриб разложил векселя на столе, развернув к Мейсону, и придерживал верхние края растопыренными пальцами, плотно прижимая к стеклянной поверхности.
– Осматривайте, – с мрачным видом предложил он.
– Под осмотром я имею в виду нечто другое, – заметил Мейсон.
– А я называю осмотром именно это, – рявкнул Гриб.
– Сэмми, успокойся. Сэмми, не кипятись, – успокаивающе произнес Дункан. – Не надо заводиться.
– Я и не завожусь, – ответил Гриб. – На этом столе лежал чек. Он его взял, чтобы «осмотреть». А теперь этот чек разорван на мелкие кусочки и лежит вон у того типа в кармане.
– Тот чек – совсем другое дело, – заметил Мейсон.
– Ну, мне не понравилось, что вы с ним сделали, – огрызнулся Гриб.
– А вам и не должно нравиться, – резко ответил Мейсон, холодно глядя на него.
– Минутку, господа! Успокойтесь! Так мы ни о чем не договоримся, – вмешался Дункан.
Лицо Гриба потемнело от ярости. Он взял в руки продолговатые листки бумаги и раздраженно заговорил: