Книга Аннабелла - читать онлайн бесплатно, автор Сильвия Эндрю. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Аннабелла
Аннабелла
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Аннабелла

– Ты хотя бы пунктуальна, – заметил он.

– Госс сказал, что для вас точность – превыше всего. О других ваших добродетелях он не упомянул… О таких, как вежливость, к примеру.

– Я всегда считал это пустым занятием. Но… – Джайлс встал, еле заметно поклонился и подчеркнуто вежливо произнес: – Доброе утро, Розабелла. Что вам положить? Может, поджаренного хлеба и немного меда?

Аннабелла удержалась от улыбки.

– Благодарю вас, – скромно ответила она. – Я сама о себе позабочусь. – И, подойдя к буфету, намазала маслом и медом большой кусок хлеба.

Джайлс с удивлением воззрился на нее.

– У тебя улучшился аппетит? Ты обычно только ковыряла еду вилкой.

– Деревенский воздух – это чудо во всех отношениях, – беспечно заявила она.

– Вижу. Ты даже встаешь ни свет ни заря. А до поездки в Темперли не выходила из спальни до полудня, не говоря уже о том, чтобы пойти погулять! Ты что, забыла, когда встают в городе? Или пытаешься показать, что ты больше не лентяйка? Меня тебе не провести. – Он презрительно улыбнулся. – Дешевая уловка, Розабелла. Ты лишь выставляешь себя на посмешище перед слугами. Тебе что, нравится, когда на тебя глазеют?

Аннабелла побледнела, но удержалась от сердитого ответа. Она поднялась из – за стола.

– У меня пропал аппетит. Прошу меня извинить. – И направилась к двери.

– Я еще не закончил.

– Если вы желаете обсудить со мной управление домом, то я поговорю с вами, когда вы позавтракаете. А сейчас я пойду к тете Лауре.

Джайлс встал и подошел к ней.

– Не смей расстраивать тетю Лауру! Ей стало лучше, и я не хочу новой болезни.

Аннабелла презрительно посмотрела на него.

– Вы полагаете, что я побегу к ней жаловаться? Тетя Лаура никогда не узнает о наших ссорах, Джайлс. От меня, по крайней мере. Она, как вы говорите, поправляется? Значит, скоро сама поймет, как обстоят дела между нами… если вы не придержите свой злой язык. Где мы встретимся? В библиотеке?

– Да.

Аннабелла в ярости поднималась по лестнице. Джайлс совершенно невыносим! Как же настрадалась от него бедняжка Розабелла! Неудивительно, что она почти заболела. Как хорошо, что у них с сестрой, несмотря на внешнее сходство, такие разные характеры! Ее, Аннабеллу, так легко не сломить. Она мрачно усмехнулась. Возможность одурачить Джайлса Стантона и проучить его становилась все более привлекательной. Это будет нелегко, так как он не глуп. Чтобы избежать подозрения, мало научиться светским манерам. Ей придется обуздать свой норов, но Аннабелла поклялась, что добьется успеха, чего бы это ей ни стоило!

Войдя в спальню леди Ордуэй, она увидела, что та проснулась и при помощи Уилсон занимается туалетом.

– Доброе утро, моя дорогая! Ты хорошо спала?

– Спасибо, тетя Лаура. А вы?

– Неплохо, Анна, милочка. Я рассказала Уилсон наш секрет. Она не проговорится. И нам нужна ее помощь.

Уилсон, не веря своим глазам, разглядывала Аннабеллу. Наконец она сказала:

– Буду рада помочь вам. Уверена, что отдых в деревне – это то, что необходимо мисс Розабелле. Но, Господи, мисс Келланд, как же вы похожи на сестру!

– Лицом – да, а в остальном – не очень… Но у меня к вам обеим срочный вопрос. Что плохого, если я хочу пойти утром погулять?

Леди Ордуэй удивилась.

– Ничего особенного. Ты хочешь, чтобы с тобой пошла Уилсон или Лили?

– Тетя Лаура, вы меня не поняли. Я уже погуляла утром…

– Уже? – Леди Ордуэй и Уилсон обменялись взглядами. – А кто тебя сопровождал?

– Никто.

– О Боже! – недовольно воскликнула леди Ордуэй.

Аннабелла взглянула на горничную.

– Уверена, что у вас были на то причины, мэм…

– Уилсон, привыкай называть ее мисс Розабеллой!

– … мисс Розабелла. Я просто никогда не слышала, чтобы леди выходили гулять до полудня или даже до часу дня. Да и джентльменов в это время не увидишь. Не представляю, чтобы мисс Розабелла, настоящая мисс Розабелла, так поступила.

– Но прошло уже полдня!

– В Лондоне так рано встают только слуги и торговцы…

– Тебя кто-нибудь видел, Анна? – испугалась леди Ордуэй.

– Только слуги и торговцы. И Джайлс. Но, Уилсон, что ты скажешь на то, что полковник Стантон тоже был на прогулке?

– Джентльмены, мисс Розабелла, в особенности те, кто служили в армии, иногда совершают прогулки верхом в Гайд – парке очень рано.

– Что он тебе сказал, Анна?

– Он изумился, – ответила Аннабелла, – но был настолько любезен, что проводил меня домой. Я совершенно не подозревала, что так не поступают.

– Ох, милочка, чем скорее мы начнем уроки этикета, тем лучше. Уилсон, принеси, пожалуйста, мой завтрак.

К удивлению Аннабеллы, когда она встретилась с Джайлсом Стантоном в библиотеке, он не упомянул об ее утренней прогулке.

– Пока ты была в Беркшире, – по-деловому начал он, – я нанял нескольких слуг. Допускаю, что следовало дождаться тебя, но откладывать было невозможно. Сказывалось прежде всего отсутствие экономки.

– Разумеется, Джайлс, – согласилась Аннабелла.

Он бросил на нее зоркий взгляд и сказал:

– Я, вероятно, поспешил с выводом о твоих хозяйственных способностях: твое отсутствие мы все сразу ощутили.

– Вы хотите сказать, что я не такая уж пустая и ленивая?

– Нет, – натянуто произнес он. – Я считаю, что тетя Лаура и я должны быть тебе благодарны за ведение хозяйства в доме в течение последнего года.

– Ну, спасибо! – Аннабелла пришла в восторг оттого, что вынудила его в этом признаться. К сожалению, ее радость длилась недолго.

– Но это не означает, что я полностью изменил свое мнение о тебе, Розабелла. Мне трудно простить твое поведение по отношению к моему кузену.

– Когда-нибудь вы мне точно скажете, в чем я виновата, Джайлс. И представите доказательство.

Он испепелил ее презрительным взглядом.

– Не шути со мной! Тебе прекрасно известно, что ты сделала, – я могу тебе об этом не говорить. Что касается доказательства… то ты уже его видела – дневника Стивена вполне достаточно. Или ты предпочла об этом забыть?

Аннабелла вспомнила, с какой болью сестра говорила о письмах и дневнике, и спокойно ответила:

– Я все равно хотела бы его посмотреть. И письма, которые вы получали от него, тоже.

– Чтобы разорвать их в клочья?

– Нет. Для того, чтобы быть в состоянии защититься. Разве сейчас военное время и я нахожусь под трибуналом, когда защита не разрешена?

Наступило молчание. Затем Джайлс произнес:

– Пока я не могу дать тебе бумаги Стивена – я с ними работаю. Все в ужасающем беспорядке, и у меня уходит уйма времени на их изучение и сортировку. Я пытаюсь спасти хоть какую-то часть состояния тети. – Он бросил на нее пронзительный взгляд. – Уверен, что ты могла бы мне помочь, если бы захотела. Ты по-прежнему отказываешься?

– Говорю вам, я не могу ничем помочь. Я не знаю, куда подевались деньги.

Джайлс встал.

– Стивен, по-видимому, с твоей помощью не только растратил весь доход – это значительная сумма – из оставленных отцом денег, находящихся в доверительной собственности, но также уговорил мать расстаться с большей частью ее денег. На что вы их потратили? – Аннабелла благоразумно промолчала, так как была уверена, что Розабелла понятия об этом не имеет. Лучше избежать опасной темы. Джайлс раздраженно продолжил: – Вот видишь? Я совершенно уверен, что ты смогла бы при желании помочь мне, Розабелла, но ты упорно молчишь. Почему? Я ведь заплатил самые неотложные долги Стивена, приобрел этот дом и установил для тети ежегодную ренту… и все это из денег, вырученных из доходов поместья дяди…

– Которое Стивен унаследовал бы, проживи он подольше. Позвольте напомнить вам об этом, а то вы, кажется, забыли! Еще три года, и все стало бы его: доход, капитал, этот дом… все.

– Но не надолго. Состояние Ордуэев вскоре исчезло бы, как и все остальное, продолжай вы со Стивеном вести тот же образ жизни!

– Выходит, вас радует его смерть? – не удержалась от колкости Аннабелла. Но того, что произошло, она не ожидала. Джайлс подошел к ней, взял ее за плечи и встряхнул, а его лицо исказилось от гнева.

– Ах ты!.. Я любил кузена! Понимаешь, любил! Не то что ты – своекорыстная особа! Да как ты смеешь даже предположить, что я хотел смерти Стивена? Господи, если бы не тетя Лаура, клянусь, я бы вышвырнул тебя на улицу сегодня же! – Он оттолкнул ее и подошел к окну, стараясь овладеть собой.

Пораженную такой вспышкой ярости Аннабеллу охватил стыд. Ей не следовало произносить те слова. Помолчав, она сказала:

– Джайлс, пожалуйста, простите меня. Я не должна была вам этого говорить.

– Да, не должна, – сурово подтвердил он, не поворачивая головы. – Я никогда не думал, что стану наследником Ордуэев. Стивен намного моложе меня. Когда умер дядя, он был еще ребенком, и поэтому назначили опекунство. В права наследования он вступал в двадцать пять лет – при условии, что к тому времени у него не родится сын. Трогать основной капитал он не мог. Я так и не понял, зачем это было сделано. Теперь мой кузен умер, а на меня навалились нерешенные вопросы, загадки, тайны… и полная неразбериха. – Джайлс повернулся к Аннабелле. – Розабелла, я должен знать! Скажешь ты мне, наконец? Я начинаю подозревать, что… что Стивен покончил с собой. Я прав? – Он отошел от окна и очутился рядом с ней, его пронзительный взгляд пугал, и она не могла вымолвить ни слова. – Скажи мне, черт побери!

Аннабелла была совершенно не готова к подобной ситуации. Но ей придется что-то сказать!

– Почему вы так считаете? – еле выговорила она.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

– Черт возьми, почему ты все время хитришь и изворачиваешься?

– Я не хитрю. Меня не было, когда Стивен упал. Я не понимаю, почему вам такое пришло в голову?

Джайлс отвернулся и заходил по комнате.

– Здесь кроется тайна. Я кое-что разузнал… О, не волнуйся, я был осторожен. – Он бросил на нее уничижительный взгляд. – Помимо врача, только ты и тетя Лаура находились около Стивена до самой его кончины. Я спрашивал Котрелла, но он отказался дать объяснения. – Джайлс встал перед ней. – Мой кузен действительно упал с лестницы? Или бросился вниз? Это вполне возможно. Бедняга погряз в несчастьях: долги, неверная жена…

– Я не знаю, – пролепетала Аннабелла, чувствуя, что ее затягивает в омут. В одном она была уверена: Розабелла не могла изменить мужу, так как неверность совсем не в ее натуре! – Могу заверить вас, Джайлс, – твердым голосом произнесла она, – что у Стивена могли быть долги, но неверной жены у него не было!

– Если смерть Стивена произошла в результате несчастного случая и никто в этом не сомневался, то к чему вся эта таинственность? – не обращая внимания на слова Аннабеллы, продолжал Джайлс.

– Спросите тетю Лауру, а не меня, – сказала она. – Я дала ей слово ни с кем не обсуждать Стивена.

Джайлс задумчиво посмотрел на нее.

– Ты ведь понимаешь, что я не могу говорить с тетей о таких вещах, – произнес он. – Она очень любила моего кузена. Но не рассчитывай на то, что я в конце концов не доберусь до истины. И тогда, клянусь Богом, ты ответишь за все!

– Осуждена и приговорена без права защиты. Да?

– Я предоставлял тебе такую возможность, Розабелла.

Аннабелла была готова снова поспорить, но обуздала свой нрав и как можно спокойнее сказала:

– Джайлс, зачем вам это? Тете Лауре только-только стало лучше. Вы на самом деле хотите разбередить ей душу? Честно говоря, я не знаю, покончил Стивен с собой или нет. А какая польза будет оттого, что вы установите это? Его уже не вернешь, а тетя Лаура, несомненно, переживет еще одно потрясение.

– Тебе это будет на руку! – с горечью и презрением произнес он.

– Вы просто невыносимы! – разозлилась Аннабелла. – Будет лучше, если я навсегда уеду в Темперли!

– Ну нет! Я уже говорил перед твоим отъездом в Беркшир: ты кое-чем обязана семье Ордуэй, Розабелла Келланд, и теперь ты этот долг заплатишь! Не знаю уж почему, но тетя Лаура привязана к тебе…

– Я тоже люблю ее, Джайлс! Не забывайте этого!

– Значит, ты останешься в Лондоне и отработаешь свое содержание. Когда она полностью поправится, тогда и поговорим о твоем возвращении в Темперли.

– А где будем жить до наступления этого счастливого времени?

– Здесь, разумеется! – удивился он.

– С постоянно нависшей угрозой, что нас выгонят нищими на улицу из-за долгов Стивена? Я тоже помню ваши слова перед моим отъездом в Беркшир!

– Те долги уже полностью выплачены. – (Аннабелла, не веря своим ушам, удивленно на него посмотрела.) – Можешь сколь угодно удивляться, но неужели я посмею причинить тете Лауре дальнейшие неприятности? Что бы ни случилось, ее будущее обеспечено. А это значит, что и твое тоже. Вы обе можете жить в доме сколько пожелаете.

– Даже если вы женитесь?

– Я не собираюсь жениться в ближайшем будущем… если вообще когда-нибудь на это решусь, – ответил он с непроницаемым видом.

Аннабеллу вдруг охватила усталость. За такое короткое время столько переживаний: гнев, раздражение, жалость, а в довершение всего… благодарность! Она заставила себя вымолвить:

– Джайлс, вы вольны мне не поверить, но я благодарна вам за то, что вы сделали для тети Лауры… и для меня.

– Я не мог поступить иначе.

– Я знаю, вы меня не любите. Тут не в моих силах что-либо изменить. Надеюсь, со временем вы поймете, насколько были несправедливы. А пока…

– Пока нам придется как-то ладить. Вы согласны?

– Да. Если я не могу вернуться в Темперли, то ничего не поделаешь.

– Вот именно. – И он по-деловому продолжил: – Я ждал твоего приезда, чтобы на несколько дней уехать из Лондона. Это ненадолго, но когда я вернусь – начну принимать гостей, и ты мне понадобишься в роли хозяйки.

– Слушаюсь, сэр! – Аннабелла шутливо отдала ему честь. – Но признайтесь: случалось вам когда-либо вежливо о чем-либо просить?

– Прости, – сухо ответил он. – Я уже говорил, что не люблю пустой галантности. Однако я действительно буду весьма признателен тебе за помощь.

Аннабелла отметила, какой у него усталый вид.

– Хорошо, – сказала она. – Я сделаю все, что от меня зависит. Хотя бы ради того, чтобы вы не думали обо мне так плохо.

– Это трудно, – мрачно ответил Джайлс. – Но мы можем заключить перемирие.

Аннабелла поспешила к леди Ордуэй с приятным сообщением. В отсутствие Джайлса они смогут не таясь восполнить пробелы в воспитании Аннабеллы и основательно подготовить ее к роли хозяйки дома.

– Замечательно! – воскликнула леди Ордуэй, узнав новость. – Уилсон уже нашла учителя танцев – он придет завтра. Она также узнала, что миссис Телуэлл – весьма благородная дама – сейчас находится в стесненных обстоятельствах и охотно научит тебя светским манерам.

– Я думала, что вы сами этим займетесь, тетя Лаура.

– Но я быстро устаю, милая. К тому же я собираюсь заняться твоими нарядами, чтобы ты поразила свет. Мне, бывало, так нравилось покупать платья для Розабеллы. Кажется, мадам Фаншон все еще в моде…

– Но в гардеробной у Розабеллы полно платьев. Разве этого не достаточно?

– Первое, что тебе надлежит знать, Аннабелла, – это то, что для появления в свете никогда не бывает ничего «достаточно»! Господи, девочка! Неужели тебе не хочется красивых новых платьев?

– Хочется, но… как же мы за них заплатим?

– Оставь это мне! Джайлс установил для меня вполне солидную сумму на содержание, и я буду счастлива потратить значительную ее часть на наряды. Себе я тоже кое-что закажу. Пожалуйста, не возражай!

Аннабелла упорно изучала манеры благородной дамы. Некоторые правила казались ей нелепыми, но она покорно их штудировала и, поскольку была смышленой, скоро овладела и ими. Ее размашистая походка сменилась грациозными шажками, девушка сделалась сведущей в том, кому из знакомых и как полагается кланяться или делать реверанс, о чем можно беседовать за столом, на приемах, балах и во время утренних визитов. Она выучила имена тех представителей света, которые пользовались влиянием, и тех, кого надо избегать.

– Конечно, пока рано говорить о повторном браке, миссис Ордуэй, – заявила миссис Телуэлл, – но лучше быть к этому готовой. – И она перечислила Аннабелле всех выгодных холостяков и вдовцов. Девушку позабавило, что среди них был и Филип Уинболт.

Аннабелла воспользовалась отсутствием Джайлса, чтобы получше ознакомиться с укладом жизни в доме. Это ей представилось делом нетрудным. Имея опыт управления имением, она не сомневалась в своих хозяйственных способностях, тем более что, к своей большой радости, быстро нашла общий язык с экономкой.

Что касается светской жизни, это совсем иная ипостась. Миссис Телуэлл оказалась строгой учительницей.

– Вы должны знать, моя дорогая, что мужчины постарше более постоянны в своих привязанностях. И никогда не забывайте, что зрелый человек уже добился успеха в жизни. Посмотрите, к примеру, на лорда Озборна. Его особняк – это настоящее сокровище с изящной мебелью, скульптурами, картинами и еще Бог знает чем… И он весьма предан своей молодой жене – глаз с нее не сводит. – Заметив, что это замечание не вдохновило Аннабеллу, миссис Телуэлл поспешила добавить: – Есть и другие… Просто сейчас я не могу всех припомнить. Только не сочтите меня легкомысленной женщиной.

– Дорогая миссис Телуэлл, да вы кладезь полезных сведений о жизни высшего света и правил поведения! Не знаю, как вас благодарить. Но я действительно пока не думаю о том, чтобы найти мужа. Все равно – советы ваши бесценны. Теперь я чувствую себя более уверенной перед появлением в свете. Правда, для большего спокойствия я должна знать, что обо мне там говорят.

Миссис Телуэлл, помявшись, наконец сказала:

– Говорят не о вас! – Она понизила голос. – Мне совсем не хочется вас огорчать, миссис Ордуэй, и я ни за что бы не решилась упоминать об этом в присутствии леди Ордуэй, но раз вы настаиваете… Вы не часто вращались в светском обществе при жизни мужа, поэтому меня не удивляет, что вы остались в стороне от всех этих разговоров. Покойный мистер Ордуэй не был… – Она не знала, как ей продолжить.

– Он попал бы в ваш список тех, кого следует избегать?

– Ну… лучше сказать, что его не все одобряли.

– Понимаю.

– Надеюсь, я вас не расстроила? Не сомневаюсь, будь ваш муж жив, со временем он преодолел бы светские предрассудки. Но несчастный случай… – Миссис Телуэлл помолчала, потом продолжила: – За себя вам нечего опасаться, вас ждет огромный успех.

Аннабелла улыбнулась.

– Если это произойдет, то во многом благодаря вам.

Тут появилась леди Ордуэй в сопровождении Уилсон, которая несла коробки.

– Добрый вечер, миссис Телуэлл. Роза, милочка, взгляни! Прибыли платья от Фаншон. Она – золото. Должно быть, работала день и ночь, чтобы успеть вовремя…

Слова миссис Телуэлл всплыли в сознании Аннабеллы, когда она лежала ночью без сна, раздумывая о жизни сестры со Стивеном Ордуэем. Ни ей, ни Бекки Стивен не понравился в тот единственный раз, когда он посетил Темперли вскоре после их с Розабеллой свадьбы. Золотистые волосы, ясные голубые глаза, стройная изящная фигура – он был довольно красив. Но… деревня очень быстро ему надоела, и Стивен стал кричать на Розабеллу, когда та приглашала его навестить ее старых друзей или звала погулять по излюбленным местам. Он даже начал высмеивать людей, которых близнецы знали и уважали с детства, и не скрывал своего презрения к «деревенщине», так что, когда пребывание Ордуэев подошло к концу, никто не огорчился. Больше они не приезжали. Розабелла регулярно писала, но казалось, что после того визита она отдалилась от своей беркширской семьи.

Теперь Стивен умер, но, очевидно, до сих пор имеет власть над теми, кого покинул: над леди Ордуэй, Розабеллой и даже над Джайлсом Стантоном. Джайлс Стантон. Интересный человек. Неужели он негодяй? Или в его представлении Стивен все еще невинный юный кузен, который его боготворил и за которого сейчас надо отомстить?

Аннабелла уже начала засыпать, но вдруг вспомнила, как десять дней назад, перед отъездом из Темперли, Розабелла отчаянно сжала ей руку и прошептала: «Я дала слово тете Лауре не рассказывать никому о Стивене, но не могу тебя не предупредить! У него такие странные приятели. Будь осторожна».

Аннабелла вздохнула и перевернулась на другой бок. Легкомысленный обман оборачивался, судя по всему, серьезной историей. Но если Розабелле придется восстанавливать свое имя в глазах лондонского высшего света, тогда пребывание здесь Аннабеллы принесет ей только пользу. От ближайших недель многое зависит!

Дела задержали Джайлса дольше, чем он рассчитывал, и его не было в Лондоне целую неделю. Вернулся он рано утром, усталый, в испачканной дорожной грязью одежде. Аннабелла уже встала. Она так и не привыкла к городскому распорядку – поднималась в восемь утра. Она услыхала шум в прихожей и вышла посмотреть, в чем дело.

– Джайлс! Вы вернулись!

– Как видишь, – недовольно ответил он. – Я думал незаметно пройти к себе и умыться. Чем ты занимаешься так рано?

– По всему видно, что поездка вас утомила, – продолжала Аннабелла. – Принести вам в комнату поесть?

– Я выпил кофе на постоялом дворе. Он был мерзкий.

– Тогда поднимайтесь к себе, а я пришлю к вам Госса и распоряжусь насчет еды. Сколько вам нужно времени, чтобы помыться? Полчаса?

– Двадцать минут, – усмехнулся Джайлс. – Но почему ты встала?

– Я не могу спать, когда так светло за окнами. Да и дел много…

– Пытаешься произвести выгодное впечатление?

– Бесполезное занятие, – огрызнулась Аннабелла. А она-то его пожалела! Глупая!

Джайлс спустился в столовую через двадцать минут. Вид у него был уже не такой усталый. Взглянув на обильный завтрак, сервированный на одного, он спросил:

– Разве ты не присоединишься ко мне?

– Могу, если вы будете вежливы, – ответила Аннабелла.

Он глубоко вздохнул.

– Я попытаюсь. А теперь садись и позавтракай со мной. – Джайлс кивком отпустил слугу и, когда они остались одни, задумчиво произнес: – Мне хотелось бы знать…

– Что именно?

– Что творится в твоей хорошенькой головке.

– Если вы собираетесь опять грубить, то я уйду и займусь делами.

– Нет, не уходи! Я расскажу тебе, чем занимался. Я проверял некоторые записи в дневнике Стивена. – Аннабелла замерла, и Джайлс, конечно, это заметил. – О человеке по имени Да Коста. – Он помолчал. – Тебе известно это имя?

– Нет, никогда не слышала.

– Вначале я поехал в трактир – убогую дыру около Вулхэмтона на Батской дороге.

Аннабелла уронила нож.

– Но это недалеко от Темперли!

– Я об этом не подумал. Какое совпадение! – Джайлс поднял с пола нож и передал ей чистый прибор.

Его тон ее насторожил.

– Конечно, совпадение, – сказала она.

– Я в этом не уверен. Почему ты не ешь?

– Потому что я слушаю вас и жду, к чему вы клоните, – с раздражением ответила Аннабелла. – Не люблю игр в кошки-мышки.

– С чего бы мне играть в кошки-мышки?

– Понятия не имею.

– Я поехал в этот трактир и осведомился о Да Косте. Хозяин знал его, но рассказывать о нем не захотел. В конце концов я его убедил.

– Каким образом? – холодно спросила Аннабелла. – Поджарили ему пятки?

– Нет, просто подкупил.

– И дальше?

– Хозяин рассказал мне, что Да Коста обычно встречался там с одним человеком. – Джайлс внимательно смотрел на нее. – Джентльмена звали Селдер.

Аннабелла ждала, а Джайлс не сводил с нее пристального взгляда. Наконец она не выдержала и спросила:

– И что же? Он сказал, зачем они встречались?

– О, ты – молодец! – произнес Джайлс. – Пребывание в Беркшире развило твою способность к лицемерию. Когда в прошлый раз я упомянул имя Селдера, ты аж подпрыгнула.

– Вы о чем? Я никогда прежде не слышала этого имени… – Аннабелла внезапно замолкла. – Когда… когда это было? – спросила она.

– Теперь ты притворяешься, что не помнишь? Это было сразу после того, как я вернулся в Англию и обнаружил дневники Стивена. Но я знал об этой связи раньше – я тебе говорил, – Стивен успел написать мне. – Он откинулся на спинку стула и цинично смотрел на нее. – Избавь меня от сцен, Розабелла. Мы оба знаем, что Селдер был твоим любовником.

Аннабелла вскочила и опрокинула стул.

– Ну, с меня хватит! – Она перегнулась через стол – глаза ее сверкали ненавистью. – Говорю вам в последний раз, полковник: я никогда не изменяла Стивену. Если он написал подобное в своих дневниках, которые вы не желаете мне показать, значит, солгал… либо сделал это в бреду. У меня никогда не было любовника. Слышите?

– Трудно не услыхать – ты орешь как торговка.

– Господи, пошли мне терпение, – с раздражением произнесла Аннабелла. – Что мне остается? Согласиться со всеми вашими обвинениями, не смея и слова вымолвить в свою защиту? Сидеть с покорным видом, просить прощения и обещать никогда так больше не поступать?

– После смерти Стивена это трудно сделать, не так ли? Но почему ты говоришь, что я не желаю показать тебе дневники? Я же еще до Пасхи показывал имеющие к тебе отношение страницы.


Вы ознакомились с фрагментом книги.