Книга Восхождение на Эверест - читать онлайн бесплатно, автор Джон Хант. Cтраница 27
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Восхождение на Эверест
Восхождение на ЭверестПолная версия
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 3

Добавить отзывДобавить цитату

Восхождение на Эверест

Пирамидальные палатки – 1шт (11,2 кг)

Переносные радиотелефоны – 1шт (6,44 кг)

Разное – 6,8кг

Всего – 172,7 кг

Число шерпов-носильщиков[24] – 12

Груз, приходящийся в среднем на каждого – 13,6кг

При одном аппарате закрытого типа и одном аппарате открытого типа

Кухни[18] – 2шт (6,8 кг)

Горючее – 4,5л (4,5 кг)

Рацион для транспортных групп (в кг, на 24 часа) – 7 х 24 (6,4 кг)

Рацион для первого штурма[20] – 2 х 48 (3,6 кг)

Рацион для второго штурма[20] – 2 х 48 (3,6 кг)

Штурмовые кислородные баллоны[21] – 16шт (80 кг)

Кислородные баллоны на время сна – 3шт (27,2 кг)

Кислородные патроны аппаратов закрытого типа – 4шт (16,4 кг)

Палатки "Мид" – 1шт (6,8 кг)

Пирамидальные палатки – 1шт (11,2 кг)

Облегченные палатки – 1шт (2,7 кг)

Переносные радиотелефоны – 1шт (6,44 кг)

Разное – 6,8кг

Всего – 182,2 кг

Число шерпов-носильщиков[24] – 13

Груз, приходящийся в среднем на каждого – 13,6кг

Юго-Восточный гребень (лагерь IX)

При двух аппаратах открытого типа

Кухни[18] – 1шт (2,3 кг)

Горючее – 2,3л (2,3 кг)

Рацион для первого штурма[20] – 2 х 24 (1,8 кг)

Рацион для второго штурма[20] – 2 х 24 (1,8 кг)

Штурмовые кислородные баллоны[21] – 8шт (40 кг)

Кислородные баллоны на время сна – 2шт (18,2 кг)

Палатки "Мид" – 1шт (6,8 кг)

Спальные мешки – 2[23]шт (половина) (4,5 кг)

Надувные матрацы – 2[23]шт (2,7 кг)

Разное – 4,5кг

Всего – 84,8 кг

Число шерпов-носильщиков[24] – 7

Груз, приходящийся в среднем на каждого – 11,3кг

При одном аппарате закрытого типа и одном аппарате открытого типа

Кухни[18] – 1[19]шт (2,3 кг)

Горючее – 1,1л (1,4 кг)

Рацион для второго штурма[20] – 2 х 24 (1,8 кг)

Штурмовые кислородные баллоны[21] – 4шт (20 кг)

Кислородные баллоны на время сна – 1шт (9,1 кг)

Палатки "Мид" – 1шт (6,8 кг)

Спальные мешки – 2шт (половина) (4,5 кг)

Надувные матрацы – 2шт (2,7 кг)

Разное – 2,3кг

Всего – 50,9 кг

Число шерпов-носильщиков[24] – 4

Груз, приходящийся в среднем на каждого – 11,3кг

Общий итог

Для штурма с двумя аппаратами открытого типа – 362,8 кг.

Для штурма с аппаратами закрытого и открытого типа – 348,4 кг.

СЛОВАРЬ НЕКОТОРЫХ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ, УПОТРЕБЛЯЕМЫХ В КНИГЕ

Акклиматизация — постепенное приспособление организмов к измененным условиям внешней среды (в частном случае – к большой высоте над уровнем моря).

Аноксия – кислородное голодание, нехватка кислорода для нормальной деятельности организма.

Барокамера – специальная герметическая камера, в которой искусственно создается разреженная атмосфера, соответствующая условиям, существующим на больших высотах.

Бергшрунд – см. краевая фирновая трещина.

Гхи – перетопленное масло.

Дахл – чечевица.

Дзамба (тсампа) – мука, смолотая из поджаренного ячменя.

Камин – вертикальная расщелина в скале достаточной ширины, чтобы по ней мог передвигаться альпинист.

Кар – нитеобразное углубление на горном склоне, расположенное выше дна ледникового цирка; образовалось вследствие работы снега и льда.

Карниз – нависающая над склоном часть снежного гребня, напоминающая но форме завитый гребень морской волны и образованная действием преобладающих ветров, переносящих снег с наветренной стороны гребня на подветренную. Термин «карниз» употребляется также иногда в применении к скальному рельефу и обозначает в этом случае узкую полку на скальной стене.

Карабин – стальная замкнутая скоба в виде продолговатого кольца, часть которого снабжена пружиной и может откидываться. Карабин служит промежуточным звеном между веревкой и крюком.

Карманы для рук – углубления, выбитые при восхождении на ледовом склоне.

Контрфорс – крутая и узкая скальная гряда, начинающаяся от гребня или ребра и спадающая вниз по крутому склону (стене).

Коум (Cwm) – по-гаэльски обозначает окруженную со всех сторон горами котловину. В высокогорных областях английские альпинисты называют так ледниковые цирки.

Кошки – стальное приспособление с острыми зубьями, надеваемое на обувь, чтобы преодолевать крутые склоны, покрытые льдом или плотным снегом (фирном).

Краевая фирновая трещина (бергшрунд) – трещина в верхнем конце цирка или кара на переломе от крутого склона к пологому.

Крюк – стальной костыль с отверстием в головке (скальный крюк) или с кольцом (ледовый крюк). Забивается в трещину скалы или в лед, образуя искусственную опору для страховки альпиниста на трудном участке.

Кулуар – желоб значительного размера, спускающийся со склона горы.

Лавина – падение по склону большой массы снега, вызванное нарушением равновесия между силами тяжести снега и силами его сцепления со склоном.

Ледопад – участок ледника, отличающийся сильной расчлененностью поверхности, что вызвано резким увеличением крутизны ледникового ложа.

Ледоруб – снаряжение альпиниста, напоминающее по форме кирку, служит для вырубания ступенек во льду или фирне и как дополнительная опора, а также для страховки на снежных склонах, когда древко его вгоняется в снег.

Лоханка – большая ступень, выбитая на ледовом или снежном склоне, в которой восходитель может стоять обоими ногами.

Морена – скопление обломков разрушенных горных пород, переносимых в настоящее время движением ледника или перенесенных ранее.

Мульда – впадина или котловина разного происхождения и формы; на леднике или на снежном горизонтальном поле мульдами называют плоские углубления.

Муссоны — ветры, периодически меняющие свое направление в зависимости от времени года. Летом дуют с океана (влажный муссон), зимой – с суши (сухой муссон).

Найлон — искусственное волокно большой прочности.

Плечо – неясно выраженное возвышение на гребне.

Ракши – местный спиртной напиток.

Сераки – ледяные зубцы на поверхности ледника, достигающие иногда значительной величины и имеющие вид башен, шпилей и т. п.

Страховка – предохранение от падения альпиниста путем надежного закрепления соединенной с ним веревки.

Траверс – пересечение склона по горизонтали или наискось; сквозной переход через одну или несколько вершин.

Тур – башенка из камней, складываемая обычно на вершине. В ней нередко помещают жестяную банку с запиской восходителей. В горных странах турами иногда отмечают направление дороги.

Фирн – снег с крупнозернистой структурой, являющийся переходной ступенью между снегом и льдом.

Цирк – расширение верховьев горной долины, окруженное крутыми склонами и обычное для горных стран с современным или древним оледенением.

Чанг – местный спиртной напиток.

Чатней – индийская приправа, изготовленная из плодов манго, каенского перца или красного стручкового перца и лимонного сока.

Примечания

1

В переводимой на русский язык книге Ханта «Восхождение на Эверест» географические названия даются в транскрипции Большого атласа мира 1954 г.; когда в атласе нет упомянутых в книге Ханта географических названий по европейским странам и США они транскрибируются согласно правилам, принятым для атласа. Что касается географических названий Индии, Тибета и Непала, то в книге Ханта, как вообще на английских картах и других изданиях, для них принята транскрипция, выработанная «Постоянным комитетом по географическим названиям» при английском географическом обществе (опубликована в «Geographical Journal», 1921, № 1). Поэтому мы транскирбируем все многочисленные местные названия, которых нет в Большом атласе мира, согласно этим правилам. В трех случаях пришлось отступить от транскрипции атласа, так как она неудачна, и принять:

Кангченджунга – вместо Канченджанга

Гаури-Санкар – вместо Гаури-Занкар

Намче-Базар – вместо Найнче-Базар

Следует отметить, что в Большой советской энциклопедии названия некоторых гималайских вершин даны в другой транскрипции, чем Большом атласе мира (Чомолунгма, Годвин-Остен, Кинчинджунга).

В английских книгах о Гималаях можно также найти различные транскрипции некоторых названий – например ледник Кхумбу у Маррея назван "Кхомбу" и т. п.

Имена и фамилии транскрибированы согласно изложенным выше правилам. Названия английских учреждений и торговых компаний даны в форме, принятой в словаре английских и американских сокращений Е. В. Алешина, В. О. Блувштейн и Ю. В. Семенова (2-ое изд. 1954 г.).

2

В обязанности директора Королевского Географического Общества в Лондоне входит заведование зданием общества и руководство организацией докладов и лекций. – Прим. ред.

3

большие восхождения. – Прим. ред.

4

Следы «снежного человека» обнаружены европейскими путешественниками в Гималаях впервые в 1898 г. С тех пор многие исследователи видели эти следы на снегах высоких вершин Гималаев, но только Томбоци в 1925 г. удалось увидеть издали самого «снежного человека». Местные жители не раз видели его; их описание в общем сходится с рассказом настоятеля монастыря, переданным Хантом. След «снежного человека» длиной 25—30 см, шириной 12—15 см похож на след большой обезьяны. В 1954 г. английская экспедиция, организованная для изучения «снежного человека», обнаружила в одном из монастырей часть его черепа, хранившуюся как реликвия. Результаты исследования этого черепа еще не опубликованы. В январе 1956 г. в индийских газетах появилось сообщение, что в восточной части Гималаев местными жителями убит «снежный человек»; для изучения его послана экспедиция. Фотографию следа «снежного человека» и краткие сведения о нем см. в статье С. В. Обручева «Следы снежного человека в Гималаях» (Известия Всесоюзного Географического Общества, т. 87, вып. 1, 1955, стр. 71). – Прим. ред.

5

По имени врача Чейна Стокса. – Прим. ред.

6

Сангары – каменные брустверы (англ. – инд.). – Прим. ред.

7

Здесь имеется ввиду керосин, употребляемый за границей, который вскипает при более низких температурах. – Прим. ред.

8

Попытка взойти на Макалу (8470 м) была произведена Хиллари в 1954 г., восхождение же на эту вершину было совершено в 1955 г. французской экспедицией под начальством Ж. Франко. Об этом восхождении см. во вступительной статье (стр. 15). – Прим. ред.

9

Более подробное описание см. в «Alpine journal», 59, № 288.

10

Описание этого способа см. в «Alpine journal», 59, № 288.

11

См. словарь специальных слов, стр. 292. – Прим. ред.

12

Из расчета на 13 европейцев и шерпа Тенсинга.

13

В каждом ящике на банках были уложены 2 пакета с супом по 70 г каждый; 2 скатерти из искусственной ткани; 1 пакет с туалетной бумагой, нож для открывания консервов.

14

В каждой порции 280 г шоколада и 70 г сухих и вареных фруктов.

15

В одном отделении каждого ящика было кофе, в другом какао.

16

См. словарь в конце книги.

17

Английская академия наук. Прим. ред.

18

Большие кухни употреблялись везде, за исключением лагеря IX; вес – 3,4 к?. Малые кухни употреблялись в лагере IX; вес —2,27 кг.

19

Одна кухня оставлена в лагере VI во время разведки 3—5 мая.

20

В рацион для первого и второго штурмов входит резерв на плохую погоду.

21

Включая штурмовой кислород для руководителей групп заброски на Южную седловину и для всех участников заброски в лагерь IX.

22

Одна палатка «Мид» была поднята в лагерь VI во время разведки 3-5 мая.

23

Спальные мешки и надувные матрацы для всех поднимающихся до Южной седловины (лагерь VIII) включительно не принимались в расчет.

24

При этом предполагается, что европейцы будут нести только личные вещи, спальные мешки и надувные матрацы.


Вы ознакомились с фрагментом книги.