I do not believe we passed a single town or village that did not possess one or more specimens of this man’s relatives. Our journey seemed, not so much like a tour through Belgium and part of Northern Germany, as a visit to the neighbourhood where this man’s family resided.
I was careful to take a seat facing the engine at Ostend. I prefer to travel that way. But when I awoke a little later on, I found myself going backwards.
I naturally felt indignant. I said:
“Who’s put me over here? I was over there, you know. You’ve no right to do that!”
They assured me, however, that nobody had shifted me, but that the train had turned round at Ghent.
I was annoyed at this. It seemed to me a mean trick for a train to start off in one direction, and thus lure you into taking your seat (or somebody else’s seat, as the case might be) under the impression that you were going to travel that way, and then, afterwards, turn round and go the other way. I felt very doubtful, in my own mind, as to whether the train knew where it was going at all.
At Brussels we got out and had some more coffee and rolls. I forget what language I talked at Brussels, but nobody understood me. When I next awoke, after leaving Brussels, I found myself going forwards again. The engine had apparently changed its mind for the second time, and was pulling the carriages the other way now. I began to get thoroughly alarmed. This train was simply doing what it liked. There was no reliance to be placed upon it whatever. The next thing it would do would be to go sideways. It seemed to me that I ought to get up and see into this matter; but, while pondering the business, I fell asleep again.
I was very sleepy indeed when they routed us out at Herbesthal, to examine our luggage for Germany. I had a vague idea that we were travelling in Turkey, and had been stopped by brigands. When they told me to open my bag, I said, “Never!” and remarked that I was an Englishman, and that they had better be careful. I also told them that they could dismiss any idea of ransom from their minds at once, unless they were prepared to take I.O.U.’s, as it was against the principles of our family to pay cash for anything – certainly not for relatives.
They took no notice of my warning, and caught hold of my Gladstone. I resisted feebly, but was over-powered, and went to sleep again.
On awakening, I discovered myself in the buffet. I have no recollection of going there. My instinct must have guided me there during my sleep.
I ordered my usual repast of coffee and rolls. (I must have been full of coffee and rolls by this time.) I had got the idea into my head now that I was in Norway, and so I ordered them in broken Scandinavian, a few words of which I had picked up during a trip through the fiords last summer.
Of course, the man did not understand; but I am accustomed to witnessing the confusion of foreigners when addressed in their native tongue, and so forgave him – especially as, the victuals being well within reach, language was a matter of secondary importance.
I took two cups of coffee, as usual – one for B., and one for myself – and, bringing them to the table, looked round for B. I could not see him anywhere. What had become of him? I had not seen him, that I could recollect, for hours. I did not know where I was, or what I was doing. I had a hazy knowledge that B. and I had started off together – whether yesterday or six months ago, I could not have said to save my life – with the intention, if I was not mistaken, of going somewhere and seeing something. We were now somewhere abroad – somewhere in Norway was my idea; though why I had fixed on Norway is a mystery to me to this day – and I had lost him!
How on earth were we ever to find each other again? A horrible picture presented itself to my mind of our both wandering distractedly up and down Europe, perhaps for years, vainly seeking each other. The touching story of Evangeline recurred to me with terrible vividness.
Something must be done, and that immediately. Somehow or another I must find B. I roused myself, and summoned to my aid every word of Scandinavian that I knew.
It was no good these people pretending that they did not understand their own language, and putting me off that way. They had got to understand it this time. This was no mere question of coffee and rolls; this was a serious business. I would make that waiter understand my Scandinavian, if I had to hammer it into his head with his own coffee-pot!
I seized him by the arm, and, in Scandinavian that must have been quite pathetic in its tragic fervour, I asked him if he had seen my friend – my friend B.
The man only stared.
I grew desperate. I shook him. I said:
“My friend – big, great, tall, large – is he where? Have you him to see where? Here?”
(I had to put it that way because Scandinavian grammar is not a strong point with me, and my knowledge of the verbs is as yet limited to the present tense of the infinitive mood. Besides, this was no time to worry about grace of style.)
A crowd gathered round us, attracted by the man’s terrified expression. I appealed to them generally. I said:
“My friend B. – head, red – boots, yellow, brown, gold – coat, little squares – nose, much, large! Is he where? Him to see – anybody – where?”
Not a soul moved a hand to help me. There they stood and gaped!
I repeated it all over again louder, in case anybody on the outskirts of the mob had not heard it; and I repeated it in an entirely new accent. I gave them every chance I could.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги