На полу были раскиданы самые разные виды оружия, и еще много разного оружия развешено по стенам комнаты. Сама же комната выглядела очень необычно.
Ее стены затянуты черной тканью, само помещение напоминает зал для траурных церемоний, и все говорит о том, что проживал в ней какой-то сумасшедший. В комнате обнаружен скелет, на который надета медная каска и доспехи из буйволовой кожи, какие носили во времена Людовика XIII.
Что касается таинственного жильца, то он исчез. Все указывает на то, что он и является убийцей, хотя некоторые обстоятельства заставляют полагать, что у него имелись один или несколько сообщников.
Обнаруженные на террасе следы крови свидетельствуют о том, что погибший, защищаясь, ранил своих убийц. Полученное в ходе схватки ранение является уликой, которая поможет найти убийцу.
В течение всего дня вокруг дома толпилось множество зевак.
P.S. Когда номер уже готовился к сдаче в набор, мы узнали, что жертву удалось опознать.
Оказалось, что это богатый иностранец, господин де П…, который лишь недавно прибыл в Париж.
Похоже, что его заманили в ловушку, и, по некоторым признакам, это убийство можно связать с ночными нападениями, которые заметно участились в последнее время.
Говорят также, что по чистой случайности полиции удалось выйти на след одного из убийц.
Мы будем информировать читателей о ходе расследования этого дела, которое, как нам представляется, может встать в один ряд с самыми ужасными преступлениями нашего времени».
Сначала сообщение в газете удивило Сервона, потом он почувствовал крайнее волнение, а к концу статьи был так потрясен, что даже забыл, где он находится.
Оторвавшись от газеты, виконт встретился глазами с комиссаром, наблюдавшим, как меняется выражение его лица под впечатлением прочитанной статьи.
Казалось, что комиссар видит насквозь состояние его души, и бедный виконт побледнел, столкнувшись с его прямым вопрошающим взглядом. Он вздрогнул, когда полицейский, продолжая смотреть ему прямо в глаза, выдвинул ящик письменного стола, вынул из него какой-то предмет и протянул ему со словами:
– Не вам ли это принадлежит, сударь?
Комиссар держал в руке книжечку из русской кожи для хранения визитных карточек.
– Ну да… разумеется, – пробормотал Сервон. – Это мой бумажник… Я не знал, что потерял его…
После того, как он произнес эти слова, наступила такая ледяная тишина, что бедный виконт буквально онемел.
Он чувствовал, как на него давит пронизывающий взгляд грозного собеседника, и ему даже показалось, что надвигается какая-то неведомая опасность.
Через некоторое время Сервон взял себя в руки и со всей безмятежностью, на какую был в тот момент способен, заявил:
– Полагаю, сударь, что вы отправили за мной своего агента не для того, чтобы возвратить мне столь малоценный предмет.
– Разумеется, нет, – ответил комиссар, продолжая буравить его взглядом. После чего он добавил, тщательно выговаривая каждую фразу: – Этот бумажник был найден вчера утром у входа в сад… Сад относится к домовладению на Монмартре… На входной двери, рядом с которой нашли бумажник, обнаружены следы крови… Извольте взглянуть, на бумажник попало несколько капель…
И он пальцем указал на маленькие черные пятна, проступившие на коже.
В романе «Отверженные» Виктора Гюго есть замечательная глава, которая называется «Буря в голове».
Можно с уверенностью сказать, что в этот момент в голове Сервона бушевала самая настоящая буря.
Мысли у него перепутались, но вдруг он поразительно четко представил все события, которые произошли за последние сорок восемь часов.
Сервону были понятны возможные последствия этих событий. И воспринимал он их точно так же, как воспринял бы безмятежно гуляющий человек, если бы перед ним внезапно разверзлась земля.
Несчастный виконт покрылся смертельной бледностью и с трудом смог выдавить из себя:
– Я не знаю… Не понимаю, где я мог потерять этот бумажник.
Комиссар по-прежнему смотрел в упор на виконта, у которого теперь был очень жалкий вид. В глазах полицейского ясно читалось презрение.
Должно быть, он подумал: «До чего же труслив этот негодяй».
– Жертвой отвратительного преступления, совершенного этой ночью на Монмартре, – медленно проговорил комиссар, – является господин де Панкорво, один из ваших друзей…
Сервон жестом показал, что не согласен с последним утверждением.
– Во всяком случае, человек вашего круга… Он был очень богат, и есть мнение, что его заманили в западню, чтобы там ограбить и убить. Вы сами опознали этот бумажник и признали, что он принадлежит вам. Так вот, этот бумажник потерян одним из убийц, либо свидетелем убийства…
Виконт попытался ответить, но его захлестнули эмоции, и он не смог выговорить ни одного слова.
– Вполне возможно, – продолжал говорить комиссар, – что неизвестные правосудию обстоятельства заставили вас появиться в этом доме в тот момент, когда там совершалось преступление. Но в таком случае, все это необходимо четко объяснить. В ваших же интересах рассказать мне все прямо и без утайки.
Последнюю фразу он проговорил более мягким тоном. Сервону было предложено встать на путь чистосердечного признания, и для него это было бы наилучшим выходом из создавшегося положения.
Но, к несчастью, виконт не поверил в доброжелательность комиссара и решил, что его заманивают в ловушку.
Присущий Сервону здравый смысл на этот раз изменил ему из-за накатившего гнева, так что поначалу он даже потерял самообладание.
– Сударь, – промолвил он и решительно поднялся, – мне нечего сказать в ответ на обвинение, абсурдность которого становится очевидной, если принять во внимание мое прошлое и мое положение в обществе. Возможно, в преступлении участвовал мой бумажник, но только не я, и я не вижу оснований, чтобы объясняться с вами по поводу смерти человека, с которым сам я мало знаком. Хочу лишь обратить ваше внимание на то обстоятельство, что к убийству и ограблению, как я полагаю, прибегают в тех случаях, когда имеется острая потребность в деньгах, а я располагаю достаточно крупным состоянием.
Такое высокомерное заявление не произвело на комиссара ни малейшего впечатления. Во всяком случае, он ответил виконту безразличным тоном и фразой, которая явно была заранее подготовлена:
– Вы недавно получили ранение. У вас на лбу остался след от удара саблей.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Булгаков М.А. «Белая гвардия»; Повести; Рассказы – М.: АСТ, 2004.
2
Спаги́ – кавалерист африканского корпуса из местного населения (Здесь и далее – прим. перевод.).
3
L’oiseau – птица (франц.)
4
Маки́ – заросли невысокого кустарника: дрока, ладанника, розмарина, можжевельника и лаванды.
5
Нарицательный образ, тип самодовольного и ничтожного буржуа, созданный Анри Монье.
6
Газета, печатавшая судебную и криминальную хронику.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги