ապրանք – апранк – товар, имущество
96. Почему эти джинсы порваны?
– Почему эти джинсы порваны?
Այդ ջինսե տաբատն ինչու՞ է պատռված:
– Это было модно в прошлом.
Անցյալում դա նորաձև էր:
– Почему ты их не выбросишь?
Ինչու՞ այն դեն չես գցում:
– Они могут снова войти в моду.
Այն կարող է նորից նորաձև դառնալ:
– Тебе уже 40! Ты их будешь носить?
Դու արդեն քառասուն տարեկան ես: Հագնելո՞ւ ես:
– Почему нет? Их можно носить в любом возрасте!
Ինչու՞ ոչ: Այն կարելի է հագնել ցանկացած տարիքում:
– Что если ты располнеешь? Они тебе будут жать!
Իսկ եթե գիրանա՞ս: Այն կնեղի իրանդ:
– Нет. Я могу сесть на диету и похудеть!
Ոչ: Ես կարող եմ դիետա պահել ու նիհարել:
96 – իննսունվեց – иннсунвэц – девяносто шесть
ջինսե – джинсэ – джинсовые
տաբատն – табатн – штаны, брюки
պատռված – патрвац – порваны (պատռել – патрэл – рвать)
նորաձև – норадзев – модный
գցում – гцум – выбросишь (գցել – гцэл – выбросить)
դառնալ – дарнал – стать
հագնելու – хагнэлу – будешь носить (հագնել – хагнэл – носить)
տարիքում – тарикум – в возрасте (տարիք – тарик – возраст)
գիրանաս – гиранас – располнеешь (գիրանալ – гиранал – полнеть)
կնեղի – кнэхи – будут жать (նեղել – нэхэл – стеснять)
իրանդ – иранд – твоя талия
դիետա – диэта – диета
նիհարել – ниарэл – похудеть
97. Ты не мог бы переодеться?
– Ты не мог бы переодеться?
Կարո՞ղ ես հագուստդ փոխել:
– Что не так с моим внешним видом?
Ի՞նչն այն չէ իմ արտաքին տեսքում:
– Твои синие джинсы. Сними их. Надень чёрные брюки.
Քո կապույտ ջինսե տաբատը: Հանիր այն: Սև տաբատ հագիր:
– Что ещё тебе не нравится?
Էլ ի՞նչ քեզ դուր չի գալիս:
– Цветная рубашка. Надень белую вместо этой. И ещё галстук и пиджак.
Գունավոր վերնաշապիկը: Դրա փոխարեն հագիր սպիտակը: Ու նաև՝ փողկապ և պիջակ:
– Посмотри на меня теперь. Что скажешь о моей обуви?
Հիմա ինձ նայիր: Ի՞նչ կասես կոշիկներիս մասին։
– Сними эти походные ботинки! Надень чёрные туфли.
Հանիր այդ արշավային կոշիկները: Հագիր սև կոշիկներ:
– Всё! Я весь в чёрно-белом. Теперь мы можем идти в театр?
Վերջ: Ես ոտքից գլուխ սև ու սպիտակ եմ: Հիմա մենք կարո՞ղ ենք թատրոն գնալ:
97 – իննսունյոթ – иннсунйот – девяносто семь
հագուստդ – хагустд – твоя одежда
տեսքում – тэскум – в виде (տեսք – вид)
կապույտ – капуйт – синий
տաբատը – табатэ – брюки, штаны
տաբատ – табат – брюки, штаны
գունավոր – гунавор – цветная
սպիտակը – спитакэ – белый
փողկապ – похкап – галстук
պիջակ – пиджак – пиджак
կասես – касэс – скажешь (ասել – сказать)
կոշիկներիս – кошикнэрис – моей обуви (կոշիկներ – обувь, туфли)
արշավային – аршавайин – походные
ոտքից – воткиц – от ноги (ոտք – нога)
գլուխ – глух – голова
ոտքից գլուխ – воткиц глух – с ног до головы, весь
թատրոն – татрон – театр
Внешность – Արտաքին տեսք
տեսք – тэск – вид
98. Твой парень высокий?
– Твой парень высокий?
Ընտրյալդ բարձրահասա՞կ է:
– Да, но его родители низкие.
Այո, բայց նրա ծնողները ցածրահասակ են:
– Он привлекательный?
Նա հմայի՞չ է:
– Да, очень. Хочешь увидеть его фото?
Այո, շատ: Կուզե՞ս տեսնել նրա լուսանկարը:
– Покажи.
Ցույց տուր:
– У меня галерея на телефоне. Взгляни!
Հեռախոսիս մեջ տեսադարան կա: Նայիր:
– Этот? По-моему, он уродливый!
Նա՞ է: Իմ կարծիքով, նա անճոռնի է:
– Ты не права. Он красавец!
Դու ճիշտ չես: Նա գեղեցիկ տղամարդ է:
98 – իննսունութ – иннсунут – девяносто восемь
ընտրյալդ – энтрйалд – избранник, твой парень, твоя девушка
բարձրահասակ – бардзрахасак – высокий
ծնողները – цнохнэрэ – родители
ցածրահասակ – цацрахасак – невысокий
լուսանկարը – лусанкарэ – фото
հեռախոսիս – хэрахосис – моего телефона (հեռախոս – хэрахос – телефон)
տեսադարան – тэсадаран – галерея (телефона)
կարծիքով – карцыков – по мнению (կարծիքով – карцык – мнение)
իմ կարծիքով – им карцыков – по моему мнению, по-моему
անճոռնի – анчорни – уродливый
գեղեցիկ – гэхэцык – красивый, красивая
99. Твоя девушка симпатичная?
– Твоя девушка симпатичная?
Քո սիրելին գրավի՞չ է:
– Она красотка, блондинка с голубыми глазами.
Նա գեղեցկուհի է՝ կապույտ աչքերով շիկահեր:
– Толстая или худая?
Գե՞ր է, թե՞ նիհար:
– Ни то, ни другое. Она среднего размера.
Ոչ՝ դա, ոչ էլ՝ մյուսը: Նա միջին կազմվածք ունի:
– У тебя есть её фото?
Նրա լուսանկարը ունե՞ս:
– Нет, но есть видео. Смотри!
Ոչ, բայց տեսագրություն կա: Նայիր:
– Да, симпатичная, но почему она ходит, как утка?
Այո, գրավիչ է, բայց ինչու՞ է բադի պես քայլում:
– Не говори глупости. Она ходит, как королева!
Հիմարություններ մի ասա: Նա քայլում է թագուհու նման:
99 – իննսունինը – иннсунинэ – девяносто девять
սիրելին – сирэлин – любимый, любимая
գրավիչ – гравич – симпатичный, симпатичная
գեղեցկուհի – гэхэцкухи – красавица
աչքերով – ачкэров – глазами (աչք – ачк – глаз)
շիկահեր – шикахэр – блондинка
գեր – гэр – толстая
նիհար – ниар – худая
մյուսը – мьюсэ – другое
միջին – миджин – средний
կազմվածք – казмвацк – фигура
տեսագրություն – тэсагрутьюн – видео
բադի – бади – (кого? чего?) утки (բադ – бад – утка)
բադի պես – бади пэс – наподобие утки, как утка
հիմարություններ – химарутьюннэр – глупости (հիմարություն – химарутьюн – глупость)
թագուհու – тагуху – (кого? чего?) королевы (թագուհի – тагухи – королева)
նման – нман – подобно
թագուհու նման – тагуху нман – как королева
100. Зачем ты обрезала волос?
– Зачем ты обрезала волос?
Ինչու՞ ես կտրել մազերդ:
– Мне идёт короткая стрижка.
Կարճ սանրվածքն ինձ սազում է:
– По-моему, длинный волос лучше.
Իմ կարծիքով, երկար վարսեր կրելն ավելի լավ է:
– Его труднее расчёсывать.
Դրանք դժվար է սանրել:
– Голова теперь кажется слишком маленькой!
Հիմա գլուխդ շատ փոքր է թվում:
– Раньше она казалась слишком большой.
Առաջ շատ մեծ էր թվում:
– Твоему мужу понравилась стрижка?
Ամուսնուդ դուր եկա՞վ սանրվածքը:
– Он её ещё не видел.
Նա դեռ չի տեսել:
100 – հարյուր – харьюр – сто
կտրել – ктрэл – обрезать
մազերդ – мазэрд – твои волосы (մազ – маз – волос)
սանրվածքն – санрвацкн – прическа
վարսեր – варсэр – волосы
կրելն – крэлн – носить
սանրել – санрэл – расчесывать
գլուխդ – глухд – твоя голова
սանրվածքը – санрвацкэ – прическа
տեսել – тэсэл – видел (տեսնել – тэснэл – видеть)
101. Мне подходят эти солнечные очки?
– Мне подходят эти солнечные очки?
Ինձ սազու՞մ է այս արևային ակնոցը:
– По-моему, нет. Они для квадратного лица.
Կարծում եմ՝ ոչ: Այն քառակուսի դեմքի համար է:
– У меня овальное.
Իմն օվալաձև է:
– Ну, почти круглое.
Դե, համարյա կլոր:
– Как насчёт очков в форме сердца?
Ի՞նչ կասես սրտաձև ակնոցի մասին:
– Они подошли бы треугольному лицу.
Այն կսազի եռանկյունաձև դեմքին:
– Так какие очки мне выбрать?
Հիմա ես ինչպիսի՞ ակնոց ընտրեմ:
– Любые, какие нравятся!
Ցանկացած, որը դուր է գալիս:
101 – հարյուր մեկ – харьюр мэк – сто один
արևային – аревайин – солнечный
ակնոցը – акноцэ – очки
քառակուսի – каракуси – квадратный
դեմքի – дэмки – лица
օվալաձև – оваладзев – овальный
համարյա – хамарйа – почти
սրտաձև – сртадзев – в форме сердца
կսազի – ксази – подошли бы (սազել – сазэл – подходить)
եռանկյունաձև – еранкьюнадзев – треугольный
դեմքին – дэмкин – лицу (դեմք – дэмк – лицо)
ընտրեմ – энтрэм – мне выбрать (ընտրել – энтрэл – выбирать)
որը – ворэ – какие, какой, какая
102. Как выглядит идеальное женское лицо?
– Как выглядит идеальное женское лицо?
Ինչպիսի՞ տեսք ունի կանացի կատարյալ դեմքը:
– У каждого свой идеал.
Յուրաքանչյուրն իր կատարելատիպն ունի:
– Опиши свой!
Նկարագրիր քոնը:
– Миндалевидные глаза, румяные щёки.
Նշաձև աչքեր, կարմրավուն այտեր:
– Рот большой или маленький?
Բերանը մե՞ծ, թե՞ փոքր:
– Нормальный. Ровные зубы, мягкие губы.
Նորմալ: Հավասար ատամներ, փափուկ շուրթեր:
– А нос?
Իսկ՝ քի՞թը:
– Прямой и узкий. Греческий!
Ուղիղ ու նեղ: Հունական:
102 – հարյուր երկու – харьюр эрку – сто два
կանացի – канацы – женский
կատարյալ – катарйал – идеальный
դեմքը – дэмкэ – лицо
յուրաքանչյուրն – юраканчьюрн – каждый
կատարելատիպն – катарэлатипн – идеал
նկարագրիր – нкарагрир – опиши (նկարագրել – нкарагрэл – описывать)
նշաձև – ншадзев – миндалевидный
կարմրավուն – кармравун – красноватый
այտեր – айтэр – щеки (այտ – айт – щека)
բերանը – бэранэ – рот
նորմալ – нормал – нормальный
հավասար – хавасар – ровный
ատամներ – атамнэр – зубы (ատամ – атам – зуб)
փափուկ – папук – мягкий
շուրթեր – шуртэр – губы
քիթը – китэ – нос
հունական – хунакан – греческий
103. Почему ты носишь такую длинную чёлку?
– Почему ты носишь такую длинную чёлку?
Ինչու՞ ես պահում այդ երկար մազափունջը:
– Чтобы закрыть свой лоб.
Որ ծածկեմ ճակատս:
– У тебя проблемы с кожей?
Մաշկի խնդիր ունե՞ս:
– Нет, мне нравится такой стиль.
Ոչ, ինձ դուր է գալիս այս ոճը:
– Брови выщипываешь?
Հոնքերդ շտկու՞մ ես:
– Нет, они тонкие от природы.
Ոչ, դրանք բնականից բարակ են:
– А ресницы густые. Накладные?
Իսկ թարթիչներդ խիտ են: Արհեստակա՞ն են:
– Нет, они тоже натуральные!
Ոչ, դրանք նույնպես բնական են:
103 – հարյուր երեք – харьюр эрэк – сто три
պահում – пахум – держишь (պահել – пахэл – держать, выращивать)
մազափունջը – мазапундже – чуб, чёлка
ծածկեմ – цацкэм – мне закрыть (ծածկել – цацкэл – закрыть)
ճակատս – чакатс – мой лоб (ճակատ – чакат – лоб)
մաշկի – машки – кожи (մաշկ – машк – кожа)
ոճը – воче – стиль
հոնքերդ – хонкэрд – брови
շտկում – шткум – выщипываешь (շտկել – шткэл – выщипывать, поправлять)
բնականից – бнаканиц – от природы (բնական – бнакан – природный, естественный)
բարակ – барак – тонкий
թարթիչներդ – тартичнэрд – твои ресницы (թարթիչ – тартич – ресница)
արհեստական – архэстакан – накладные
բնական – бнакан – натуральные
104. Эти серёжки хорошо смотрятся?
– Эти серёжки хорошо смотрятся?
Այս ականջօղերը լավ ե՞ն նայվում:
– Да, они подходят твоим ушам.
Այո, դրանք սազում են քո ականջներին:
– Мне подходит это ожерелье?
Այս մանյակն ինձ սազու՞մ է:
– Нет, оно слишком толстое. У тебя тонкая шея!
Ոչ, այն չափազանց հաստ է: Քո պարանոցը նեղ է:
– А браслет?
Իսկ՝ ապարանջա՞նը:
– Тоже нет. У тебя тонкие руки!
Նույնպես՝ ոչ: Քո ձեռքերը բարակ են:
– Тогда что мне надеть на запястье?
Այդ դեպքում ի՞նչ կրեմ դաստակիս:
– Надень наручные часы.
Ժամացույց կապիր:
104 – հարյուր չորս – харьюр чорс – сто четыре
ականջօղերը – аканджохэрэ – сережки (ականջօղ – аканджох – сережка)
նայվում – найвум – смотрятся (նայել – найэл – смотреть)
ականջներին – аканджнэрин – на ушах (ականջ – акандж – ухо)
մանյակն – манйакн – ожерелье
հաստ – хаст – толстый
պարանոցը – параноцэ – шея
ապարանջանը – апаранджанэ – браслет
ձեռքերը – дзэркэрэ – руки (ձեռք – дзэрк – рука)
կրեմ – крэм – мне надеть (կրել – крэл – надеть)
դաստակիս – дастакис – мое запястье
ժամացույց – жамацуйц – часы
կապիր – капир – завяжи (կապել – капэл – завязывать)
105. Что такое «совершенное тело»?
– Что такое «совершенное тело»?
Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ մարմին»:
– Это тело, у которого правильные пропорции.
Դա համաչափ մարմինն է:
– Как выглядит идеал мужчины?
Ինչպիսի՞ն է տղամարդու կատարելատիպը:
– У него широкие плечи и узкая талия.
Նա ունի լայն ուսեր և նեղ իրան:
– А идеал женщины?
Իսկ կնոջ կատարելատի՞պը:
– У неё узкая талия и широкие бёдра.
Նա ունի նեղ իրան և լայն կոնքեր:
– Хорошо ли смотрятся длинные ноги и руки?
Գեղեցի՞կ են երկար ոտքերն ու ձեռքերը:
– Да, если они не слишком длинные!
Այո, եթե դրանք շատ երկար չեն:
105 – հարյուր հինգ – харьюр хинг – сто пять
նշանակում – ншанакум – значит (նշանակել – ншанакэл – означать)
մարմին – мармин – тело
համաչափ – хамачап – гармоничный, с правильными пропорциями
մարմինն – марминн – тело
իչպիսին – ичписин – как
տղամարդու – тхамарду – мужчины (տղամարդ – тхамард – мужчина)
կատարելատիպը – катарэлатипэ – идеал
ուսեր – усэр – плечи (ուս – ус – плечо)
իրան – иран – талия
կոնքեր – конкэр – бедра
ոտքերն – воткэрн – ноги
106. Ты часто пользуешься косметикой?
– Ты часто пользуешься косметикой?
Դու հաճա՞խ ես օգտվում կոսմետիկ միջոցներից:
– Постоянно. Я и сейчас накрашена.
Մշտապես: Ես հիմա էլ եմ շպարված:
– Кремами пользуешься?
Քսուքներից օգտվու՞մ ես:
– Да, увлажняющим и тональным.
Այո, խոնավեցնող և տոնային:
– Тени на веки накладываешь?
Ստվերաներկ օգտագործու՞մ ես:
– Конечно. Потом наношу тушь на ресницы.
Իհարկե: Այնուհետև թարթչաներկ եմ օգտագործում:
– Губы тоже красишь?
Շուրթերդ նույնպե՞ս ներկում ես:
– Да, красной губной помадой.
Այո, կարմիր շրթներկով:
106 – հարյուր վեց – харьюр вэц – сто шесть
կոսմետիկ – космэтик – косметические
միջոցներից – миджоцнэриц – средствами (միջոց – миджоц – средство)
մշտապես – мштапэс – постоянно
շպարված – шпарвац – накрашена
քսուքներից – ксукнэриц – кремами (քսուք – ксук – крем)
խոնավեցնող – хонавэцнох – увлажняющий
տոնային – тонайин – тональный
ստվերաներկ – ствэранэрк – тени
այնուհետև – айнухэтев – потом
թարթչաներկ – тартчанэрк – тушь
շուրթերդ – шуртэрд – твои губы (շուրթեր – шуртэр – губы)
ներկում – нэркум – наношу, крашу (ներկել – нэркэл – красить)
շրթներկով – шртнэрков – помадой (շրթներկ – шртнэрк – помада)
Чувства и эмоции – Զգացմունքներ և հույզեր
զգացմունքներ – згацмункнэр – чувства (զգացմունք – згацмунк – чувство)
հույզեր – хуйзэр – эмоции (հույզ – хуйз – эмоция)
107. Ты меня любишь?
– Ты меня любишь?
Դու ինձ սիրու՞մ ես:
– Конечно. У тебя есть сомнения?
Իհարկե: Դու կասկածու՞մ ես:
– Да. Ты редко говоришь со мной о любви.
Այո: Դու հազվադեպ ես ինձ հետ խոսում սիրո մասին:
– Я должен об этом говорить? Разве ты не чувствуешь мою любовь?
Ես պետք է խոսե՞մ այդ մասին: Մի՞թե դու չես զգում իմ սերը:
– Чувствую, но не всегда.
Զգում եմ, բայց՝ ոչ միշտ:
– Я привык сдерживать эмоции.
Ես սովոր եմ զսպել հույզերս:
– Научись выражать их!
Սովորիր արտահայտել դրանք:
– Сейчас попробую. Я! Тебя! Люблю!
Հիմա կփորձեմ: Ե՜ս: Քե՜զ: Սիրու՜մ եմ:
107 – հարյուր յոթ – харьюр йот – сто семь
կասկածում – каскацум – сомневаешься (կասկածել – каскацэл – сомневаться)
սիրո – сиро – о любви (սեր – сэр – любовь)
խոսեմ – хосэм – мне говорить (խոսել – хосэл – говорить)
միթե – митэ – разве
սերը – сэрэ – любовь
զսպել – зспэл – сдерживать
հույզերս – хуйзэрс – мои эмоции (հույզ – хуйз – эмоция)
սովորիր – соворир – научись (սովորել – соворэл – научиться)
արտահայտել – артахайтэл – выражать
կփորձեմ – кпордзэм – попробую (փորձել – пордзэл – пробовать)
108. У тебя злой вид
– У тебя злой вид. Почему?
Դու զայրացած տեսք ունես: Ինչու՞:
– Я ненавижу своего парня.
Ես ատում եմ ընկերոջս:
– Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել:
– Я видела его с другой женщиной.
Ես նրան տեսել եմ ուրիշ կնոջ հետ:
– Что они делали?
Նրանք ի՞նչ էին անում:
– Болтали на улице. Интересно, сколько времени он потратил на разговор с ней!
Զրուցում էին փողոցում: Հետաքրքիր է՝ որքան ժամանակ նա ծախսեց այդ զրույցի վրա:
– Он проводит всё своё свободное время с тобой. Может, ты слишком ревнивая?
Նա իր ամբողջ ազատ ժամանակն անցկացնում է քեզ հետ: Գուցե դու շատ խանդո՞տ ես:
– Да, я слишком сильно его люблю.
Այո, ես չափից շատ եմ սիրում նրան:
108 – հարյուր ութ – харьюр ут – сто восемь
զայրացած – зайрацац – злой
ընկերոջս – энкэроджс – своего парня (ընկեր – энкэр – парень, друг)
զրուցում – зруцум – болтали (զրուցել – зруцэл – болтать, беседовать)
փողոցում – похоцум – на улице (փողոց – похоц – улица)
հետաքրքիր – хэтакркир – интересный
ծախսեց – цахсэц – потратил
զրույցի – зруйцы – разговор, разговора (զրույց – зруйц – разговор, беседа)
անցկացնում – анцкацнум – проводит (անցկացնել – анцкацнэл – проводить)
խանդոտ – хандот – ревнивая
չափից շատ – чапиц шат – слишком сильно
109. Как ты себя чувствуешь после тренировки?
– Как ты себя чувствуешь после тренировки?
Ինչպե՞ս ես քեզ զգում մարզվելուց հետո:
– Отлично, спасибо! А ты?
Գերազանց, շնորհակալություն: Իսկ դու՞:
– Тоже отлично.
Նույնպես՝ գերազանց:
– Непохоже. Ты выглядишь расстроенной!
Չի երևում: Դու ընկճված տեսք ունես:
– Я просто устала.
Ես ուղղակի հոգնած եմ:
– Не обманывай. Тебя кто-то обидел?
Մի ստիր: Քեզ ինչ-որ մեկը նեղացրել է:
– Вообще-то да. Мне нагрубил тренер.
Ընդհանուր առմամբ՝ այո: Ինձ կոպտել է մարզիչը:
– Он должен извиниться, и неважно, что ты сделала!
Նա պետք է ներողություն խնդրի: Կարևոր չէ, թե դու ինչ ես արել:
109 – հարյուր ինը – харьюр инэ – сто девять
մարզվելուց – марзвэлуц – во время тренировки (մարզում – марзум – тренировка)
ընկճված – энкчвац – расстроенной
ուղղակի – уххаки – просто
ստիր – стир – обманывай (ստել – стэл – обманывать)
նեղացրել – нэхацрэл – обидел (նեղացնել – нэхацнэл – обидеть)
ընդհանուր – эндханур – общий
ընդհանուր առմամբ – эндханур армамб – в общем
կոպտել – коптэл – нагрубил, нагрубить
մարզիչը – марзиче – тренер
ներողություն – нэрохутьюн – извините, извинение
խնդրի – хндри – попроси
ներողություն խնդրել – нэрохутьюн хндрэл – извиниться, просить прощения
արել – арэл – сделала (անել – анэл – сделать)
110. Мы тобой гордимся!
– Мы тобой гордимся!
Մենք հպարտանում ենք քեզնով:
– Шутишь? Я занял третье место!
Կատակու՞մ ես: Ես գրավել եմ երրորդ տեղը:
– Вот именно! Ты бронзовый призёр!
Հենց այդպես: Դու բրոնզե մեդալակիր ես:
– Я должен был быть первым.
Ես պետք է առաջինը լինեի:
– Другие спортсмены тебе завидуют.
Ուրիշ մարզիկերը նախանձում են քեզ:
– Это меня не успокаивает.
Դա ինձ չի մխիթարում:
– В следующий раз ты можешь выиграть серебро!
Հաջորդ անգամ դու կարող ես արծաթը շահել:
– Не хочу быть вторым. Мне нужно золото!
Չեմ ուզում երկրորդը լինել: Ինձ ոսկին է հարկավոր:
110 – հարյուր տասը – харьюр тасэ – сто десять
հպարտանում – хпартанум – гордимся (հպարտանալ – хпартанал – гордиться)
քեզնով – кэзнов – тобой
կատակում – катакум – шутишь (կատակել – катакэл – шутить)
գրավել – гравэл – завоевать
բրոնզե – бронзэ – бронзовый
մեդալակիր – мэдалакир – призер
առաջինը – араджинэ – первый
լինեի – линэи – был бы (լինել – линэл – быть)
մարզիկերը – марзикэрэ – спортсмены (մարզիկ – марзик – спортсмен)
նախանձում – нахандзум – завидуют (նախանձել – нахандзэл – завидовать)
մխիթարում – мхитарум – утешает (մխիթարել – мхитарэл – утешать)
արծաթը – арцатэ – серебро
շահել – шахэл – выигрывать
ստանալ – станал – получить
ոսկին – воскин – золото
111. Ты умеешь выражать эмоции на сцене?
– Ты умеешь выражать эмоции на сцене?
Դու կարողանու՞մ ես հույզերդ արտահայտել բեմի վրա:
– Легко. Какие эмоции, например?
Հեշտությամբ: Օրինակ՝ ինչպիսի՞ հույզեր:
– Радость или счастье.
Ուրախություն կամ երջանկություն:
– Я могу легко рассмеяться. Ха-ха-ха!
Ես կարող եմ հեշտությամբ ծիծաղել: Հա-հա-հա՜:
– Что если надо выразить сочувствие?
Իսկ եթե պիտի կարեկցանք արտահայտես:
– Сделаю грустное лицо.
Տխուր դեմք կընդունեմ:
– Как ты выразишь горе?
Ինչպե՞ս կարտահայտես վիշտը:
– Я могу расплакаться в любой момент!
Ես ամեն պահի կարող եմ արտասվել:
111 – հարյուր տասնմեկ – харьюр таснмэк – сто одиннадцать
հույզերդ – хуйзэрд – твои эмоции (հույզ – хуйз – эмоция)
բեմի – бэми – сцене (բեմ – бэм – сцена)
ուրախություն – урахутьюн – радость
երջանկություն – ерджанкутьюн – счастье
ծիծաղել – цыцахэл – рассмеяться
հա-հա-հա – ха-ха-ха – ха-ха-ха
կարեկցանք – карэкцанк – сочувствие
արտահայտես – артахайтэс – выразить
տխուր – тхур – грустное
դեմք – дэмк – лицо
ընդունել – эндунэл – принимать
հանդես – хандэс – торжество, арена
հանդես կգամ – хандэс кгам – выступлю (հանդես գալ – хандэс гал – выступать)