Швейцарцы встали из-за стола, расплатились и вышли.
– Жаль, что мы не швейцарцы, – сказал Джордж.
– У них у всех зоб, – сказал Ник.
– Не верю я этому.
– И я не верю.
Они засмеялись.
– А что, Ник, если нам с тобой никогда больше не придется вместе ходить на лыжах? – сказал Джордж.
– Этого быть не может, – сказал Ник. – Тогда не стоит жить на свете.
– Непременно пойдем, – сказал Джордж.
– Иначе быть не может, – подтвердил Ник.
– Хорошо бы дать друг другу слово, – сказал Джордж.
Ник встал. Он наглухо застегнул свою куртку. Потом потянулся через Джорджа и взял прислоненные к стене лыжные палки. Он крепко всадил острие палки в половицу.
– А что толку давать слово, – сказал он.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Блейн, Джеймс Гиллеспи/ Blaine, James Gillespie (1830–1993) – американский политик-республиканец, член Палаты представителей, спикер Палаты представителей, сенатор США от штата Мэн и дважды госсекретарь США. Был кандидатом в президенты в 1884 году, но потерпел поражение с небольшим отрывом от демократа Гровера Кливленда.
2
Старина (фр.).
3
Послушай (иск. ит.).
4
Собор (ит.).
5
Храбрецы (ит.).
6
«Фэр/Fair Store» – известный в Чикаго универмаг-дискаунтер. Открылся в 1874 г.
7
Венгерская советская республика просуществовала с 21 марта по 1 августа 1919 г.
8
«Аванти / Avanti» – итальянская газета, издается с 25 декабря 1896 г. Изначально создавалась как центральный орган Итальянской объединенной социалистической партии. В 1912–1914 гг. главным редактором газеты являлся Бенито Муссолини.
9
Мантенья, Андреа / Andrea Mantegna (ок. 1431–1506) – художник, в отличие от большинства других классиков итальянского Ренессанса, писал в жесткой и резкой манере.
10
Хорти, Миклош / Horthy, Miklós (1868–1957), – правитель (регент) Венгерского королевства в 1920–1944 гг., адмирал. Разгромил Венгерскую советскую республику.
11
Помощники матадора (исп.).
12
В корриде команда матадора, члены которой помогают ему во время боя быков (исп.).
13
Кинжал, которым приканчивают быка (исп.).
14
Пластирас, Николаос (1883–1953) – военный и политический деятель Греции, генерал. После поражения Греции в войне с Турцией вместе с другими офицерами устроил переворот против короля Греции Константина I и его правительства.
15
Старина (фр.).
16
Притч. 16:32.
17
Слушай (ит.).
18
Собор (ит.).
19
Луп – деловой район Чикаго.
20
Замок (фр.)
21
Дождь идет (ит.).
22
Да, да, синьора, ужасная погода (ит.).
23
Синьора, вы что-то потеряли? (ит.)
24
Да, кошка (ит.).
25
Хозяин (ит.).
26
Войдите (ит.).
27
Деньги (нем.).
28
Чего вы хотите? (нем.)
29
Старик (ит.).
30
Муниципалитет (ит.).
31
Моя дочка (нем.).
32
Да, да (нем.).
33
Полчаса. Больше получаса (ит.).
34
Свинец (ит.).
35
Слушай, дорогой! (ит.)
36
Хлеб, колбаса, сыр (ит.).
37
Хозяин (ит.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги