Аполлодор. Не можем уйти? Почему? У вас же стоят корабли в Восточной гавани.
Британ (с парапета, с надеждой в голосе). Родосские галеры уже повернули к нам.
Цезарь торопливо подходит к Британу.
Руфий (Аполлодору, нетерпеливо). А скажи-ка, пожалуйста, как же мы попадем на галеры?
Аполлодор (вызывающе весело и наставительно). Путем, который ведет всюду. Алмазным путем солнца и луны. Разве ты никогда не видал, как дети играют в сломанный мост? «Утки и гуси переправляются на ту сторону…» А? (Бросает плащ и шляпу и привязывает меч себе на спину.)
Руфий. Что ты плетешь?
Аполлодор. Сейчас покажу. (Кричит Британу.) Сколько отсюда до ближайшей галеры?
Британ. Локтей триста.
Цезарь. Нет, нет, они дальше, чем кажется в этом ясном воздухе глазам бритта. Около четверти мили, Аполлодор.
Аполлодор. Прекрасно. Продержитесь здесь, пока я не пришлю вам лодку с галеры.
Руфий. Что, у тебя, крылья, что ли, есть?
Аполлодор. Морские крылья, воин. Смотри! (Взбегает по ступенькам на скат парапета между Цезарем и Британом, подпрыгивает и бросается головой вниз в море.)
Цезарь (как мальчишка, в диком восторге). Браво, браво! (Сбрасывает плащ.) Клянусь Юпитером, я тоже!
Руфий (хватает его). С ума сошел? Куда?
Цезарь. Почему? Разве я плаваю хуже?
Руфий (вне себя). Да разве может старый безумец плавать и нырять, точно молодой?
Цезарь (отталкивая его). Старый?..
Британ (потрясенный). Руфий, что ты говоришь!
Цезарь. Хочешь, отец Руфий, наперегонки до галеры за недельное жалованье?
Клеопатра. А я? А я? Что со мной будет?
Цезарь. Довезу тебя на спине, как дельфин, до галеры. Руфий, когда я вынырну, брось ее в воду. Я отвечаю. А после нее прыгайте вы оба.
Клеопатра. Нет, нет, ни за что! Я утону.
Британ. Цезарь, я человек и бритт, а не рыба. Мне нужна лодка. Я плавать не умею.
Клеопатра. И я не умею.
Цезарь (Британу). Тогда оставайся здесь, пока мы не отобьем маяк. Ну, Руфий!
Руфий. Ты действительно решился на это безумие?
Цезарь. За меня решили египтяне. А что делать? Ты только смотри, когда будешь прыгать. Я не хочу, чтобы твоя двухсотфунтовая туша свалилась мне на спину, когда я высуну нос из воды. (Взбегает на ступеньки и становится на выступе.)
Британ (в смятении). Еще одно слово. Цезарь, умоляю тебя, не показывайся в аристократическом квартале Александрии, пока не переоденешься.
Цезарь (кричит в море). Эй, Аполлодор! (Показывает на небо и поет на мотив баркаролы.)
Облака блестят в синеве…
Аполлодор (плывет вдалеке и подхватывает).
И пурпур в зеленой волне…
Цезарь (в восторге). А-ах! (Бросается в волны.)
Клеопатра (в страшном волнении бежит к ступеням). Дайте мне посмотреть, он сейчас утонет!
Руфий хватает ее.
Ай-ай-ай! (Она вопит, он швыряет ее в воду.)
Руфий с Британом в восторге покатываются от хохота.
Руфий (глядя вниз). Поймал ее, смотри! (Британу.) Держи эту крепость, бритт! Цезарь тебя не забудет! (Прыгает.)
Британ (бежит на ступени и смотрит, как они плывут). Ну как, целы вы, Руфий?
Руфий (издалека). Целы!
Цезарь (далеко впереди него). Укройся около костра. И навали побольше дров на дверцу люка.
Британ (кричит ему). Сделаю все и поручу себя богам моей отчизны!
Радостные крики с моря. Британ в неистовом восторге.
Лодка! К нему подошла лодка! Гип-гип-гип-ура!
Действие четвертое
Купание Клеопатры в водах Восточной гавани произошло в октябре 48 года до нашей эры. В марте 47 года она, после полудня, в своих покоях, окруженная придворными дамами, слушает девушку-рабыню, которая играет на арфе. Арфистка стоит посредине комнаты. Учитель арфистки – старик музыкант, у него изрезанное морщинами лицо, большой нависший лоб, седая борода, взъерошенные щетинистые усы и брови; он с нарочито глубокомысленным и важным видом сидит на корточках на полу около музыкантши и следит за ее игрой. Фтататита восседает на своем посту у дверей во главе маленькой кучки женщин рабынь. Все сидят, за исключением арфистки: Клеопатра в кресле против двери, на другом конце комнаты; остальные – на полу. Придворные дамы Клеопатры – молоденькие женщины; из них наиболее выделяются Хармиана и Ирас, ее любимицы. Хармиана – маленький терракотовый бесенок, продолговатое лицо, быстрые движения, точеные ноги и руки. Ирас – пухленькое добродушное создание с копной рыжих волос; умом не блещет и рада похихикать по любому поводу.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: