41
Должно быть, монгольское слово, испорченное китайцами.
42
Что в аймаке Дурбань-хухуш.
43
Идыр-нэрэ и Алдар – названия колен.
44
Здесь под Киданью разумеются земли потомков Киданьского дома, лежавшие в северной части Восточной Монголии.
45
Хойхор, на китайском Бэй-вур, у Абулгази назван Уйгур, туркестанское название владения.
46
Урянхайцы у Абулгази названы кергизами. Эту погрешность должно отнести к неточности перевода или к ошибке переписчиков. Урянхайцы тогда кочевали на нынешних корциньских землях.
47
Надобно разуметь, в пределы области, а не в самый город Лин-чжоу.
48
По-монгольски Хойхор, по-турецки Уйгур.
49
Нючженьский государь у Абулгази назван Алтан-ханом.
50
Идуху у Абулгази назван Идикут-ханом.
51
Абулгази не имел точных сведений об этой войне; и потому далее о всех почти происшествиях писал темно и неопределенно.
52
В Монголии за Ордосом.
53
Город Цинн-сян с Тьхян-цзин-фу.
54
Весна и осень по-китайски – Чун-цю, как в названии летописи, сочиненной философом Конфуцием.
55
У Абулгази военные действия сего и следующего года приняты за одно с действиями прошедшего года.
56
Сей государь по-маньчжурски назывался Удабу.
57
Дун-чан-фу, в провинции Шань-дун.
58
Ву-дин-фу, там же.
59
И-чжеу-фу, там же.
60
Вырубить город означало предать острию меча всех жителей города, не разбирая ни возраста, ни пола, ни состояния.
61
Ниже, для ясности, вместо Средней столицы я употреблял нынешнее название города – Пекин.
62
В Китае высшие чины, совершив погрешность или преступление по должности, предварительно просят государя предать их суду.
63
У монголов темником назывался каждый генерал, управлявший 10-тысячным корпусом войск.
64
В провинции Чжи-ли.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги