Гонерилья
И почему не может вам служить Ее прислуга или же моя?
Регана
Конечно, если будут нерадивы, Мы их подтянем. Будете ко мне, – Теперь тревожно время, – я прошу вас Взять двадцать пять, а больше не впущу И не признаю я.
Лир
Я все вам отдал…
Регана
Вовремя вполне.
Лир
Заботы о себе вам передал, Лишь выговорил для себя я свиту В таком количестве. Ты, значит, примешь Лишь двадцать пять, Регана? Так сказала?
Регана
И повторю я, государь, – не больше.
Лир
Созданье злое кажется приятным, Когда другое злее. Кто не худший, Достоин похвалы.
(Гонерилье.)
К тебе я еду. Ведь пятьдесят – два раза двадцать пять. Вдвойне ты, значит, любишь.
Гонерилья
Но зачем Вам двадцать пять и даже десять, пять Своих людей там, где вам дважды столько Служить готовы?
Регана
Тут один не нужен.
Лир
Нельзя судить, что нужно. Жалкий нищий Сверх нужного имеет что-нибудь. Когда природу ограничить нужным, Мы до скотов спустились бы. Вот ты – Не для тепла одета так роскошно, Природа роскоши не требует, а только Заботы о тепле. А то, что нужно… Терпенья, небо! Мне терпенье нужно. Смотрите, боги! Бедный я старик, Я удручен годами, ими презрен. Раз дочери сердца восстановили Против отца, да не снесу обиды Безропотно. Внушите правый гнев, Не допустите, чтоб слезою бабьей Мужские щеки пачкались. – Нет, ведьмы, Я отомщу обеим вам жестоко. Мир содрогнется!.. Я еще не знаю, Что сделаю, но сделаю такое, Что страшно станет. Думаете, плачу? Нет, не заплачу: Причин для слез немало, но пусть сердце В груди на части разобьется раньше, Чем я заплачу. – Шут, я помешаюсь!
Уходят Лир, Глостер, Кент и шут.
Корнуол
Уйти и нам! Близка гроза.
Слышна буря.
Регана
Дом невелик, и старику со свитой Не уместиться в нем.
Гонерилья
Сам виноват. Он сам бежал покоя, – Пусть платится за глупость.
Регана
Его я с радостью бы приняла, Без свиты только.
Гонерилья
Да, и я, конечно. Но где же наш лорд Глостер?
Корнуол
Со стариком пошел. Да вот и сам он.
Входит Глостер.
Глостер
Король совсем взбешен.
Корнуол
Куда ж поехал?
Глостер
Велел седлать коней. Куда, не знаю.
Корнуол
Пускай идет, куда глаза глядят.
Гонерилья
И отговаривать его не надо.
Глостер
Увы, стемнеет скоро; сильный ветер Так и свистит; на много миль вокруг Нет ни куста.
Регана
О сэр, таким упрямцам Несчастья по их собственной вине Уроком служат. Затворить ворота! При нем ведь все отчаянные люди. Подговорить его легко, охотно Он поддается. Надо опасаться.
Корнуол
Ворота затворить! Какая ночь! Права Регана. Ну, идем от бури.
Уходят.
Действие III
Сцена первая
Степь. Буря с громом и молнией. Входят Кент и придворный с разных сторон.
Кент
Кто, кроме бури, здесь?
Придворный
Тот, чья душа, как буря, неспокойна.
Кент
Я узнаю. Король где?
Придворный
В борьбе с разбушевавшейся стихией Он просит ураган сдуть землю в море, Чтоб волны хлынули из океана И залили ее. Рвет седины. Их на лету степной хватает ветер И крутит их, а Лиру нипочем. И в человечьем малом мире спорит С дождем и ветром, что навстречу хлещут. В такую ночь, когда медвежья матка Не вылезет, ни лев, ни волк голодный, Он с непокрытой головою бродит И ставит все на карту.
Кент
Кто при нем?
Придворный
Один дурак, старающийся шуткой Смягчить обиды горечь.
Кент
Я вас знаю И потому могу доверить вам Я тайну важную. Есть нелады, Хотя до сей поры их и скрывают Искусно, меж Корнуолом и Альбани. У них есть слуги (у кого их нет Из тех, кто вознесен на высоту?), Что сообщают сведенья Французу О нашем государстве, недовольстве Меж герцогами и тугой узде, Которою так накрепко обуздан Король наш добрый, о таких секретах, Которым лишь образчики – все это. Но верно, что из Франции войска Пришли в страну раздробленную нашу – По недосмотру нашему, все вышли В главнейших гаванях – и уж готовы Знамена развернуть. – Теперь о вас. Коль вы меня доверием дарите, Спешите в Довер[2]; там людей найдете, Что будут благодарны вам за вести О дикой и плачевнейшей судьбе, Что короля постигла. Я – дворянин по крови и рожденью, И, зная вас, я доверяю вам Такое порученье.
Придворный
Потом поговорим об этом.
Кент
Нет. И в подтвержденье, что я значу больше, Чем вид имею, вот вам кошелек. Что в нем, возьмите. Встретите Корделию (Что неизбежно) – покажите ей Вот этот перстень, и она вам скажет, Кто встречен вами был. – Какая буря! Пойду за королем.
Придворный
Вот вам рука. Еще что сообщите?
Кент
Немного, но важнейшего значенья, – Когда отыщем короля… Идите Туда вы, я – сюда. Кто первый встретит, Другому крикнет.
Уходят в разные стороны.
Сцена вторая
Другая часть степи. Буря продолжается. Входят Лир и шут.
Лир
Дуй, ветер, дуй! Пусть лопнут щеки! Дуй!
Вы, хляби и смерчи морские, лейте!
Залейте колокольни и флюгарки!
Вы, серные и быстрые огни,
Дубов крушители, предтечи грома,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Истерика, клубок, подступающий к горлу (лат.).
2
Имеется в виду город-порт Дувр.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги