– Пойдет разбирать, зачем они голые сидят? – фамильярно перебил Комарь.
– Спросит: зачем это держат такого начальника, которого баба моет? – подсказал лекарь.
– А ведь и правда! – воскликнул, тревожно поворотясь на месте, ротмистр.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Синтаксический класс – последний класс духовного училища.
2
Класс риторики. – В семинариях два первых года обучения назывались классом риторики, в них обучали по преимуществу духовному красноречию (риторике).
3
Двунадесятые праздники – двенадцать главных праздников православной церкви.
4
Преосвященный – почетное наименование архиерея.
5
Форшлаг (нем. Vorschlag) – один из видов мелодических украшений в музыке.
6
Притвор – передняя часть церковного здания (предхрамие).
7
Репейка – резное деревянное украшение.
8
Карда – изгородь для скота.
9
Орчак – кожаный седельный остов.
10
Китайка – простая хлопчатобумажная ткань.
11
Укрючный аркан – веревка с арканом (петлей) на конце.
12
Благочинный – священник, в ведении которого находится надзор над церквами целой округи.
13
Консистория – церковное управление при архиерее с административными и судебными функциями.
14
Паля – удар линейкой по ладони.
15
Взвошить – здесь: наказать.
16
Подтолдыкнул – подговорил.
17
Шлафрок (нем. Schlafrock) – халат.
18
Фуляр – тонкий шелковый платок.
19
Камилавка – высокая бархатная шапка фиолетового цвета в виде расширяющегося кверху цилиндра; давалась как отличие священникам.
20
Евгениевский «Календарь» – изданный Евгением (Болховитиновым); (1767–1837), профессором Петербургской духовной академии, «Церковный календарь» (1803).
21
Демикотон (франц. demicoton) – плотная хлопчатобумажная ткань.
22
Юхтовый – от юхть (юфть), – особым образом выделанная коровья или бычья кожа.
23
Масака – темнолиловый.
24
Обонпол – по ту сторону.
25
Оле – увы.
26
Архимандрит – почетный титул игумена (настоятеля) монастыря.
27
Повапленный – раскрашенный.
28
Вдруг (лат.).
29
Фриштик (нем. Frühstück) – завтрак.
30
Оборучь – рука в руку.
31
Дискурс (франц. discours) – речь, обсуждение.
32
Их есть царство божие – цитата из евангелия от Марка.
33
Меледа – мешкотное дело, работа без конца.
34
Альмантин (альмандин) – особый вид рубинов.
35
Смысл (франц. – sens).
36
Гроденапль (франц. gros de Naples): – плотная шелковая ткань.
37
Епитрахиль – длинная полоса ткани, надеваемая на шею под ризу священника.
38
Пыжик – малорослый человек.
39
Мовничать (от мовня – баня) – мыться.
40
Костыльник – мальчик, служка, состоящий при посохе архиерея.
41
Набедренник – четырехугольный продолговатый плат с изображением креста, который давался священникам как первая награда и носился на бедре с правой стороны.
42
Скуфья – небольшая бархатная фиолетовая шапка, дававшаяся в качестве второй награды священнику.
43
Наперсный – нагрудный.
44
Претекст (франц. pretexte) – предлог.
45
«живота просише у тебе» – просил у тебя жизни (псалом 20).
46
Богослов – ученик старшего класса духовной семинарии.
47
Исход Израилев – переселение евреев из Египта в Палестину, о котором рассказывается в одной из библейских легенд.
48
Напол – долбленая из пня кадушка.
49
Пулярка (франц. poularde), – особым образом откормленная курица.
50
Карафин (франц. carafe) – графин.
51
Ангина (лат.).
52
К предкам (лат.).
53
Сухменность – от сухмень – суходол, бесплодная почва.
54
Юдоль – земля, мир забот.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги